О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Макао Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников

Указ Президента Республики Казахстан от 30 апреля 2026 года № 1256.

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Макао Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Макао Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 30 апреля 2026 года № 1256
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Макао Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников

      Республика Казахстан и Специальный административный район Макао Китайской Народной Республики (далее – САР Макао), должным образом уполномоченный на заключение настоящего Соглашения Центральным народным правительством Китайской Народной Республики, далее именуемые "Стороны",

      желая способствовать укреплению сотрудничества в вопросах взаимной выдачи скрывающихся преступников,

      подтверждая свое уважение к правовой системе и судебным институтам друг друга,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

Обязательство выдачи

      Каждая Сторона в соответствии с условиями настоящего Соглашения и своего законодательства обязуется выдавать любое лицо, находящееся под ее юрисдикцией, которое разыскивается другой Стороной за преступления, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, в отношении которых другая Сторона имеет юрисдикцию, в целях осуществления уголовного преследования или приведения вступившего в законную силу приговора суда в исполнение.

Статья 2

Преступления

      1. Для целей настоящего Соглашения выдача скрывающихся преступников может быть удовлетворена только в отношении любого действия или бездействия, которое на момент направления запроса представляет собой преступление, наказуемое в соответствии с законодательством обеих Сторон лишением свободы на срок не менее одного (1) года или более строгим наказанием.

      2. В случае, если выдача относится к лицу, разыскиваемому для приведения в исполнение приговора суда, дополнительным требованием является то, что неотбытый срок наказания должен составлять не менее шести (6) месяцев.

      3. При определении, является ли преступление наказуемым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи:

      а) не имеет значения, относит ли законодательство Сторон действие или бездействие, составляющее данное преступление, к аналогичной категории преступлений или обозначает ли данное преступление одинаковой или разной терминологией;

      b) принимается во внимание совокупность действий или бездействия, вменяемых лицу, выдача которого требуется, и не имеет значения, различаются ли в соответствии с законодательством Сторон составные элементы преступления.

      4. Если преступление было совершено за пределами юрисдикции Запрашивающей Стороны, выдача осуществляется при условии, что законодательство Запрашиваемой Стороны предусматривает уголовное преследование за преступления, совершенные за пределами ее юрисдикции при таких же обстоятельствах.

      5. Если запрос о выдаче лица относится к двум или более преступлениям, каждое из которых наказуемо лишением свободы в соответствии с законодательством обеих Сторон, но некоторые из них не содержат признаков, предусмотренных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, выдача также может быть удовлетворена за все преступления, при условии, что лицо должно быть выдано, по крайней мере, за одно преступление, за которое выдача может быть удовлетворена.

Статья 3

Обязательные основания для отказа в выдаче

      1. Выдача не осуществляется, если:

      а) выдача, в случае для Республики Казахстан может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам либо в случае для САР Макао может нанести ущерб национальной обороне, иностранным делам и суверенитету Китайской Народной Республики или безопасности, общественному порядку, или другим существенным интересам Китайской Народной Республики или любой из ее частей, включая САР Макао;

      b) Запрашиваемая Сторона сочтет, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является политическим преступлением или преступлением, связанным с политическим преступлением;

      c) Запрашиваемая Сторона имеет веские основания полагать, что запрос о выдаче направлен с целью уголовного преследования или наказания лица по признаку его расы, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения, политических убеждений, социального положения либо что положение этого лица может быть ухудшено по любой из этих причин;

      d) разыскиваемое лицо осуждено или оправдано за преступление, за которое у Запрашиваемой Стороны запрашивается выдача;

      e) на момент получения запроса уголовное преследование согласно законодательству Запрашиваемой Стороны не может быть начато или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности либо по иным основаниям в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны. Истечение срока давности определяется согласно законодательству Запрашиваемой Стороны. По запросу Запрашиваемой Стороны Запрашивающая Сторона должна разъяснить действия или события, которые повлекли прерывание или приостановление течения сроков давности в соответствии со своим законодательством, и они могут быть учтены Запрашиваемой Стороной;

      f) Запрашиваемая Сторона сочтет, что выдача противоречит ее законодательству или применимым международным договорам;

      g) запрос относится к преступлению, которое в соответствии с законодательством Запрашивающей Стороны наказывается смертной казнью, пожизненным лишением свободы или лишением свободы на неопределенный срок, или к наказанию, которое может причинить физический вред лицу, если Запрашивающая Сторона не предоставит достаточные гарантии Запрашиваемой Стороне, что такие наказания не будут назначены или, если уже назначены, не будут приведены в исполнение;

      h) запрос о выдаче относится к преступлению, рассматриваемому законодательством Запрашиваемой Стороны как воинское преступление, которое не является также преступлением по обычному уголовному праву.

      2. Для целей подпункта b) пункта 1 настоящей статьи политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением, не включает:

      a) убийство или покушение на жизнь, или посягательство на личность Главы государства либо Главы правительства или членов их семьей;

      b) любое уголовное преступление, которое на основании международного многостороннего договора, применимого к обеим Сторонам, Стороны не рассматривают как политическое преступление или преступление, связанное с политическим преступлением.

Статья 4

Факультативные основания для отказа в выдаче

      В выдаче может быть отказано в следующих случаях:

      а) если Запрашиваемая Сторона, принимая во внимание степень тяжести преступления и интересы Запрашивающей Стороны, сочтет, что выдача лица будет несовместима с соображениями гуманности ввиду возраста, состояния здоровья или иных личных обстоятельств разыскиваемого лица;

      b) когда преступление, за которое запрашивается выдача, рассматривается законодательством Запрашиваемой Стороны как совершенное в пределах своей юрисдикции;

      c) когда уголовное расследование или судебное разбирательство в отношении преступления, в связи с которым запрашивается выдача, находится в производстве Запрашиваемой Стороны против лица, чья выдача запрашивается;

      d) когда компетентные органы Запрашиваемой Стороны приняли решение либо не возбуждать, либо прекратить уголовное преследование в отношении лица за преступление, по которому запрашивается выдача; или

      e) если разыскиваемое лицо было оправдано или осуждено в третьей Стороне за то же самое преступление, по которому запрашивается выдача, и, в случае осуждения, вынесенный приговор был полностью исполнен или уже не подлежит исполнению.

Статья 5

Выдача собственных граждан и постоянных резидентов

      1. Республика Казахстан оставляет за собой право отказать в выдаче своих граждан, а САР Макао оставляет за собой право отказать в выдаче граждан Китайской Народной Республики и постоянных резидентов САР Макао, кроме постоянных резидентов САР Макао, являющихся гражданами Республики Казахстан.

      2. Если лицо, подлежащее выдаче, на момент получения запроса о выдаче получило гражданство или постоянное резидентство Запрашиваемой Стороны, применяются положения, содержащиеся в статье 6 настоящего Соглашения.

Статья 6

Уголовное преследование Запрашиваемой Стороной

      1. Если Запрашиваемая Сторона отказала в выдаче на основании подпункта b) статьи 4 или статьи 5 настоящего Соглашения, она по запросу другой Стороны обязана осуществить уголовное преследование за преступление, в связи с которым запрашивается выдача.

      2. Если Запрашиваемая Сторона отказала в выдаче на основании подпункта g) пункта 1 статьи 3 настоящего Соглашения, она может по запросу другой Стороны и в пределах, разрешенных ее законодательством, осуществить уголовное преследование за преступление, в связи с которым запрашивается выдача.

      3. Если Запрашиваемая Сторона отказала в выдаче на основании подпункта а) статьи 4 настоящего Соглашения, она может по запросу другой Стороны и в пределах, разрешенных ее законодательством, осуществить уголовное преследование за преступление, в связи с которым запрашивается выдача.

      4. Для целей настоящей статьи Запрашивающая Сторона предоставляет Запрашиваемой Стороне материалы уголовного дела с документами, доказательствами и любыми иными имеющимися у нее сведениями.

      5. Запрашиваемая Сторона своевременно информирует Запрашивающую Сторону о действиях, предпринятых в соответствии с запросом о возможном судебном разбирательстве и окончательном процессуальном решении.

Статья 7

Центральные органы

      1. Стороны осуществляют сотрудничество через свои центральные органы.

      2. Центральными органами являются:

      а) для Республики Казахстан – Генеральная прокуратура;

      b) для САР Макао – Государственная прокуратура САР Макао.

      3. Каждая Сторона может изменить свой центральный орган, и в этом случае она должна проинформировать другую Сторону о таком изменении в письменной форме.

Статья 8

Запрос о выдаче и подтверждающие документы

      1. Запрос о выдаче должен быть составлен в письменной форме и содержать следующее:

      a) документы, заявления или иные сведения, позволяющие установить личность разыскиваемого лица, включая имя, дату рождения, пол, гражданство, а при возможности физическое описание, фотографии, отпечатки пальцев и предполагаемое местонахождение лица, а также любую другую информацию, подтверждающую, что указанное лицо является разыскиваемым;

      b) информацию об обстоятельствах совершения преступления, за которое запрашивается выдача, включая дату и место его совершения, а также процессуальный статус дела;

      c) информацию о законодательстве, содержащую основные элементы, квалификацию преступления и наказание за преступление, в связи с которым запрашивается выдача;

      d) выписку из закона об ограничении срока уголовного преследования или исполнения наказания и информацию о его применении в отношении преступления, за которое запрашивается выдача;

      e) если преступление, в связи с которым запрашивается выдача, было совершено за пределами Запрашивающей Стороны, выписку из закона, предусматривающую юрисдикцию Запрашивающей Стороны по такому преступлению.

      2. В дополнение к положениям пункта 1 настоящей статьи запрос о выдаче должен сопровождаться:

      a) при запросе лица для уголовного преследования к нему прилагаются:

      i) заверенные копии постановления о квалификации деяния подозреваемого или обвинительного акта, а также решения суда на арест или ордера на задержание;

      ii) информация с описанием доказательств, подтверждающих то, что разыскиваемое лицо совершило преступление, за которое запрашивается выдача;

      b) при запросе для приведения приговора суда в исполнение, он должен сопровождаться копией решения суда на арест или ордера на задержание, заверенной копией окончательного и подлежащего исполнению приговора суда Запрашивающей Стороны и справкой об отбытой и подлежащей отбытию частей наказания.

      3. Если лицо было осуждено заочно, Запрашивающая Сторона должна предоставить выписку правовых положений, касающихся возможности обжалования приговора или повторного судебного разбирательства.

Статья 9

Дополнительная информация

      1. Если информация, представленная Запрашивающей Стороной, является недостаточной, Запрашиваемая Сторона вправе запросить дополнительную информацию и установить срок для ее представления. Такой срок может быть продлен, если Запрашивающая Сторона предоставит надлежащее обоснование.

      2. Если разыскиваемое лицо находится под арестом и предоставленная дополнительная информация недостаточна в соответствии с настоящим Соглашением или не получена в срок, указанный в пункте 1 настоящей статьи, лицо подлежит освобождению из-под стражи. Однако такое освобождение лица не препятствует Запрашивающей Стороне направить новый запрос о выдаче этого лица.

      3. В случае освобождения лица из-под стражи в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона как можно скорее уведомляет об этом Запрашивающую Сторону.

Статья 10

Допустимость документов

      1. Документы, подписанные должностным лицом и надлежащим образом скрепленные печатью центрального органа или компетентных органов сторон, считаются заверенными и допустимыми для всех целей в процедуре выдачи разыскиваемого лица и не требуют дальнейшей легализации, удостоверения или подтверждения подлинности.

      2. Если Сторонами не согласовано иное:

      а) запрос о выдаче и все иные относящиеся к нему документы и сведения должны быть составлены на официальном языке Запрашивающей Стороны и переведены на официальный язык Запрашиваемой Стороны или на английский язык;

      b) ответ на запрос должен быть представлен на официальном языке Запрашиваемой Стороны и переведен на официальный язык Запрашивающей Стороны или на английский язык.

Статья 11

Решение по запросу о выдаче

      1. Запрашиваемая Сторона принимает решение по запросу о выдаче в соответствии с положениями настоящего Соглашения и своим законодательством и информирует Запрашивающую Сторону о своем решении.

      2. Если Запрашиваемая Сторона полностью или частично отказывает в удовлетворении запроса о выдаче, то такое решение должно быть разъяснено.

      3. В случае отказа в выдаче по формальным основаниям Запрашивающая Сторона вправе повторно направить запрос о выдаче после соблюдения необходимых формальностей.

Статья 12

Специальное правило

      1. Лицо, выданное в соответствии с настоящим Соглашением, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, задержанию, осуждению, наказанию, ре-экстрадиции или любой другой мере, ограничивающей личную свободу, за любое другое преступление, совершенное до его выдачи, за исключением следующих случаев:

      а) если преступление, как бы оно не наименовалось, базируется на тех же фактах, на основании которых была удовлетворена выдача, при условии, что такое преступление является одним из тех, за которое лицо могло быть выдано в соответствии с настоящим Соглашением, за такое преступление предусмотрено не более строгое наказание, чем наказание за преступление, за которое оно было выдано;

      b) если выданное лицо покинуло Запрашивающую Сторону после его выдачи и добровольно возвратилось обратно;

      c) если выданное лицо не покинуло Запрашивающую Сторону в течение тридцати (30) суток с момента, когда оно имело такую возможность. Однако этот период не включает в себя время, в течение которого вышеуказанное лицо не покинуло Запрашивающую Сторону по независящим от него причинам;

      d) если Запрашиваемая Сторона дала свое согласие.

      2. Для целей подпункта d) пункта 1 настоящей статьи Запрашиваемая Сторона вправе потребовать представления документов, упомянутых в статье 8 настоящего Соглашения, а также письменного заявления, сделанного выданным лицом в отношении соответствующего преступления.

Статья 13

Предварительный арест

      1. В неотложных случаях разыскиваемое лицо в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны может быть предварительно арестовано по запросу Запрашивающей Стороны до получения запроса о выдаче.

      2. Запрос о предварительном аресте может быть направлен напрямую между центральными органами либо при содействии Международной организации уголовной полиции (Интерпол). Запрос о предварительном аресте может быть передан с использованием технических средств коммуникаций. Оригинал запроса должен быть направлен одновременно почтой.

      3. Запрос о предварительном аресте должен содержать:

      а) описание разыскиваемого лица, включая идентификационные данные, а также сведения о гражданстве или резидентстве;

      b) если известно, сведения о его местонахождении;

      с) краткое описание преступления и, если возможно, время и место его совершения;

      d) применяемые положения уголовного закона;

      е) справку о существующем решении суда об аресте или ордере о задержании или существующем приговоре суда в отношении разыскиваемого лица; и

      f) гарантию того, что запрос о выдаче разыскиваемого лица будет представлен в ближайшее время.

      4. Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует Запрашивающую Сторону о результатах рассмотрения запроса о предварительном аресте.

      5. Если по истечении сорока (40) суток со дня ареста Запрашиваемая Сторона не получила запрос о выдаче и подтверждающие документы, арестованное лицо подлежит освобождению. Однако такое освобождение лица не препятствует повторному аресту и выдаче этого лица, если Запрашиваемая Сторона впоследствии получит запрос о выдаче и подтверждающие документы.

Статья 14

Конкурирующие запросы

      1. Если Запрашиваемая Сторона получает запросы от Запрашивающей Стороны и любой другой Стороны о выдаче одного и того же лица за одно и то же или за разные преступления, Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством определяет какой стороне выдать это лицо и уведомляет каждую запрашивающую сторону о своем решении.

      2. Принимая решение в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона должна учесть все обстоятельства и особенно:

      а) существует ли какое-либо действующее соглашение между Запрашиваемой Стороной и Запрашивающей Стороной или другой стороной;

      b) место совершения преступления;

      c) интересы каждой из запрашивающих сторон;

      d) степень тяжести преступлений;

      e) гражданство и резидентство разыскиваемого лица;

      f) возможность последующей выдачи между запрашивающими сторонами; и

      g) даты получения запросов.

      3. В случае САР Макао положения настоящего Соглашения не затрагивают договоренности о выдаче скрывающихся преступников между САР Макао и другими юрисдикциями Китайской Народной Республики.

Статья 15

Выдача лица

      1. Если иное не согласовано Сторонами, при удовлетворении запроса о выдаче Стороны как можно скорее согласовывают дату, место в Запрашиваемой Стороне, где лицо должно быть передано, и любые другие условия, связанные с выдачей.

      2. Запрашиваемая Сторона определяет сроки, в течение которых разыскиваемое лицо должно быть вывезено из-под своей юрисдикции, и информирует Запрашивающую Сторону о продолжительности периода содержания лица под стражей с целью выдачи, который в последующем засчитывается в общий срок наказания.

      3. Если в течение периода, указанного в пункте 2 настоящей статьи, Запрашивающая Сторона не принимает разыскиваемое лицо, Запрашиваемая Сторона незамедлительно освобождает это лицо из-под стражи и вправе отказать в удовлетворении нового запроса о выдаче в отношении этого лица за то же самое преступление, за исключением случая, предусмотренного пунктом 4 настоящей статьи.

      4. При не зависящих от одной из Сторон обстоятельствах, препятствующих передаче или вывозу выданного лица, одна из Сторон должна как можно скорее уведомить об этом другую Сторону. В таком случае Стороны должны согласовать другую дату и другие необходимые условия для выдачи.

Статья 16

Отсрочка или выдача на время

      1. Если в отношении разыскиваемого лица осуществляется уголовное преследование или оно отбывает наказание в Запрашиваемой Стороне за совершение иного преступления, чем то, за которое запрашивается выдача, Запрашиваемая Сторона вправе после принятия решения о выдаче лица отсрочить его фактическую передачу до окончания судебного разбирательства или до полного исполнения приговора ее суда. В случае такой отсрочки Запрашиваемая Сторона должна уведомить об этом Запрашивающую Сторону.

      2. В случае если отсрочка выдачи может существенно затруднить расследование дела или судебное разбирательство, привести к истечению сроков давности, по запросу Запрашивающей Стороны Запрашиваемая Сторона вместо отсрочки выдачи вправе выдать Запрашивающей Стороне на время разыскиваемое лицо на взаимосогласованных условиях и положениях в целях уголовного преследования.

      3. Лицо, выданное на время, согласно пункту 2 настоящей статьи должно содержаться под стражей в течение периода пребывания в Запрашивающей Стороне и должно быть возвращено незамедлительно после завершения процедур в отношении этого лица в соответствии с согласованными между Сторонами условиями и положениями.

      4. Период содержания лица под стражей в Запрашивающей Стороне при временной выдаче должен засчитываться в срок отбытия наказания в Запрашиваемой Стороне.

      5. Если выдача разыскиваемого лица по состоянию здоровья может поставить под угрозу его жизнь, Запрашиваемая Сторона может отсрочить выдачу лица. В таком случае должен быть предоставлен развернутый медицинский отчет.

Статья 17

Передача предметов и имущества

      1. По запросу Запрашивающей Стороны Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством может изъять доходы и орудия преступной деятельности, а также другие предметы и имущество, которые могут служить доказательствами, обнаруженными в ее юрисдикции, и в случае удовлетворения выдачи передать их Запрашивающей Стороне.

      2. Предметы и имущество, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут быть также переданы Запрашиваемой Стороной, даже если выдача разыскиваемого лица не может быть осуществлена, в частности по причине смерти или побега разыскиваемого лица.

      3. Запрашиваемая Сторона для проведения другого уголовного разбирательства вправе временно отсрочить передачу предметов и имущества, указанных в пункте 1 настоящей статьи, или временно передать их Запрашивающей Стороне на условиях возврата.

      4. Если этого требует законодательство Запрашиваемой Стороны или для защиты прав третьих лиц, Запрашивающая Сторона по запросу Запрашиваемой Стороны обязана безвозмездно вернуть переданные предметы и имущество после завершения разбирательств в возможно короткие сроки.

Статья 18

Транзит

      1. Любая из Сторон в соответствии со своим законодательством и без ущемления своих интересов вправе разрешить транзит через свою юрисдикцию лиц, выданных третьей Стороной другой Стороне.

      2. Запрос о транзите должен содержать описание перевозимого лица, включая решение суда об аресте или ордер на задержание, или приговор суда в отношении разыскиваемого лица, сведения о его гражданстве и краткое изложение обстоятельств дела с приложением копии документа, подтверждающего выдачу лица. Запрос о транзите в срочных случаях также может быть направлен через Интерпол.

      3. Запрашиваемая Сторона должна содержать под стражей перевозимое лицо в пределах своей юрисдикции.

      4. Разрешение на транзит не требуется, если он осуществляется воздушным транспортом и посадка в Стороне транзита не запланирована. В случае незапланированной посадки в Стороне транзита Сторона, осуществляющая транзит, уведомляет об этом Сторону транзита. В ожидании запроса на транзит Сторона транзита должна содержать под стражей перевозимое лицо сроком до пятнадцати (15) суток. Сторона, запрашивающая транзит, должна направить запрос в сроки, определенные Стороной транзита.

      5. Лицо, содержащееся под стражей в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, может быть освобождено, если запрос на транзит не будет получен в сроки, определенные Стороной транзита, или транспортировка не будет продолжена в течение пятнадцати (15) суток.

Статья 19

Расходы и представительство

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу Запрашивающей Стороны может принять необходимые меры по юридическому представительству и оказанию помощи в своей юрисдикции в любых разбирательствах, возникающих в связи с запросом о выдаче разыскиваемого лица. В случае, если Запрашивающая Сторона самостоятельно примет меры по юридическому представительству и помощи, она покрывает все понесенные расходы.

      2. Запрашивающая Сторона покрывает расходы, понесенные в связи с транспортировкой выданного лица из Запрашиваемой Стороны в Запрашивающую Сторону, включая расходы на транзит.

      3. Запрашиваемая Сторона покрывает все другие расходы, понесенные в ее юрисдикции в связи с разбирательством, связанным с запросом о выдаче.

      4. Расходы, связанные с содержанием лица под стражей во время его транзита, покрывает Сторона транзита.

      5. Расходы непредвиденного характера покрываются по согласию Сторон.

      6. Стороны покрывают расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения, в пределах, допустимых их законодательством. В случае, когда расходы превышают такие лимиты, Стороны могут решить вопрос путем консультаций.

Статья 20

Уведомление о результатах

      Запрашивающая Сторона предоставляет Запрашиваемой Стороне информацию об уголовном преследовании, судебном разбирательстве либо о приведении приговора суда в исполнение в отношении выданного лица либо информацию о его ре-экстрадиции в третью Сторону.

Статья 21

Соотношение с другими международными соглашениями

      Настоящее Соглашение не влияет на реализацию обеими Сторонами любых применимых к ним международных соглашений.

Статья 22

Урегулирование разногласий

      Любые разногласия, возникающие в связи с применением или толкованием настоящего Соглашения, разрешаются путем проведения консультаций и переговоров между центральными органами Сторон. Если центральные органы Сторон не могут прийти к согласию, разногласия должны быть разрешены по дипломатическим каналам.

Статья 23

Поправки

      По взаимному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься поправки. Такие поправки будут являться неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 24 настоящего Соглашения.

Статья 24

Вступление в силу и прекращение действия

      1. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами соответствующих правовых процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) дней с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

      3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения процедуры по выдаче лиц, начатые в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения.

      4. Настоящее Соглашение применяется к любым запросам, представленным после его вступления в силу, независимо от даты совершения преступления.


      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.


      Совершено __________________ 20 ___ года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.


      В случае возникновения каких-либо разногласий в толковании настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

За Республику Казахстан
 
За Специальный
административный район Макао
Китайской Народной Республики

      _______________________

Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Макао арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2026 жылғы 30 сәуірдегі № 1256 Жарлығы.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Макао арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Берік Ноғайұлы Асыловқа Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Макао арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2026 жылғы 30 сәуірдегі
№ 1256 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының

Макао арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып

жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы

КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Орталық халық үкіметі осы Келісімді жасауға тиісті түрде уәкілеттік берген Қытай Халық Республикасының Макао арнаулы әкімшілік ауданы (бұдан әрі – Макао АӘА)

      жасырынып жүрген қылмыскерлерді өзара ұстап беру мәселелерінде ынтымақтастықты нығайтуға ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      бір-бірінің құқықтық жүйесі мен сот институттарына деген құрметін растай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Ұстап беру міндеттемесі

      Әрбір Тарап осы Келісімнің және өз заңнамасының талаптарына сәйкес қылмыстық қудалауды жүзеге асыру немесе заңды күшіне енген сот үкімін орындау мақсатында осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген, оларға қатысты екінші Тараптың юрисдикциясы болатын қылмыстар үшін екінші Тарап іздестіріп жатқан өзінің юрисдикциясындағы кез келген адамды ұстап беруге міндеттенеді.

2-бап

Қылмыстар

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру сұрау салу жіберілген кезде екі Тараптың заңнамасына сәйкес кемінде бір (1) жыл мерзімге бас бостандығынан айыруға немесе неғұрлым қатаң жазамен жазаланатын қылмыс болып табылатын кез келген әрекетке немесе әрекетсіздікке қатысты ғана қанағаттандырылуы мүмкін.

      2. Егер ұстап беру сот үкімін орындау үшін іздестіріліп жатқан адамға қатысты болса, өтелмеген жаза мерзімі кемінде алты (6) айды құрауға тиіс болуы қосымша талап болып табылады.

      3. Қылмыстың осы баптың 1-тармағына сәйкес жазаланатын қылмыс болатынын не болмайтынын айқындау кезінде:

      а) Тараптардың заңнамасында осы қылмысты құрайтын әрекеттің немесе әрекетсіздіктің қылмыстардың ұқсас санатына жатқызылатыны не жатқызылмайтыны немесе бұл қылмыстың бірдей немесе әртүрлі терминологиямен белгіленетіні не белгіленбейтіні маңызды болмайды;

      b) ұстап берілуі талап етілетін адамға тағылатын әрекеттер немесе әрекетсіздік жиынтығы назарға алынады және Тараптардың заңнамасына сәйкес қылмыстың құрамдас элементтерінің ерекшеленетіні-ерекшеленбейтіні маңызды болмайды.

      4. Егер қылмыс Сұрау салушы Тараптың юрисдикциясынан тыс жерде жасалған болса, ұстап беру Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында дәл осындай мән-жайларда оның юрисдикциясынан тыс жерде жасалған қылмыстар үшін қылмыстық қудалау көзделген жағдайда жүзеге асырылады.

      5. Егер адамды ұстап беру туралы сұрау салу екі немесе одан да көп қылмысқа қатысты болса, олардың әрқайсысы екі Тараптың заңнамасына сәйкес бас бостандығынан айыруға жазаланатын болса, бірақ олардың кейбіреулері осы баптың 1 және 2-тармақтарында көзделген белгілерді қамтымаса, ұстап беру қанағаттандырылуы мүмкін кем дегенде бір қылмыс үшін адам ұстап берілуге тиіс болған жағдайда, ұстап беру барлық қылмыс үшін де қанағаттандырылуы мүмкін.

3-бап

Ұстап беруден бас тартуға міндетті негіздер

      1. Егер:

      а) ұстап беру Қазақстан Республикасы үшін егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа да елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін болса не Макао АӘА үшін Қытай Халық Республикасының ұлттық қорғанысына, сыртқы істері мен егемендігіне немесе қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе Қытай Халық Республикасының немесе Макао АӘА қоса алғанда, оның кез келген бөлігінің басқа да елеулі мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін болса;

      b) Сұрау салынатын Тарап ұстап беру сұратылып отырған іс-әрекет саяси қылмыс немесе саяси қылмыспен байланысты қылмыс болып табылады деп есептесе;

      c) Сұрау салынатын Тараптың ұстап беру туралы сұрау салу адамды нәсіліне, діни сеніміне, азаматтығына, этностық тиесілігіне, саяси көзқарасына, әлеуметтік жағдайына қарай қылмыстық қудалау немесе жазалау мақсатында жіберілді не осы адамның жағдайы осы себептердің кез келгенінен нашарлауы мүмкін деп пайымдауға елеулі негізі болса;

      d) іздестіріліп жатқан адам Сұрау салынатын Тараптан ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін сотталса немесе ақталса;

      e) сұрау салу алынған кезде Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыстық қудалау басталмаса немесе үкім ескіру мерзімдерінің өтуі салдарынан не Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес өзге де негіздер бойынша орындалмаса, ұстап беру жүзеге асырылмайды. Ескіру мерзімінің өтуі Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес айқындалады. Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салушы Тарап өзінің заңнамасына сәйкес ескіру мерзімдерінің өтуін тоқтатуға немесе тоқтата тұруға алып келген әрекеттерді немесе оқиғаларды түсіндіруге тиіс және оларды Сұрау салынатын Тарап ескеруі мүмкін;

      f) Сұрау салынатын Тарап ұстап беру өз заңнамасына немесе қолданылатын халықаралық шарттарға қайшы келеді деп есептесе;

      g) сұрау салу Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес өлім жазасына, өмір бойына бас бостандығынан айыруға немесе белгіленбеген мерзімге бас бостандығынан айыруға жазаланатын қылмысқа немесе адамға физикалық зиян келтіруі мүмкін жазаға қатысты болса, егер Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа мұндай жазалар тағайындалмайтынына немесе егер тағайындалса, олардың орындалмайтынына жеткілікті түрде кепілдік бермесе;

      h) ұстап беру туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында әдеттегі қылмыстық құқық бойынша қылмыс болып табылмайтын әскери қылмыс ретінде қаралатын қылмысқа қатысты болса, ұстап беру жүзеге асырылмайды.

      2. Осы баптың 1-тармағының b) тармақшасының мақсаттары үшін саяси қылмысқа немесе саяси қылмыспен байланысты қылмысқа мыналар жатпайды:

      a) Мемлекет басшысын не Үкімет басшысын немесе олардың отбасы мүшелерін өлтіру немесе олардың өміріне қастандық жасау немесе жеке басына қол сұғу;

      b) екі Тарапқа да қолданылатын көпжақты халықаралық шарт негізінде Тараптар саяси қылмыс немесе саяси қылмысқа байланысты қылмыс ретінде қарамайтын кез келген қылмыстық әрекет.

4-бап

Ұстап беруден бас тарту үшін факультативтік негіздер

      Мынадай жағдайларда:

      а) егер Сұрау салынатын Тарап қылмыстың ауырлық дәрежесін және Сұрау салушы Тараптың мүдделерін назарға ала отырып, адамды ұстап беру іздестіріліп жатқан адамның жасына, денсаулық жағдайына немесе жеке басының өзге де мән-жайларына орай ізгілік түсініктерімен үйлеспейді деп есептесе;

      b) ұстап беру сұратылып отырған қылмыс Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында өз юрисдикциясы шегінде жасалған қылмыс ретінде қаралса;

      c) ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа қатысты қылмыстық тергеп-тексеру немесе сот талқылауы ұстап берілуі сұратылып отырған адамға қарсы Сұрау салынатын Тараптың іс жүргізуінде болса;

      d) Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органдары ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін адамға қатысты қылмыстық қудалауды қозғамау не тоқтату туралы шешім қабылдаса; немесе

      e) егер іздестіріліп жатқан адам ұстап беру сұратылып отырған нақ сол қылмыс үшін үшінші Тарапта ақталса немесе сотталса және сотталған жағдайда шығарылған үкім толық орындалса немесе енді орындауға жатпаса, ұстап беруден бас тартылуы мүмкін.

5-бап

Өз азаматтарын және тұрақты резиденттерді ұстап беру

      1. Қазақстан Республикасы өз азаматтарын ұстап беруден бас тарту құқығын өзіне қалдырады, ал Макао АӘА Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылатын, Макао АӘА-дегі тұрақты резиденттерден басқа, Қытай Халық Республикасының азаматтарын және Макао АӘА-дегі тұрақты резиденттерді ұстап беруден бас тарту құқығын өзіне қалдырады.

      2. Егер ұстап беруге жататын адам ұстап беру туралы сұрау салуды алған кезде Сұрау салынатын Тараптың азаматтығын немесе тұрақты резиденттікті алса, осы Келісімнің 6-бабында қамтылған ережелер қолданылады.

6-бап

Сұрау салынатын Тараптың қылмыстық қудалауды жүзеге асыруы

      1. Егер Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің 4-бабының b) тармақшасының немесе 5-бабының негізінде ұстап беруден бас тартса, ол екінші Тараптың сұрау салуы бойынша ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін қылмыстық қудалауды жүзеге асыруға міндетті.

      2. Егер Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің 3-бабының 1-тармағы g) тармақшасының негізінде ұстап беруден бас тартса, ол екінші Тараптың сұрау салуы бойынша және өз заңнамасында рұқсат етілетін шекте ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін қылмыстық қудалауды жүзеге асыра алады.

      3. Егер Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің 4-бабының а) тармақшасының негізінде ұстап беруден бас тартса, ол екінші Тараптың сұрау салуы бойынша және өз заңнамасында рұқсат етілетін шекте ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін қылмыстық қудалауды жүзеге асыра алады.

      4. Осы баптың мақсаттары үшін Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа құжаттармен, дәлелдемелермен және өзінде бар кез келген өзге де мәліметтермен бірге қылмыстық іс материалдарын ұсынады.

      5. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуға сәйкес қабылданған іс-қимыл туралы, ықтимал сот талқылауы және түпкілікті процестік шешім туралы уақтылы хабарлайды.

7-бап

Орталық органдар

      1. Тараптар ынтымақтастықты өздерінің орталық органдары арқылы жүзеге асырады.

      2. Орталық органдар:

      а) Қазақстан Республикасы үшін – Бас прокуратура;

      b) Макао АӘА үшін – Макао АӘА-ның Мемлекеттік прокуратурасы.

      3. Әрбір Тарап өзінің орталық органын өзгерте алады және бұл жағдайда ол екінші Тарапқа осындай өзгеріс туралы жазбаша нысанда хабарлауға тиіс.

8-бап

Ұстап беру туралы сұрау салу және растайтын құжаттар

      1. Ұстап беру туралы сұрау салу жазбаша нысанда жасалуға және онда мыналар қамтылуға тиіс:

      a) іздестіріліп жатқан адамның атын, туған күнін, жынысын, азаматтығын қоса алғанда, оның жеке басын анықтауға мүмкіндік беретін құжаттар, өтініштер немесе өзге де мәліметтер, ал бұл мүмкін болса, адамның сырт келбетінің сипаттамасы, фотосуреттері, саусақ іздері және ықтимал тұрған жері, сондай-ақ көрсетілген адамның іздестіріліп жатқанын растайтын кез келген басқа ақпарат;

      b) ұстап беру сұратылып отырған қылмыстың жасалған күнін және орнын, сондай-ақ істің процестік мәртебесін қоса алғанда, қылмыс жасалған мән-жайлар туралы ақпарат;

      c) қылмыстың негізгі элементтері, саралануы және ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін жаза қамтылған заңнама туралы ақпарат;

      d) қылмыстық қудалау немесе жазаны орындау мерзімін шектеу туралы заңнан үзінді көшірме және ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа қатысты жазаны қолдану туралы ақпарат;

      e) егер ұстап беру сұратылып отырған қылмыс Сұрау салушы Тараптың шегінен тыс жерде жасалса, Сұрау салушы Тараптың осындай қылмыс бойынша юрисдикциясын көздейтін заңнан үзінді көшірме.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қосымша ретінде ұстап беру туралы сұрау салуға мыналар қоса берілуге тиіс:

      а) қылмыстық қудалау үшін адамға сұрау салынған кезде сұрау салуға мыналар қоса беріледі:

      i) күдіктінің іс-әрекетін саралау туралы қаулының немесе айыптау актісінің, сондай-ақ соттың қамаққа алу шешімінің немесе ұстап алу ордерінің куәландырылған көшірмелері;

      ii) ұстап беру сұратылып отырған қылмысты іздестіріліп жатқан адамның жасағанын растайтын дәлелдемелер сипатталған ақпарат;

      b) сот үкімін орындау үшін сұрау салынған кезде сұрау салуға соттың қамаққа алу шешімінің немесе ұстап алу ордерінің көшірмесі және Сұрау салушы Тарап сотының түпкілікті және орындауға жататын үкімінің куәландырылған көшірмесі және жазаның өтелген және өтеуге жататын бөліктері туралы анықтама қоса берілуге тиіс.

      3. Егер адам сырттай сотталған болса, Сұрау салушы Тарап үкімге шағым жасау мүмкіндігіне немесе қайталама сот талқылауына қатысты құқықтық ережелердің үзінді көшірмесін беруге тиіс.

9-бап

Қосымша ақпарат

      1. Егер Сұрау салушы Тарап ұсынған ақпарат жеткіліксіз болса, Сұрау салынатын Тарап қосымша ақпаратты сұратуға және оны ұсыну мерзімін белгілеуге құқылы. Егер Сұрау салушы Тарап тиісті негіздеме берсе, мұндай мерзім ұзартылуы мүмкін.

      2. Егер іздестіріліп жатқан адам қамаққа алынған болса және ұсынылған қосымша ақпарат осы Келісімге сәйкес жеткіліксіз болса немесе осы баптың
1-тармағында көрсетілген мерзімде алынбаса, адам күзетілуден босатылуға жатады. Алайда, осылайша адамды босату Сұрау салушы Тарапқа сол адамды ұстап беру туралы жаңа сұрау салу жіберуге кедергі келтірмейді.

      3. Осы баптың 2-тармағына сәйкес адам күзетілуден босатылған жағдайда Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты мүмкіндігінше жылдам хабардар етеді.

10-бап

Құжаттардың жарамдылығы

      1. Лауазымды адам қол қойған және тараптардың орталық органының немесе құзыретті органдарының мөрімен тиісті түрде бекемделген құжаттар іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру рәсімінің барлық мақсаты үшін куәландырылған және жарамды болып есептеледі және одан әрі заңдастыруды, куәландыруды немесе түпнұсқалылығын растауды талап етпейді.

      2. Егер Тараптар өзгеше келіспесе:

      а) ұстап беру туралы сұрау салу және оған қатысты барлық өзге де құжат пен мәлімет Сұрау салушы Тараптың ресми тілінде жасалуға және Сұрау салынатын Тараптың ресми тіліне немесе ағылшын тіліне аударылуға тиіс;

      b) сұрау салуға жауап Сұрау салынатын Тараптың ресми тілінде ұсынылуға және Сұрау салушы Тараптың ресми тіліне немесе ағылшын тіліне аударылуға тиіс.

11-бап

Ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім

      1. Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің ережелеріне және өз заңнамасына сәйкес ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім қабылдайды және Сұрау салушы Тарапқа өзінің шешімі туралы хабарлайды.

      2. Егер Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салуды қанағаттандырудан толықтай немесе ішінара бас тартса, онда мұндай шешім түсіндірілуге тиіс.

      3. Формалды негіздер бойынша ұстап беруден бас тартылған жағдайда Сұрау салушы Тарап қажетті формалдылық сақталғаннан кейін ұстап беру туралы сұрау салуды қайтадан жіберуге құқылы.

12-бап

Арнаулы қағида

      1. Осы Келісімге сәйкес ұстап берілген адам, төмендегідей жағдайларды қоспағанда:

      а) егер қылмыс, ол қалай аталса да, ұстап беруді куәландыруға негіз болған нақ сол фактілерге сүйенсе, мұндай қылмыс осы Келісімге сәйкес адам ұстап берілуі мүмкін қылмыстардың бірі болып табылса, мұндай қылмыс, оның ұстап берілген қылмысы үшін берілетін жазаға қарағанда онша қатаң жазамен жазаланбаса;

      b) егер ұстап берілген адам оны ұстап бергеннен кейін Сұрау салушы Тараптан шығып кетсе және өз еркімен қайтып оралса;

      c) егер ұстап берілген адам Сұрау салушы Тараптан осындай мүмкіндік болған кезден бастап отыз (30) тәулік ішінде шығып кетпесе, оны ұстап бергенге дейін жасалған кез келген басқа қылмысы үшін қылмыстық қудалануға, ұсталуға, сотталуға, жазалануға, қайта экстрадициялануға немесе жеке бас бостандығын шектейтін кез келген басқа да шараға ұшырамауға тиіс. Алайда бұл кезең жоғарыда аталған адам өзіне байланысты емес себептермен Сұрау салушы Тараптан шығын кетпеген уақытты қамтымайды;

      d) егер Сұрау салынатын Тарап өз келісімін берсе, оны ұстап бергенге дейін жасалған кез келген басқа қылмысы үшін қылмыстық қудалануға, ұсталуға, сотталуға, жазалануға, қайта экстрадициялануға немесе жеке бас бостандығын шектейтін кез келген басқа да шараға ұшырамауға тиіс.

      2. Осы баптың 1-тармағының d) тармақшасының мақсаттары үшін Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің 8-бабында аталған құжаттарды, сондай-ақ ұстап берілген адам тиісті қылмысқа қатысты жасаған жазбаша өтінішін ұсынуды талап етуге құқылы.

13-бап

Алдын ала қамаққа алу

      1. Шұғыл жағдайларда іздестіріліп жатқан адам Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес ұстап беру туралы сұрау салу алынғанға дейін Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша алдын ала қамаққа алынуы мүмкін.

      2. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу тікелей орталық органдар арасында не Халықаралық қылмыстық полиция ұйымының (Интерпол) жәрдемдесуімен жіберілуі мүмкін. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу коммуникацияның техникалық құралдары пайдаланыла отырып берілуі мүмкін. Сұрау салудың түпнұсқасы бір мезгілде поштамен жіберілуге тиіс.

      3. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуда:

      а) сәйкестендіру деректері, сондай-ақ азаматтығы немесе резиденттігі туралы мәліметтерді қоса алғанда, іздестіріліп жатқан адамның сипаттамасы;

      b) егер белгілі болса, оның тұрған жері туралы мәліметтер;

      с) қылмыстың қысқаша сипаттамасы және мүмкін болса, оны жасаған уақыты мен орны;

      d) қылмыстық заңның қолданылатын ережелері;

      е) іздестіріліп жатқан адамға қатысты соттың қамаққа алу туралы қолданыстағы шешімі немесе ұстап алу туралы ордер немесе соттың қолданыстағы үкімі туралы анықтамасы; және

      f) іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру туралы сұрау салу жақын арада ұсынылатынына кепілдік қамтылуға тиіс.

      4. Сұрау салынатын Тарап алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуды қарастыру нәтижесі туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.

      5. Егер қамаққа алынған күннен бастап қырық (40) тәулік өткен соң Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салуды және растайтын құжаттарды алмаса, қамаққа алынған адам босатылуға тиіс. Алайда Сұрау салынатын Тарап кейіннен ұстап беру туралы сұрау салуды және растайтын құжаттарды алса, адамды осындай босату бұл адамды қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі келтірмейді.

14-бап

Бәсекелес сұрау салулар

      1. Егер Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптан және кез келген екінші Тараптан сол бір адамды нақ сол бір қылмыс үшін немесе әртүрлі қылмыс үшін ұстап беру туралы сұрау салулар алса, Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес осы адамды қай тарапқа ұстап беретінін айқындайды және әрбір сұрау салушы тарапқа өзінің шешімі туралы хабардар етеді.

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес шешім қабылдай отырып, Сұрау салынатын Тарап барлық мән-жайды және әсіресе:

      а) Сұрау салынатын Тарап пен Сұрау салушы Тарап немесе басқа тарап арасында қандай да бір қолданыстағы келісімнің бар не жоқ екенін;

      b) қылмыс жасалған орынды;

      c) сұрау салушы тараптың әрқайсысының мүдделерін;

      d) қылмыстардың ауырлық дәрежесін;

      e) іздестіріліп жатқан адамның азаматтығы мен резиденттігін;

      f) сұрау салушы тараптар арасында кейіннен ұстап беру мүмкіндігін; және

      g) сұрау салуларды алу күнін ескеруге тиіс.

      3. Макао АӘА жағдайында осы Келісімнің ережелері Макао АӘА мен Қытай Халық Республикасының басқа юрисдикциялары арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы уағдаластықты қозғамайды.

15-бап

Адамды ұстап беру

      1. Егер Тараптар өзгеше келіспесе, ұстап беру туралы сұрау салу қанағаттандырылған кезде Тараптар адамды беруге тиіс күнді, сұрау салынатын Тараптағы орынды және ұстап беруге байланысты кез келген басқа шарттарды мүмкіндігінше жылдам келіседі.

      2. Сұрау салынатын Тарап іздестіріліп жатқан адам өз юрисдикциясынан әкетілуге тиіс мерзімдерді айқындайды және Сұрау салушы Тарапқа адамды ұстап беру мақсатында кейіннен жазаның жалпы мерзіміне есептелетін күзетпен ұстау кезеңінің ұзақтығы туралы хабарлайды.

      3. Егер осы баптың 2-тармағында көрсетілген кезең ішінде Сұрау салушы Тарап іздестіріліп жатқан адамды қабылдамаса, Сұрау салынатын Тарап осы адамды күзетпен ұстаудан дереу босатады және осы баптың 4-тармағында көзделген жағдайды қоспағанда, сол қылмыс үшін осы адамға қатысты ұстап беру туралы жаңа сұрау салуды қанағаттандырудан бас тартуға құқылы.

      4. Ұстап берілген адамды беруге немесе әкетуге кедергі келтіретін Тараптардың біріне байланысты емес мән-жайлар болған кезде Тараптардың бірі бұл туралы екінші Тарапты мүмкіндігінше жылдам хабардар етуге тиіс. Мұндай жағдайда Тараптар ұстап беру үшін басқа күнді және басқа да қажетті шарттарды келісуге тиіс.

16-бап

Ұстап беруді кейінге қалдыру немесе уақытша ұстап беру

      1. Егер іздестіріліп жатқан адамға қатысты қылмыстық қудалау жүзеге асырылса немесе ол ұстап беру сұратылып отырғаннан өзге қылмыс жасағаны үшін Сұрау салынатын Тарапта жазасын өтеп жатса, Сұрау салынатын Тарап адамды ұстап беру туралы шешім қабылданғаннан кейін оның іс жүзінде берілуін сот талқылауы аяқталғанға дейін немесе оның сот үкімі толық орындалғанға дейін кейінге қалдыруға құқылы. Мұндай кейінге қалдыру жағдайында Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етуге тиіс.

      2. Егер ұстап беруді кейінге қалдыру істі тергеп-тексеруді немесе сот талқылауын едәуір қиындатса, ескіру мерзімінің өтуіне алып келуі мүмкін болатын жағдайда Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Тарап ұстап беруді кейінге қалдырудың орнына, Сұрау салушы Тарапқа қылмыстық қудалау мақсатында өзара келісілген шарттар мен ережелерде іздестіріліп жатқан адамды уақытша ұстап беруге құқылы.

      3. Осы баптың 2-тармағына сәйкес уақытша ұстап берілген адам Сұрау салушы Тарапта болған кезең ішінде күзетпен ұсталуға тиіс және Тараптар арасында келісілген шарттар мен ережелерге сәйкес осы адамға қатысты рәсімдер аяқталғаннан кейін дереу қайтарылуға тиіс.

      4. Адамды уақытша ұстап беру кезінде Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұстау кезеңі Сұрау салынатын Тарапта жазаны өтеу мерзіміне есептелуге тиіс.

      5. Егер іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру оның денсаулығына байланысты оның өміріне қауіп төндіруі мүмкін болса, Сұрау салынатын Тарап адамды ұстап беруді кейінге қалдыруы мүмкін. Бұл жағдайда егжей-тегжейлі медициналық есеп берілуге тиіс.

17-бап

Заттар мен мүлікті беру

      1. Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес қылмыстық әрекеттен түскен кірістер мен құралдарды, сондай-ақ өз юрисдикциясында табылған дәлелдемелер ретінде бола алатын басқа да заттар мен мүлікті алып қоя алады және ұстап беру қанағаттандырылған жағдайда оларды Сұрау салушы Тарапқа бере алады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген заттар мен мүлікті, егер іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру, атап айтқанда, іздестіріліп жатқан адамның қайтыс болуы немесе қашып кетуі себебінен жүзеге асыру мүмкін болмаса да, Сұрау салынатын Тарап бере алады.

      3. Сұрау салынатын Тарап басқа қылмыстық талқылауды жүргізу үшін осы баптың 1-тармағында көрсетілген заттар мен мүлікті беруді уақытша кейінге қалдыруға немесе оларды Сұрау салушы Тарапқа қайтару шартымен уақытша беруге құқылы.

      4. Егер Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы немесе үшінші тұлғалардың құқықтарын қорғау үшін берілген заттар мен мүлікті қайтаруды талап етсе, Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша талқылаулар аяқталғаннан кейін мүмкіндігінше қысқа мерзімде оларды өтеусіз қайтаруға міндетті.

18-бап

Транзиттеу

      1. Тараптардың кез келгені өз заңнамасына сәйкес және өз мүдделеріне нұқсан келтірместен үшінші Тарап екінші Тарапқа ұстап берген адамдарға өз юрисдикциясы арқылы транзиттеуге рұқсат беруге құқылы.

      2. Транзиттеу туралы сұрау салуда іздестіріліп жатқан адамға қатысты соттың қамаққа алу туралы шешімін немесе ұстап алу ордерін немесе сот үкімін қоса алғанда, тасымалданатын адамның сипаттамасы, оның азаматтығы туралы мәліметтер және адамның ұстап берілгенін растайтын құжаттың көшірмелері қоса берілген істің мән-жайларының қысқаша мазмұны қамтылуға тиіс. Жедел жағдайларда транзиттеу туралы сұрау салу Интерпол арқылы да жіберілуі мүмкін.

      3. Сұрау салынатын Тарап өз юрисдикциясы шегінде тасымалданатын адамды күзетпен ұстауға тиіс.

      4. Егер транзиттеу әуе көлігімен жүзеге асырылса және транзит Тарапына қону жоспарланбаса, транзиттеуге рұқсат талап етілмейді. Транзит Тарапында жоспарланбаған түрде қону жағдайында транзиттеуді жүзеге асыратын Тарап бұл туралы транзит Тарапына хабардар етеді. Транзиттеуге сұрау салуды күту кезінде транзит Тарапы тасымалданатын адамды он бес (15) тәулікке дейінгі мерзімге күзетпен ұстауға тиіс. Транзиттеуге сұрау салатын Тарап сұрау салуды транзит Тарапы айқындаған мерзімдерде жіберуге тиіс.

      5. Осы баптың 4-тармағына сәйкес күзетпен ұсталатын адам, егер транзиттеуге сұрау салу транзит Тарапы айқындаған мерзімдерде алынбаса немесе тасымалдау он бес (15) тәулік ішінде жалғастырылмаса, босатылуы мүмкін.

19-бап

Шығыстар және өкілдік ету

      1. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру туралы сұрау салуға байланысты туындайтын кез келген талқылауда заңды өкілдік ету және өз юрисдикциясында көмек көрсету бойынша қажетті шараларды қабылдай алады. Егер Сұрау салушы Тарап заңды өкілдік ету және көмек көрсету бойынша шараларды өз бетінше қабылдаса, ол барлық шеккен шығысты көтереді.

      2. Сұрау салушы Тарап транзиттеуге арналған шығыстарды қоса алғанда, ұстап берілген адамды Сұрау салынатын Тараптан Сұрау салушы Тарапқа тасымалдауға байланысты шеккен шығыстарды жабады.

      3. Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салу бойынша талқылауға байланысты өзінің юрисдикциясында шеккен басқа да барлық шығысты жабады.

      4. Транзиттеу кезінде адамды күзетпен ұстауға байланысты шығыстарды транзит Тарапы жабады.

      5. Күтпеген сипаттағы шығыстар Тараптардың келісуі бойынша жабылады.

      6. Тараптар осы Келісімді іске асыруға байланысты шығыстарды өздерінің заңнамасында жол берілетін шектерде жабады. Шығыстар мұндай лимиттерден асып кеткен жағдайда, Тараптар мәселені консультациялар арқылы шеше алады.

20-бап

Нәтижелер туралы хабарлама

      Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа қылмыстық қудалау, сот талқылауы туралы не ұстап берілген адамға қатысты сот үкімін орындау туралы ақпаратты не оны үшінші Тарапқа қайта экстрадициялау туралы ақпаратты береді.

21-бап

Басқа халықаралық келісімдермен арақатынасы

      Осы Келісім екі Тараптың өздеріне қолданылатын кез келген халықаралық келісімді іске асыруына әсер етпейді.

22-бап

Келіспеушіліктерді реттеу

      Осы Келісімді қолдануға немесе түсіндіруге байланысты туындайтын кез келген келіспеушіліктер Тараптардың орталық органдары арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешіледі. Егер Тараптардың орталық органдары келісімге келе алмаса, келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы шешілуге тиіс.

23-бап

Түзетулер

      Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге түзетулер енгізілуі мүмкін. Мұндай түзетулер осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылады және осы Келісімнің 24-бабының 1-тармағына сәйкес күшіне енеді.

24-бап

Күшіне енуі және қолданысының тоқтатылуы

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті тиісті құқықтық рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Тараптардың бірі екінші Тараптың осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап бір жүз сексен (180) күн өткен соң осы Келісім өз қолданысын тоқтатады.

      3. Осы Келісімнің қолданысы тоқтатылған жағдайда, адамдарды ұстап беру бойынша оның қолданылу кезеңінде басталған рәсімдер олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      4. Осы Келісім қылмыс жасалған күнге қарамастан, ол күшіне енгеннен кейін берілген кез келген сұрау салуларға қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН бұған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      20 жылғы әрқайсысы қазақ, қытай және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіннің күші бірдей.

      Осы Келісімді түсіндіруде қандай да бір келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

Қазақстан Республикасы үшін
 
Қытай Халық Республикасының Макао арнаулы әкімшілік
ауданы үшін