Об утверждении Соглашения в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии относительно гранта, предоставленного в целях содействия реализации Программы экономического и социального развития

Новый

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 апреля 2026 года № 272

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии относительно гранта, предоставленного в целях содействия реализации Программы экономического и социального развития, совершенное в Астане 30 января 2026 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

      Примечание. Текст международного Соглашения,
прилагаемый к нормативному правовому акту,
не является официальным. Официально заверенную
копию международного Соглашения РК на языках
заключения можно получить в Министерстве
иностранных дел РК, ответственном за регистрацию,
учет и хранение международных Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 14 апреля 2026 года № 272

      Нота Республики Казахстан

      Ваше Превосходительство,

      имею честь подтвердить получение Вашим Превосходительством ноты, которая на сегодняшний день гласит следующее:

      "Имею честь, ссылаясь на недавние обсуждения, состоявшиеся между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан относительно расширения японского экономического сотрудничества в целях содействия экономическому и социальному развитию Республики Казахстан, далее от имени Правительства Японии предложить следующее соглашение:

      1. (1) В целях содействия осуществлению Правительства Республики Казахстан (далее именуемое "Получатель") Проекта по модернизации оборудования для сканирования грузов в таможенном пункте порта Актау на Транскаспийском международном транспортном маршруте (далее именуемый "Проект") Правительство Японии приняло решение о предоставлении Получателю гранта в размере ¥ 719000000 (семьсот девятнадцать миллионов) японских иен (далее именуемый "Грант"), который будет предоставлен Получателю с учетом соблюдения соответствующих законов, нормативных актов и ассигнования бюджета Японии.

      (2) Грант будет предоставлен путем заключения соглашения о предоставлении Гранта между Получателем или уполномоченным им органом и Японским агентством международного сотрудничества (JICA) (далее именуемое "G/A").

      (3) Условия предоставления Гранта, а также порядок его использования будут регулироваться G/A в рамках настоящего Соглашения.

      2. Грант будет доступен в течение периода, который может быть указан в G/A, при условии, что этот период будет находиться в промежутке между датой вступления в силу G/A и 31 декабря 2030 года. Этот период может быть продлен по взаимному согласию между соответствующими органами двух правительств.

      Его Превосходительство,

      Господин ИИДЗИМА Ясусама

      Чрезвычайный и Полномочный

      Посол Японии в Республике Казахстан

      3. Грант должен быть использован Получателем надлежащим образом и исключительно для приобретения таких продуктов и (или) услуг, необходимых для реализации Проекта, которые могут быть указаны в G/A (далее соответственно именуемые "Продукты" и "Услуги").

      4. Получатель или уполномоченный им орган заключает с японскими гражданами договоры на покупку Продуктов и (или) Услуг в японских йенах (термин "японские граждане" в настоящем Соглашении означает японских физических лиц или японских юридических лиц, контролируемых японскими физическими лицами и зарегистрированных в Японии). Такие договоры проверяются JICA на предмет соответствия требованиям для получения Гранта.

      5. Грант будет реализован JICA в соответствии с положениями G/A путем осуществления платежей в японских иенах на счет, открытый на имя Получателя в банке в Японии, указанном Получателем или уполномоченным им органом.

      6. (1) Получатель принимает необходимые меры:

      (a) для обеспечения того, чтобы таможенные пошлины, внутренние налоги и другие фискальные сборы, которые могут взиматься в стране Получателя в связи с приобретением Продуктов и (или) Услуг, были освобождены уполномоченным органом без использования Гранта;

      (b) уделять должное внимание экологическим и социальным аспектам при реализации Проекта;

      (c) обеспечить, чтобы Продукты и (или) Услуги обслуживались и использовались надлежащим образом и эффективно для реализации Проекта и не использовались в военных целях;

      (d) обеспечить выделение земельных участков, необходимых для реализации Проекта, и расчистить территории;

      (e) предоставить средства для распределения электроэнергии, водоснабжения и водоотведения, а также другие сопутствующие средства, необходимые для реализации Проекта;

      (f) обеспечить быструю разгрузку, таможенное оформление и внутреннюю транспортировку в стране Получателя Продукции;

      (g) предоставить японским физическим лицам и (или) физическим лицам третьих стран, услуги которых могут потребоваться в связи с поставкой Продуктов и (или) оказанием Услуг, такие удобства, которые могут быть необходимы для их въезда в страну Получателя и пребывания в ней для выполнения своей работы;

      (h) обеспечить безопасность лиц, участвующих в реализации Проекта, в стране Получателя;

      (i) нести все расходы, кроме тех, которые покрываются Грантом, необходимые для реализации Проекта.

      (2) По запросу Получатель предоставляет Правительству Японии необходимую информацию о Проекте.

      (3) В отношении транспортировки и морского страхования Продуктов Получатель обязуется не налагать никаких ограничений, которые могут препятствовать справедливой и свободной конкуренции между транспортными и морскими страховыми компаниями.

      (4) Продукты и (или) Услуги не подлежат экспорту или реэкспорту из страны Получателя.

      7. Правительства двух стран проводят консультации по любым вопросам, которые могут возникнуть в связи с настоящим Соглашением.

      Имею честь предложить, чтобы настоящая нота и ответная нота Вашего Превосходительства, подтверждающая от имени Получателя вышеизложенное соглашение, составляли Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Японии и Правительством Республики Казахстан относительно гранта, предоставленного в целях содействия реализации Программы экономического и социального развития, которое вступает в силу с даты получения Правительством Японии письменного уведомления от Правительства Республики Казахстан о завершении необходимых внутригосударственных процедур для вступления в силу такого Соглашения.".

      Имею честь подтвердить от имени Правительства Республики Казахстан вышеуказанное понимание и согласиться с тем, что нота Вашего Превосходительства и настоящая ответная нота составляют Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Республики Казахстан и Правительством Японии относительно гранта, предоставленного в целях содействия реализации Программы экономического и социального развития, которое вступит в силу с даты получения Правительством Японии письменного уведомления от Правительства Республики Казахстан о завершении необходимых внутригосударственных процедур для вступления в силу такого Соглашения.

      Пользуясь данной возможностью, я хотел бы выразить уверения Вашему Превосходительству в моем высочайшем уважении.

      ___________________________________________________________

      Министр транспорта
Республики Казахстан
Нурлан САУРАНБАЕВ

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 14 апреля 2026 года № 272

      Нота Японии

      Ваше Превосходительство,

      имею честь, ссылаясь на недавние обсуждения, состоявшиеся между представителями Правительства Японии и Правительства Республики Казахстан относительно расширения японского экономического сотрудничества в целях содействия экономическому и социальному развитию Республики Казахстан, далее от имени Правительства Японии предложить следующее соглашение:

      1. (1) В целях содействия осуществлению Правительства Республики Казахстан (далее именуемое "Получатель") Проекта по модернизации оборудования для сканирования грузов в таможенном пункте порта Актау на Транскаспийском международном транспортном маршруте (далее именуемый "Проект") Правительство Японии приняло решение о предоставлении Получателю гранта в размере ¥ 719000000 (семьсот девятнадцать миллионов) японских иен (далее именуемый "Грант"), который будет предоставлен Получателю с учетом соблюдения соответствующих законов, нормативных актов и ассигнования бюджета Японии.

      (2) Грант будет предоставлен путем заключения соглашения о предоставлении Гранта между Получателем или уполномоченным им органом и Японским агентством международного сотрудничества (JICA) (далее именуемое "G/A").

      (3) Условия предоставления Гранта, а также порядок его использования будут регулироваться G/A в рамках настоящего Соглашения.

      2. Грант будет доступен в течение периода, который может быть указан в G/A, при условии, что этот период будет находиться в промежутке между датой вступления в силу G/A и "_______ год ____месяц ____день". Этот период может быть продлен по взаимному согласию между соответствующими органами двух правительств.

      Его Превосходительство,

      Господин САУРАНБАЕВ Нурлан

      Министр транспорта Республики Казахстан

      3. Грант должен быть использован Получателем надлежащим образом и исключительно для приобретения таких продуктов и (или) услуг, необходимых для реализации Проекта, которые могут быть указаны в G/A (далее соответственно именуемые "Продукты" и "Услуги").

      4. Получатель или уполномоченный им орган заключает с японскими гражданами договоры на покупку Продуктов и (или) Услуг в японских йенах (термин "японские граждане" в настоящем Соглашении означает японских физических лиц или японских юридических лиц, контролируемых японскими физическими лицами и зарегистрированных в Японии). Такие договоры проверяются JICA на предмет соответствия требованиям для получения Гранта.

      5. Грант будет реализован JICA в соответствии с положениями G/A путем осуществления платежей в японских иенах на счет, открытый на имя Получателя в банке в Японии, указанном Получателем или уполномоченным им органом.

      6. (1) Получатель принимает необходимые меры:

      (a) для обеспечения того, чтобы таможенные пошлины, внутренние налоги и другие фискальные сборы, которые могут взиматься в стране Получателя в связи с приобретением Продуктов и (или) Услуг, были освобождены уполномоченным органом без использования Гранта;

      (b) уделять должное внимание экологическим и социальным аспектам при реализации Проекта;

      (c) обеспечить, чтобы Продукты и (или) Услуги обслуживались и использовались надлежащим образом и эффективно для реализации Проекта и не использовались в военных целях;

      (d) обеспечить выделение земельных участков, необходимых для реализации Проекта, и расчистить территории;

      (e) предоставить средства для распределения электроэнергии, водоснабжения и водоотведения, а также другие сопутствующие средства, необходимые для реализации Проекта;

      (f) обеспечить быструю разгрузку, таможенное оформление и внутреннюю транспортировку в стране Получателя Продукции;

      (g) предоставить японским физическим лицам и (или) физическим лицам третьих стран, услуги которых могут потребоваться в связи с поставкой Продуктов и (или) оказанием Услуг, такие удобства, которые могут быть необходимы для их въезда в страну Получателя и пребывания в ней для выполнения своей работы;

      (h) обеспечить безопасность лиц, участвующих в реализации Проекта, в стране Получателя;

      (i) нести все расходы, кроме тех, которые покрываются Грантом, необходимые для реализации Проекта.

      (2) По запросу Получатель предоставляет Правительству Японии необходимую информацию о Проекте.

      (3) В отношении транспортировки и морского страхования Продуктов Получатель обязуется не налагать никаких ограничений, которые могут препятствовать справедливой и свободной конкуренции между транспортными и морскими страховыми компаниями.

      (4) Продукты и (или) Услуги не подлежат экспорту или реэкспорту из страны Получателя.

      7. Правительства двух стран проводят консультации по любым вопросам, которые могут возникнуть в связи с настоящим Соглашением.

      Имею честь предложить, чтобы настоящая нота и ответная нота Вашего Превосходительства, подтверждающая от имени Получателя вышеизложенное соглашение, составляли Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Японии и Правительством Республики Казахстан относительно гранта, предоставленного в целях содействия реализации Программы экономического и социального развития, которое вступает в силу с даты получения Правительством Японии письменного уведомления от Правительства Республики Казахстан о завершении необходимых внутригосударственных процедур для вступления в силу такого Соглашения.

      Пользуясь данной возможностью, я хотел бы выразить уверения Вашему Превосходительству в моем высочайшем уважении.

      ___________________________________________________________

      ИИДЗИМА Ясусама
Чрезвычайный и Полномочный
Посол Японии в Республике Казахстан

Если Вы обнаружили на странице ошибку, выделите мышью слово или фразу и нажмите сочетание клавиш Ctrl+Enter

 

поиск по странице

Введите строку для поиска

Совет: в браузере есть встроенный поиск по странице, он работает быстрее. Вызывается чаще всего клавишами ctrl-F.