В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:
1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Индонезия, с другой стороны.
2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра - Министра национальной экономики Республики Казахстан Жумангарина Серика Макашевича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Индонезия, с другой стороны, с правом внесения в него изменений и дополнений, не имеющих принципиального характера.
3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.
|
Президент Республики Казахстан |
К. Токаев |
| ОДОБРЕН Указом Президента Республики Казахстан от 15 декабря 2025 года № 1124 |
|
| Проект |
СОГЛАШЕНИЕ
О СВОБОДНОЙ ТОРГОВЛЕ МЕЖДУ ЕВРАЗИЙСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ И ЕГО ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И РЕСПУБЛИКОЙ ИНДОНЕЗИЯ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ
ПРЕАМБУЛА
Евразийский экономический союз (далее - ЕАЭС) и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика и Российская Федерация (далее - государства - члены ЕАЭС), с одной стороны, и Республика Индонезия (далее - Индонезия), с другой стороны,
ПРИЗНАВАЯ важность укрепления и расширения давней и крепкой дружбы и сотрудничества между Сторонами;
ЖЕЛАЯ создать благоприятную среду и условия для развития взаимовыгодных торговых отношений и содействия экономическому сотрудничеству между Сторонами в областях, представляющих взаимный интерес;
ЖЕЛАЯ снизить или устранить барьеры в торговле между Сторонами в целях обеспечения снижения издержек бизнеса и повышения экономической эффективности;
ПРИЗНАВАЯ необходимость поддержания принципов и практики, способствующих свободной и беспрепятственной торговле на предсказуемой, прозрачной и недискриминационной основе;
ПОДТВЕРЖДАЯ важность упрощения процедур торговли для продвижения эффективных и прозрачных процедур в целях снижения затрат и обеспечения предсказуемости рынка; и
ПОДЧЕРКИВАЯ необходимость дальнейшего развития взаимного сотрудничества между Сторонами на основе взаимного доверия, прозрачности и принципов справедливого и взаимовыгодного упрощения процедур торговли;
СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:
ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Статья 1.1
Создание зоны свободной торговли
Стороны настоящим создают зону свободной торговли в соответствии со статьей XXIV ГАТТ 1994 года.
Статья 1.2
Цель
Целью настоящего Соглашения является либерализация и облегчение торговли между Сторонами в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Статья 1.3
Определения общего характера
Для целей настоящего Соглашения, если иное не указано в настоящем Соглашении:
"Антидемпинговое соглашение" означает Соглашение по применению статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"таможенная пошлина" означает любую пошлину или1 сбор любого рода, налагаемые на импорт товаров или в связи с ним, за исключением:
(a) сборов, эквивалентных внутреннему налогу, взимаемому в соответствии со статьей III ГАТТ 1994;
(b) платежей или других сборов, связанных с импортом, соразмерных со стоимостью предоставленных услуг; или
(c) пошлин, взимаемых согласно Главе 5 (Меры торговой защиты) настоящего Соглашения;
"дни" означают календарные дни, включая выходные и праздничные дни;
"Евразийская экономическая комиссия" означает постоянно действующий регулирующий орган ЕАЭС в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее - Договор о ЕАЭС);
"ГАТТ 1994" означает Генеральное соглашение по тарифам и торговле 1994 года, включая его пояснительные замечания и дополнительные положения, содержащиеся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"товар(ы)" означает любой товар, продукт, изделие или материал;
"Гармонизированная система" или "ГС" означает Гармонизированную систему описания и кодирования товаров, установленную Международной конвенцией о Гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года, принятую и применяемую Сторонами в их законодательстве;
"Соглашение о лицензировании импорта" означает Соглашение по процедурам импортного лицензирования, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"Совместный комитет" означает Совместный комитет, учрежденный в соответствии со Статьей 14.1 (Учреждение Совместного комитета);
"мера" означает любую меру Стороны, будь то в форме закона, постановления, правила, процедуры, решения, административного действия или в любой другой форме;
"происходящие товары" означают товары, которые отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным Главой 3 (Правила определения происхождения товаров);
"Стороны" означают, с одной стороны, государства - члены Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз, действующие совместно или индивидуально в пределах компетенции, вытекающей из Договора о ЕАЭС, и, с другой стороны, Индонезию;
"лицо" означает физическое или юридическое лицо;
"преференциальный тарифный режим" означает тарифные льготы, предоставляемые товарам, имеющим происхождение, в соответствии с Перечнями тарифных обязательств, приведенными в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств);
"Соглашение по специальным защитным мерам" означает Соглашение по специальным защитным мерам, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"Соглашение СКМ" означает Соглашение по субсидиям и компенсационным мерам, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"Соглашение по СФС" означает Соглашение по применению санитарных и фитосанитарных мер, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"Соглашение ТБТ" означает Соглашение по техническим барьерам в торговле, содержащееся в Приложении 1А к Соглашению ВТО;
"Соглашение ТРИПС" означает Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, содержащееся в Приложении 1С к Соглашению ВТО;
"Соглашение ВТО" означает Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации, заключенное в Марракеше 15 апреля 1994 года; и
"ВТО" означает Всемирную торговую организацию.
_________________
1 Для большей определенности термин "или" используется в инклюзивном характере (т. е. "либо [А], либо [B], либо оба") во всем тексте настоящего Соглашения. Если термин "или" предполагается использовать в исключительном значении (т. е. "либо [A], либо [B], но не оба"), то это формулируется с помощью формулировки "либо [A], либо [B]".
ГЛАВА 2
ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ
Статья 2.1
Охват
Настоящая Глава применяется к торговле товарами между Сторонами, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
Статья 2.2
Режим наибольшего благоприятствования
1. Статья I ГАТТ 1994, а также любые исключения, изъятия и отказы от обязательства предоставлять режим, изложенный в статье I ГАТТ 1994, применимые в соответствии с Соглашением ВТО, включены в настоящее Соглашение и являются его неотъемлемой частью.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи не относятся к следующим видам преференций, предоставляемым Сторонами:
(a) сопредельным странам в целях упрощения приграничной торговли;
(b) участникам Таможенного союза, зоны свободной торговли или региональной экономической организации, или любых других региональных торговых соглашений в соответствии с положениями статьи XXIV ГАТТ 1994; или
(c) развивающимся и наименее развитым странам в соответствии с Общей системой тарифных преференций.
Статья 2.3
Национальный режим
Стороны предоставляют национальный режим товарам другой Стороны в соответствии со статьей III ГАТТ 1994, включая пояснительные замечания к ней. С этой целью статья III ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также любые исключения, изъятия и отказы от предоставления такого режима в соответствии со статьей III ГАТТ 1994, включены в настоящее Соглашение и являются его неотъемлемой частью.
Статья 2.4
Классификация товаров
1. Классифицируются товары в торговле между Сторонами в соответствии с тарифной номенклатурой каждой Стороны на основе ГС и ее изменениями.
2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любое изменение ее тарифной номенклатуры осуществлялось без ущерба для тарифных уступок, принятых в соответствии с Приложением 1 (Перечни тарифных обязательств). Такое изменение Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности ЕАЭС и Индонезийской торговой классификации осуществляется Евразийской экономической комиссией и Индонезией соответственно.
Статья 2.5
Снижение и отмена таможенных пошлин
1. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, каждая Сторона снижает или отменяет таможенные пошлины на товары, происходящие с территории другой Стороны, в соответствии со своим Перечнем тарифных обязательств в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств).
2. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, Сторона не должна повышать существующие таможенные пошлины либо вводить новые таможенные пошлины на товар, происходящий с территории другой Стороны, таким образом, чтобы их уровень превышал уровень тарифных обязательств, указанных в ее Перечне тарифных обязательств в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств).
3. Если ставка таможенной пошлины режима наибольшего благоприятствования (далее - РНБ), применяемая Стороной в отношении конкретного товара, ниже ставки таможенной пошлины, предусмотренной в ее Перечне тарифных обязательств в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств), такая Сторона должна:
(a) применять более низкую ставку к товару, происходящему с территории другой Стороны; и
(b) опубликовать изменения ставки РНБ в сети Интернет.
Статья 2.6
Ускорение или улучшение тарифных обязательств
1. По запросу одной из Сторон другая Сторона консультируется с запрашивающей Стороной для рассмотрения ускорения, улучшения или расширения охвата, подлежащих отмене таможенных пошлин, как указано в их Перечнях тарифных обязательств в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств).
2. Дальнейшие договоренности между Сторонами об ускорении или расширении охвата, подлежащих отмене таможенных пошлин на товар (или о включении товара в Приложение 1 (Перечни тарифных обязательств)) замещают ставку пошлины или стадии снижения ставки пошлины, определенные в соответствии с их соответствующими Перечнями, с момента включения данных положений в настоящее Соглашение в соответствии со Статьей 15.1 (Поправки).
3. Ничто в настоящем Соглашении не запрещает Стороне в одностороннем порядке ускорить отмену или расширить охват, подлежащих отмене таможенных пошлин, указанных в ее Перечне тарифных обязательств в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств) на происходящие товары. Любое такое одностороннее ускорение отмены или расширение охвата подлежащих отмене таможенных пошлин, не замещает на постоянной основе ставку пошлины или стадии снижения ставки пошлины, определенные в соответствующем Перечне, и не является отказом этой Стороны от права повысить таможенную пошлину до уровня, установленного в ее Перечне тарифных обязательств в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств), после одностороннего снижения.
Статья 2.7
Сборы и формальности, связанные с импортом и экспортом
1. Статья VIII ГАТТ 1994, а также любые исключения, изъятия и отказы от обязательств, изложенных в статье VIII ГАТТ 1994, применимые в соответствии с Соглашением ВТО, включены в настоящее Соглашение и являются его неотъемлемой частью.
2. Каждая Сторона незамедлительно размещает в сети Интернет информацию о сборах и платежах, которые она взимает в связи с импортом или экспортом.
Статья 2.8
Таможенная оценка
Таможенная стоимость товаров, являющихся предметом торговли Сторон, определяется в соответствии с таможенными законами и нормативными правовыми актами импортирующей Стороны на основе положений статьи VII ГАТТ 1994 и Соглашения о применении статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года.
Статья 2.9
Ограничения на импорт и экспорт
Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, ни одна из Сторон не будет принимать или сохранять какие-либо запреты или ограничения на импорт любого товара другой Стороны или на экспорт или продажу на экспорт любого товара, предназначенного для территории другой Стороны, за исключением случаев, предусмотренных ее правами и обязательствами в рамках ВТО. С этой целью Статья XI ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней включены в настоящее Соглашение и являются его неотъемлемой частью.
Статья 2.10
Лицензирование импорта
1. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее процедуры лицензирования импорта, определенные в статьях 1 - 3 Соглашения о лицензировании импорта, осуществлялись прозрачным и предсказуемым образом и применялись в соответствии с Соглашением о лицензировании импорта. С этой целью статьи 1 - 3 Соглашения о лицензировании импорта включены в настоящее Соглашение и являются его неотъемлемой частью.
2. По запросу Стороны другая Сторона в разумные сроки и в той мере, в какой это осуществимо, предоставляет информацию о применении на ее территории процедур лицензирования импорта.
3. Сразу после вступления в силу настоящего Соглашения каждая Сторона уведомляет другую Сторону о существующих импортных лицензиях, если таковые имеются. Уведомление должно включать информацию, указанную в пункте 2 статьи 5 Соглашения о лицензировании импорта.
4. Сторона считается соблюдающей пункт 3 в отношении существующей процедуры лицензирования импорта, если:
(a) она уведомила об этой процедуре Комитет по лицензированию импорта, созданный в соответствии со статьей 4 Соглашения о лицензировании импорта, предоставив информацию, указанную в пункте 2 статьи 5 этого соглашения; или
(b) в отношении этой процедуры она предоставила Комитету по лицензированию импорта информацию, запрашиваемую в ежегодном вопроснике по процедурам лицензирования импорта, указанном в пункте 3 статьи 7 Соглашения о лицензировании импорта, в последней до вступления в силу настоящего Соглашения ежегодной подаче сведений этой Стороны.
Статья 2.11
Встречная торговля
1. Стороны признают использование встречной торговли в качестве альтернативного механизма международной торговли, который может содействовать упрощению взаимной торговли и вследствие этого способствовать экономическому развитию.
2. Стороны стремятся содействовать встречным торговым операциям между их частными секторами. Ничто в настоящей Статье не должно толковаться как препятствие для Стороны уполномочить свои соответствующие органы принимать в отношении товаров любые меры, соответствующие ее законодательству.
3. Стороны предоставляют по запросу информацию, касающуюся управления встречной торговлей, включая применимые законы и иные нормативные правовые акты.
4. Ничто в настоящей Статье не должно толковаться как изменение прав и обязательств Сторон по международным торговым соглашениям, стороной которых является соответствующая Сторона.
Статья 2.12
Обмен данными
1. Стороны признают ценность данных о преференциальной торговле для точного анализа реализации настоящего Соглашения. Стороны сотрудничают с целью периодического обмена данными, касающимися торговли товарами между Сторонами.
2. Для этих целей или любых целей, которые может определить Совместный комитет, Стороны могут осуществлять периодический обмен данными в рамках работы Подкомитета по торговле товарами в соответствии со статьей 14.3 (Учреждение подкомитетов).
ГЛАВА 3
ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
Раздел I. Общие положения
Статья 3.1
Охват
Правила определения происхождения товаров, предусмотренные настоящей Главой, применяются исключительно для целей предоставления тарифных преференций в соответствии с настоящим Соглашением.
Статья 3.2
Определения
Для целей настоящей Главы:
"аквакультура" означает разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из исходного сырья, такого как икра, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников;
"уполномоченный орган" означает компетентную организацию (учреждение) и (или) государственный орган, уполномоченных Стороной на выдачу сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения;
"коммерческие документы" означают документы, используемые во внешнеторговой и иной деятельности, подтверждающие совершение операций, связанных с перемещением товаров через таможенную границу Стороны, такие как счета-фактуры, спецификации, товаросопроводительные документы, упаковочные листы и иные документы;
"партия" означает товары, одновременно отправляемые по одному или нескольким транспортным документам от экспортера грузополучателю;
"экспортер" означает лицо, зарегистрированное на территории Стороны2, которое экспортирует товары из экспортирующей Стороны в соответствии с применимым законодательством такой Стороны;
"стоимость на условиях поставки FОВ" означает стоимость товара на условиях франко-борт, включающую стоимость транспортировки до порта или места окончательной отгрузки за рубеж в соответствии с Международными правилами толкования торговых терминов "Инкотермс" 2020;
"импортер" означает лицо, которое импортирует товары в импортирующую Сторону в соответствии с применимым законодательством такой Стороны;
"товар" означает любой полученный или произведенный товар, продукт или изделие, даже если они предназначены для дальнейшего использования в другой производственной операции в качестве материала;
"материал" означает любое вещество или материю, включая ингредиент, сырье, компонент или часть товара, используемые или потребляемые при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые обработке при производстве другого товара;
"непроисходящие товары" или "непроисходящие материалы" означают товары или материалы, которые не отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящей Главой, и (или) товары и материалы неизвестного происхождения;
"происходящие товары" или "происходящие материалы" означают товары или материалы, которые отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящей Главой;
"производитель" означает лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны;
"производство" означает способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, возделывание, уборку урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство, охоту, обработку, переработку или сборку таких товаров;
"документ о происхождении товара" означает сертификат о происхождении товара или декларацию о происхождении товара, предусмотренные настоящей Главой; и
"верифицирующий орган" означает компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной на проведение верификационных процедур.
_______________
2 Настоящее определение применяется без ущерба для положений Статьи 3.25 (Инвойс третьей страны).
Статья 3.3
Критерии определения происхождения товаров
Для целей применения настоящей Главы товары считаются происходящими из Стороны, если они:
(a) полностью получены или произведены на территории такой Стороны в соответствии со Статьей 3.4 (Полностью полученные или произведенные товары);
(b) произведены в такой Стороне исключительно из материалов, происходящих из одной или более Сторон; или
(c) произведены в такой Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости (далее - QVС) составляет не менее 40 (сорока) процентов от стоимости товаров на условиях FОВ, или код полученных товаров в соответствии с Гармонизированной системой отличается на уровне любого из первых четырех знаков от кода непроисходящих материалов (СТН), включенных в состав таких товаров, за исключением случаев, когда для таких товаров установлены особые критерии определения происхождения товаров в соответствии с Приложением 2 (Перечень особых критериев определения происхождения товаров).
Статья 3.4
Полностью полученные или произведенные товары
Для целей применения Статьи 3.3 (Критерии определения происхождения товаров) полностью полученными или произведенными на территории Стороны признаются следующие товары:
(a) растения и продукция растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные в такой Стороне;
(b) живые животные, родившиеся и выращенные в такой Стороне;
(c) продукция, полученная от живых животных в такой Стороне;
(d) продукция, полученная в результате убоя животных, родившихся и выращенных в такой Стороне;
(e) продукция, полученная в результате сбора, охоты, ловли, рыболовного промысла, выращивания, разведения и аквакультуры в такой Стороне;
(f) минеральные продукты и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды или морского дна такой Стороны и его недр;
(g) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, выловленная за пределами территориального моря (вод) Стороны судном, зарегистрированным или приписанным в такой Стороне и плавающим под ее флагом;
(h) продукция, произведенная исключительно из продукции, указанной в подпункте "g" настоящей Статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного или приписанного в такой Стороне и плавающего под ее флагом;
(i) продукция, полученная с морского дна или из морских недр за пределами территориального моря (вод) Стороны, при условии, что такая Сторона имеет исключительные права на разработку ресурсов этого морского дна или этих морских недр;
(j) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления в такой Стороне;
(k) бывшие в употреблении изделия, собранные в такой Стороне, при условии, что такие изделия пригодны только для переработки в сырье;
(l) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в такой Стороне; и
(m) товары, полученные или произведенные в такой Стороне исключительно из товаров, указанных в подпунктах "а" - "l" настоящей Статьи.
Статья 3.5
Расчет доли добавленной стоимости
Для целей применения Статьи 3.3 (Критерии определения происхождения товаров) доля добавленной стоимости рассчитывается по следующей формуле:

где:
QVC - доля добавленной стоимости, выраженная в процентах;
FOB - стоимость товара на условиях поставки FОВ, определенная в соответствии с абзацем 7 Статьи 3.2 (Определения);
VNМ - таможенная стоимость непроисходящих материалов при их ввозе или, если таможенная стоимость неизвестна или не может быть определена, первая документально подтвержденная цена, уплаченная или подлежащая уплате за все непроисходящие материалы, компоненты или продукцию, приобретенные производителем в Стороне, в которой осуществлялась обработка или переработка товаров. Если производитель приобретает непроисходящие материалы на территории этой же Стороны, то в стоимость таких материалов не должны включаться затраты на фрахт, страхование, упаковку и другие расходы, связанные с поставкой этих материалов от поставщика до места производства.
Статья 3.6
Недостаточная обработка или переработка
1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований Статьи 3.3 (Критерии определения происхождения товаров):
(a) операции по обеспечению сохранности товара во время его транспортировки и хранения;
(b) заморозка или размораживание;
(c) упаковка и переупаковка;
(d) мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий;
(e) глажка или прессование текстиля;
(f) роспись, покраска, полировка, лакирование, покрытие маслом;
(g) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;
(h) окрашивание сахара или формирование кускового сахара;
(i) очистка, удаление семян и снятие кожуры с фруктов, овощей и орехов;
(j) простое затачивание, шлифование или помол;
(k) резка;
(l) просеивание, отбор, сортировка, классифицирование;
(m) фасовка в бутылки, банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и все другие операции по упаковке;
(n) нанесение или печать отметок, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку;
(o) смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов;
(p) простая сборка товара или разборка товара по частям;
(q) убой животных, сортировка мяса; и
(r) использование товаров по назначению.
2. Для целей применения пункта 1 настоящей Статьи под простой операцией понимается операция, для осуществления которой не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данной операции.
Статья 3.7
Кумуляция происхождения
1. Без ущерба для применения Статьи 3.3 (Критерии определения происхождения товаров) товары, происходящие из одной Стороны и используемые в качестве материалов в производстве товаров в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой выполнялись последние операции по их обработке или переработке, отличные от операций, указанных в Статье 3.6 (Недостаточная обработка или переработка).
2. Для целей применения настоящей Статьи происхождение товаров, используемых для последующей обработки или переработки, должно подтверждаться документально.
Статья 3.8
De Minimis
1. Товары, которые не удовлетворяют необходимым требованиям по изменению товарной классификации, тем не менее рассматриваются как происходящие товары, если:
(a) в отношении товаров, отличных от классифицируемых в группах 50 - 63 Гармонизированной системы, стоимость всех используемых непроисходящих материалов, в отношении которых не выполняется такой критерий определения происхождения товаров, не превышает 10 (десяти) процентов от стоимости товаров на условиях поставки FОВ;
(b) в отношении товаров, классифицируемых в группах 50 - 63 Гармонизированной системы, вес или стоимость всех используемых непроисходящих материалов, в отношении которых не выполняется такой критерий определения происхождения товаров, не превышает 10 (десяти) процентов от общего веса товаров или стоимости товаров на условиях поставки FОВ;
и товары отвечают всем остальным применимым требованиям настоящей Главы для признания таких товаров происходящими.
2. Стоимость непроисходящих материалов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для целей расчета доли добавленной стоимости.
Статья 3.9
Упаковочные материалы для транспортировки и отгрузки
1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные исключительно для транспортировки и отгрузки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров.
2. Для целей применения пункта 1 настоящей Статьи под упаковочными материалами и тарой для транспортировки и отгрузки понимаются упаковочные материалы и тара, используемые для обеспечения сохранности товаров во время их транспортировки или отгрузки и не предназначенные для розничной торговли такими товарами.
Статья 3.10
Упаковочные материалы для розничной торговли
1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли и классифицируемые вместе с товарами, не должны приниматься во внимание при определении происхождения товаров, если в качестве критерия определения происхождения товаров предусмотрено изменение товарной классификации, а также если такие товары являются полностью происходящими.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, стоимость упаковочных материалов и тары, предназначенных для розничной торговли, учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов для целей определения доли добавленной стоимости.
Статья 3.11
Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и другие информационные материалы
1. Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и другие информационные материалы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, не должны приниматься во внимание при определении происхождения товаров, если в качестве критерия определения происхождения товаров предусмотрено изменение товарной классификации, а также если такие товары являются полностью происходящими.
2. Для целей применения настоящей Статьи под принадлежностями, запасными частями, инструментами, инструкциями и другими информационными материалами понимаются:
(a) принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и другие информационные материалы, которые классифицируются и поставляются вместе с товарами. При этом на них не должен выставляться отдельный инвойс; и
(b) комплектация, количество и стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и других информационных материалов, представленных вместе с товарами, являются обычными для таких товаров.
3. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и других информационных материалов учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов для целей определения доли добавленной стоимости.
Статья 3.12
Наборы
Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с 3-м Основным правилом интерпретации Гармонизированной системы, должны рассматриваться в качестве происходящих, если все компоненты такого набора являются происходящими. Вместе с тем набор, состоящий как из происходящих, так и непроисходящих товаров, также признается происходящим, если стоимость непроисходящих товаров в нем не превышает 15 (пятнадцати) процентов от стоимости набора на условиях поставки FОВ.
Статья 3.13
Промежуточные товары
1. Если происходящие товары используются в качестве материалов при производстве в Стороне других конечных товаров, то непроисходящие материалы, использованные для производства таких происходящих товаров, не учитываются при определении происхождения конечных товаров.
2. Если непроисходящие товары используются в качестве материалов при производстве в Стороне других конечных товаров, то происходящие материалы, использованные для производства таких непроисходящих товаров, учитываются при расчете доли добавленной стоимости для целей определения происхождения конечных товаров.
Статья 3.14
Косвенные материалы
При определении происхождения товаров не учитывается происхождение следующих косвенных материалов, которые могут использоваться при производстве и не включаются в состав товаров:
(a) топливо и энергия;
(b) инструменты, штампы и пресс-формы;
(c) запасные части и материалы, используемые при обслуживании оборудования и зданий;
(d) смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий;
(e) перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности;
(f) оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров;
(g) катализаторы и растворители; и
(h) любые другие материалы, которые не включены в состав товаров, но использование которых при производстве товаров может быть представлено как часть производственного процесса.
Статья 3.15
Прямая поставка
1. Тарифные преференции предоставляются в отношении происходящих товаров, поставляемых напрямую между Сторонами или через территории стран, не являющихся Сторонами настоящего Соглашения, при соблюдении в процессе такой транспортировки следующих условий:
(a) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и другим необходимым операциям, направленным на обеспечение сохранения их состояния; и
(b) товары не являлись объектом торговли или потребления в таких странах.
2. В случае, если происходящие товары поставляются через территории стран, не являющихся Сторонами настоящего Соглашения, один из следующих документов должен быть представлен таможенному органу импортирующей Стороны:
(a) транспортные документы, подтверждающие маршрут перемещения товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны и содержащие описание товаров, а также, где это применимо в зависимости от условий транспортировки, названия используемых транспортных средств и номера контейнеров; или
(b) документы, выданные таможенными органами стран, не являющихся Сторонами настоящего Соглашения, через которые происходит транзитное перемещение товаров, или другие коммерческие документы, в том числе документы, связанные с их временным хранением, содержащие описание товаров, а также подтверждающие выполнение условий, предусмотренных подпунктом "а" пункта 1 настоящей Статьи.
3. В дополнение к документам, указанным в пункте 2 настоящей Статьи, могут представляться любые другие документы, подтверждающие соблюдение прямой поставки.
4. Если декларант не представил в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение соблюдения прямой поставки, тарифные преференции не предоставляются.
Статья 3.16
Неизменность товаров
Товары, происходящие из одной Стороны, которые не подвергаются операциям по обработке или переработке в другой Стороне, сохраняют свое происхождение при последующем ввозе в любую из Сторон при выполнении следующих условий:
(a) товары являются теми же товарами, которые ранее экспортировались из Стороны, из которой происходят такие товары;
(b) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по обеспечению сохранности товаров, их упаковке, подготовке к продаже и транспортировке; и
(c) происхождение товаров подтверждено сертификатом о происхождении товара в соответствии с пунктом 4 Статьи 3.20 (Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара).
Раздел II. Документальное подтверждение происхождения товаров
Статья 3.17
Общие требования
1. Тарифные преференции предоставляются в отношении происходящих товаров при их ввозе на территорию Стороны при условии представления одного из следующих документов о происхождении товара:
(a) сертификат о происхождении товара (формы ЕАI), выданный в соответствии со Статьей 3.19 (Сертификат о происхождении товара); или
(b) декларация о происхождении товара, оформленная в соответствии со Статьей 3.21 (Декларация о происхождении товара).
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, в случаях, установленных в Статье 3.18 (Случаи, когда представление документов о происхождении товара не требуется), в отношении происходящих товаров должны предоставляться тарифные преференции без представления каких-либо документов, предусмотренных настоящей Статьей.
Статья 3.18
Случаи, когда представление документов о происхождении товара не требуется
Документы о происхождении товара не требуются для целей получения тарифных преференций в случаях, когда таможенная стоимость ввозимых товаров не превышает 200 (двухсот) долларов США или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны, при условии, что такой ввоз не является частью одной или нескольких поставок, умышленное разделение на которые может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления документа о происхождении товара.
Статья 3.19
Сертификат о происхождении товара
1. Сертификат о происхождении товара является документом, подтверждающим происхождение товаров, который выдается уполномоченным органом Стороны на основании обращения производителя, экспортера или их уполномоченных представителей. Обращение должно быть оформлено письменно или, если это допускается в соответствии с законодательством экспортирующей Стороны, в электронном виде.
2. Сертификат о происхождении товара должен быть оформлен и надлежащим образом заполнен на английском языке в соответствии с требованиями, предусмотренными Приложением 3 (Сертификат о происхождении товара). Сертификат о происхождении товара может быть выдан в виде оригинала документа на бумажном носителе или в электронном виде без оформления оригинала на бумажном носителе и должен содержать уникальный регистрационный номер.
3. Сертификат о происхождении товара и дополнительные листы к нему должны быть оформлены на листах бумаги формата А4 (ISO) в соответствии с образцами, установленными в Приложении 3 (Сертификат о происхождении товара), и содержать элементы средств защиты от фальсификации.
4. Сертификат о происхождении товара выдается до, в момент отправки или после отправки товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими из Стороны в соответствии с положениями настоящей Главы.
5. Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить оформление сертификата о происхождении товара в соответствии с образцом и требованиями к его заполнению, предусмотренными в Приложении 3 (Сертификат о происхождении товара).
6. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров и может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение 12 (двенадцати) месяцев с даты его выдачи уполномоченным органом. Фактический вес поставленных товаров не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на 5 (пять) процентов.
7. В целях подтверждения происхождения товаров для предоставления тарифных преференций в соответствии с подпунктом "с" пункта 2 Статьи 3.26 (Предоставление тарифных преференций) в таможенный орган импортирующей Стороны может представляться оригинал сертификата о происхождении товара на бумажном носителе, его копия или сертификат о происхождении товара, выданный в электронном виде без оформления оригинала на бумажном носителе. Стороны должны обеспечить возможность проверки представленных сертификатов о происхождении товара посредством использования электронных баз данных, предусмотренных в Статье 3.31 (Использование электронных баз данных).
Статья 3.20
Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара
1. В случае если сертификат о происхождении товара не был выдан до или в момент отправки товаров, такой сертификат может быть выдан впоследствии. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать отметку "ISSUED RETROACTIVELY" или "ISSUED RETROSPECTIVELY".
2. В случае кражи, утраты или уничтожения оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе, производитель, экспортер или их уполномоченные представители могут обратиться в уполномоченный орган за его заверенным дубликатом. Заверенный дубликат должен содержать отметку "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER ____ DATE". Заверенный дубликат сертификата о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего 12 (двенадцати) месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара, на который выдан такой дубликат.
3. В случае выявления случайных ошибок или упущений, сделанных в сертификате о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен ранее выданного сертификата. При этом сертификат, в котором выявлены случайные ошибки или упущения, должен быть аннулирован. В этом случае новый сертификат о происхождении товара должен содержать отметку "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER ________ DATE". Новый сертификат о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего 12 (двенадцати) месяцев с даты выдачи ранее выданного сертификата о происхождении товара.
4. В случае перемещения между Сторонами происходящих товаров, которые не подвергались какой-либо переработке или обработке в других Сторонах, уполномоченный орган Стороны, из которой предполагается экспортировать товары, может выдать заменный сертификат взамен ранее выданного сертификата (сертификатов) на такие товары. Заменный сертификат должен выдаваться на основании сертификата (сертификатов) о происхождении товара, выданного (выданных) уполномоченным органом Стороны, из которой такие товары ранее были ввезены, и должен содержать отметку "ISSUED ON THE BASIS OF CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER(S)_____DATE(S)". Заменный сертификат о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего 12 (двенадцати) месяцев с даты выдачи такого заменного сертификата о происхождении товара. Вместе с тем заменные сертификаты не должны оформляться по истечении 3 (трех) лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара уполномоченным органом Стороны, из которой происходят такие товары. Уполномоченный орган Стороны, из которой предполагается экспортировать товары, должен обеспечить, чтобы общее количество товаров, в отношении которых оформлен заменный сертификат и которые частично реэкспортируются, не превышало общее количество товаров, указанных в сертификате (сертификатах) о происхождении товара, выданном (выданных) уполномоченным органом Стороны, из которой такие товары ранее были ввезены.
Статья 3.21
Декларация о происхождении товара
1. Декларация о происхождении товара, указанная в подпункте "b" пункта 1 Статьи 3.17 (Общие требования), может быть оформлена до, в момент отправки или после отправки товаров:
(a) любым производителем или экспортером Стороны3 на партии товаров, таможенная стоимость которых не превышает 5 000 (пяти тысяч) долларов США или эквивалентную сумму в валюте импортирующей Стороны; или
(b) уполномоченным экспортером в соответствии со Статьей 3.22 (Уполномоченный экспортер) на партии товаров любой стоимости.
2. Декларация о происхождении товара представляет собой заявление о происхождении товара, сделанное производителем, экспортером или уполномоченным экспортером на любом коммерческом документе, имеющим отношение к товару, согласно образцу, предусмотренному Приложением 4 (Декларация о происхождении товара). Декларация о происхождении товара должна быть выполнена печатным способом на английском языке.
3. Декларация о происхождении товаров оформляется на одну партию происходящих товаров и может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение 12 (двенадцати) месяцев с даты ее удостоверения. Фактический вес поставленных товаров не должен превышать вес, указанный в коммерческом документе, содержащем декларацию о происхождении товара, более чем на 5 (пять) процентов.
4. В целях подтверждения происхождения товаров для предоставления тарифных преференций в соответствии с подпунктом "с" пункта 2 Статьи 3.26 (Предоставление тарифных преференций) в таможенный орган импортирующей Стороны представляется оригинал декларации о происхождении товара на бумажном носителе или ее копия, если это предусмотрено законодательством этой Стороны.
5. По запросу верифицирующего органа экспортирующей Стороны производитель, экспортер или уполномоченный экспортер, оформившие декларацию о происхождении товара, должны быть готовы в любой момент предоставить все необходимые документы, подтверждающие происхождение указанных в таком запросе товаров, а также их соответствие иным требованиям настоящей Главы.
6. В случае наличия у таможенных органов импортирующей Стороны обоснованных сомнений относительно достоверности сведений, заявленных в декларации о происхождении товара, указанной в подпункте "а" пункта 1 настоящей Статьи, и (или) соответствия товаров критериям определения происхождения товаров, такие таможенные органы вправе запросить сертификат о происхождении товара.
____________________
3 Настоящее положение применяется производителями или экспортерами государств-членов ЕАЭС. Для производителей или экспортеров Индонезии указанное положение подлежит применению в соответствии с требованиями ее законодательства.
Статья 3.22
Уполномоченный экспортер
1. Компетентный государственный орган экспортирующей Стороны при условии выполнения требования, указанного в пункте 7 настоящей Статьи, а также соответствующего законодательства такой Стороны вправе предоставить экспортеру, отвечающему определенным требованиям (далее - уполномоченный экспортер), возможность оформления деклараций о происхождении товара на партии товаров любой стоимости без необходимости их подписания.
2. Экспортер, обратившийся за предоставлением статуса уполномоченного экспортера, должен обеспечить возможность проверки происхождения товаров, а также выполнения иных требований настоящей Главы компетентным государственным органом.
3. Компетентный государственный орган может предоставить статус уполномоченного экспортера при выполнении условий, предусмотренных законодательством экспортирующей Стороны и основанных, inter alia, на следующих базовых принципах:
(a) знание правил определения происхождения товаров, предусмотренных настоящей Главой;
(b) соблюдение законодательства, применяемого в сфере таможенного регулирования; и
(c) осуществление экспортных поставок.
4. При предоставлении статуса уполномоченного экспортера компетентный государственный орган присваивает уполномоченному экспортеру регистрационный номер. Регистрационный номер должен быть указан в декларации о происхождении товара, которая оформляется согласно образцу, предусмотренному Приложением 4 (Декларация о происхождении товара).
5. Компетентный государственный орган экспортирующей Стороны должен на регулярной основе проверять выполнение уполномоченным экспортером необходимых требований. Если уполномоченный экспортер не отвечает соответствующим требованиям или иным ненадлежащим образом использует предоставленный ему статус, компетентный государственный орган вправе в соответствии с законодательством такой Стороны отозвать предоставленный статус уполномоченного экспортера. Информация об актуальном статусе уполномоченных экспортеров должна быть доступна другим Сторонам и должна обновляться на регулярной основе.
6. Если информация об определенном уполномоченном экспортере недоступна импортирующей Стороне, импортируемые товары могут быть выпущены в соответствии с требованиями законодательства такой импортирующей Стороны.
7. Положения настоящей Статьи применяются для целей настоящего Соглашения по истечении 60 (шестидесяти) дней с даты получения последнего письменного уведомления, подтверждающего выполнение государствами - членами Евразийского экономического союза и Индонезией внутригосударственных процедур, необходимых для имплементации института уполномоченных экспортеров. Обмен такими уведомлениями осуществляется между Евразийской экономической комиссией и Министерством торговли Республики Индонезии.
Статья 3.23
Незначительные расхождения
1. Если происхождение товара не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в документе о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующей Стороны, не должно само по себе являться основанием для признания документа о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам.
2. Если в документе о происхождении товара заявлено несколько товаров, то возникновение сомнений относительно происхождения одного из таких товаров не должно повлиять на предоставление тарифных преференций или отложить их предоставление в отношении остальных товаров, указанных в таком документе о происхождении товара.
Статья 3.24
Требования по хранению документов
1. Производитель или экспортер, обратившиеся за выдачей сертификата о происхождении товара, должны хранить всю документацию и копии документов, представленных в уполномоченный орган, в течение 3 (трех) лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара или в течение более длительного периода времени, если это предусмотрено законодательством соответствующей Стороны.
2. Импортер, которому были предоставлены тарифные преференции, должен хранить копию документа о происхождении товара в течение 3 (трех) лет с даты предоставления таких тарифных преференций или в течение более длительного периода времени, если это предусмотрено законодательством соответствующей Стороны.
3. Обращение с просьбой выдать сертификат о происхождении товара и все связанные с ним документы должны храниться уполномоченным органом не менее 3 (трех) лет с даты выдачи такого сертификата о происхождении товара.
4. Производитель, экспортер или уполномоченный экспортер, оформившие декларацию о происхождении товара, должны хранить всю документацию и копии документов, подтверждающих происхождение товаров, не менее 3 (трех) лет с даты удостоверения такой декларации о происхождении товара.
Раздел Ш. Тарифные преференции
Статья 3.25
Инвойс третьей страны
1. Импортирующая Сторона должна предоставлять тарифные преференции в отношении происходящих товаров, инвойс на которые выставлен как лицом, зарегистрированным в Стороне, так и лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, при условии соблюдения требований, предусмотренных настоящей Главой.
2. В случае если инвойс выставлен лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, отметка "ТСI" (Инвойс третьей страны) и другая дополнительная информация, предусмотренная Приложением 3 (Сертификат о происхождении товара), подлежит указанию в сертификате о происхождении товара.
3. В случае если инвойс выставлен лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, декларация о происхождении товара может быть оформлена на коммерческом документе, отличном от инвойса.
Статья 3.26
Предоставление тарифных преференций
1. Тарифные преференции, предусмотренные настоящим Соглашением, предоставляются в отношении происходящих товаров, которые отвечают требованиям настоящей Главы.
2. Таможенные органы импортирующей Стороны предоставляют тарифные преференции в отношении происходящих товаров при выполнении следующих условий:
(a) ввозимые товары отвечают критериям определения происхождения товаров, установленным в Статье 3.3 (Критерии определения происхождения товаров);
(b) соблюдены требования прямой поставки, установленные Статьей 3.15 (Прямая поставка); и
(c) происхождение ввозимых товаров подтверждено документом о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящей Главы.
3. В целях получения тарифных преференций импортер должен заявить тарифные преференции при ввозе соответствующих товаров или на более позднем этапе, если такая возможность предусмотрена соответствующим законодательством импортирующей Стороны.
4. Если надлежащие документ о происхождении товара или документальное подтверждение соблюдения требования его прямой поставки не представлены при ввозе товаров, импортирующая Сторона облагает такой товар ставкой ввозной таможенной пошлины, применяемой в рамках РНБ, или, если это применимо, требует внесения обеспечения исполнения обязанности по уплате ввозной таможенной пошлины.
5. В соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи импортер может представить документы, указанные в пункте 4 настоящей Статьи, на более позднем этапе, обратиться за восстановлением тарифных преференций и вернуть сумму излишне уплаченных ввозных таможенных пошлин или внесенное обеспечение при условии выполнения требований, предусмотренных законодательством импортирующей Стороны и пунктом 2 настоящей Статьи.
6. Несмотря на положения пункта 2 настоящей Статьи, в случае если у таможенных органов импортирующей Стороны имеются обоснованные сомнения относительно происхождения товаров, в отношении которых заявлены тарифные преференции, и (или) в достоверности представленного документа о происхождении товара, такие таможенные органы могут приостановить предоставление тарифных преференций в отношении этих товаров на период, необходимый для получения результатов верификационных процедур. Тем не менее такие товары могут быть выпущены таможенными органами в соответствии с требованиями законодательства импортирующей Стороны.
Статья 3.27
Отказ в предоставлении тарифных преференций
1. В случае если товары не соответствуют требованиям настоящей Главы либо импортер или экспортер товаров не обеспечивает соблюдение положений настоящей Главы, таможенный орган импортирующей Стороны отказывает в предоставлении тарифных преференций и взыскивает подлежащие уплате таможенные пошлины в соответствии с законодательством такой Стороны.
2. Таможенные органы импортирующей Стороны отказывают в предоставлении тарифных преференций в следующих случаях:
(a) товары не соответствуют критериям определения происхождения товаров, предусмотренным Статьей 3.3 (Критерии определения происхождения товаров);
(b) не соблюдены требования прямой поставки, установленные Статьей 3.15 (Прямая поставка);
(c) импортер не представил документ о происхождении товара таможенным органам импортирующей Стороны в течение периода времени, предусмотренного законодательством импортирующей Стороны;
(d) документ о происхождении товара оформлен или заполнен с нарушением требований, предусмотренных Приложениями 3 (Сертификат о происхождении товара) и 4 (Декларация о происхождении товара);
(e) товары, указанные в документе о происхождении товара, не могут быть идентифицированы с товарами, указанными в таможенной декларации. Тем не менее несоответствие кода товара по ГС, указанного в документе о происхождении товара, фактической классификации товара таможенными органами импортирующей Стороны не должно само по себе являться причиной для отказа в предоставлении тарифных преференций;
(f) сертификат о происхождении товара не был представлен по запросу таможенного органа импортирующей Стороны в случае, предусмотренном пунктом 6 Статьи 3.21 (Декларация о происхождении товара);
(g) фактический вес задекларированных ввезенных товаров превышает вес, указанный в документе о происхождении товара, более чем на 5 (пять) процентов;
(h) информация о сертификате о происхождении товара недоступна на дату регистрации таможенной декларации в электронной базе данных или Электронной системе обмена данными о происхождении товаров (далее - ЭСОДПТ), указанными в Статьях 3.31 (Использование электронных баз данных) и 3.32 (Развитие Электронной системы обмена данными о происхождении товаров);
(i) информация, содержащаяся в сертификате о происхождении товара, не соответствует на дату регистрации таможенной декларации информации, содержащейся в электронной базе данных, указанной в Статье 3.31 (Использование электронных баз данных);
(j) верификационные процедуры, выполненные в соответствии со Статьями 3.33 (Верификация происхождения) и 3.34 (Выездная проверка), не позволяют определить происхождение товаров или свидетельствуют о несоответствии товаров критериям определения происхождения товаров;
(k) верифицирующим органом экспортирующей Стороны подтверждено, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван);
(l) таможенным органом импортирующей Стороны в течение 120 (ста двадцати) дней с даты направления запроса о верификации не был получен ответ от верифицирующего органа экспортирующей Стороны либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения происхождения товаров; или
(m) таможенный орган импортирующей Стороны в течение 60 (шестидесяти) дней с даты направления запроса на проведение выездной проверки, предусмотренного пунктом 2 Статьи 3.34 (Выездная проверка), не получил от верифицирующего органа экспортирующей Стороны письменного согласия на проведение такой проверки или получил отказ в проведении такой проверки согласно пункту 5 Статьи 3.34 (Выездная проверка).
Раздел IV. Административное сотрудничество
Статья 3.28
Уполномоченные и верифицирующие органы
Правительства Сторон должны назначить или сохранить существующие уполномоченные и верифицирующие органы.
Статья 3.29
Уведомления
1. До вступления в силу настоящего Соглашения каждая Сторона должна направить другой Стороне, через Евразийскую экономическую комиссию и Министерство торговли Республики Индонезии соответственно, следующие сведения:
(a) наименования и адреса каждого уполномоченного и верифицирующего органа Сторон;
(b) контактные адреса электронной почты таможенных и верифицирующих органов Сторон в целях упрощения верификационных процедур; и
(c) электронные адреса электронных баз данных, указанных в Статье 3.31 (Использование электронных баз данных), а также информацию о требованиях, необходимых для осуществления доступа к таким электронным базам данных (имена пользователей и пароли, при их наличии).
2. Евразийская экономическая комиссия и Министерство торговли Республики Индонезии публикуют в сети Интернет сведения о наименованиях и адресах уполномоченных и верифицирующих органов каждой из Сторон.
3. Информация о любых изменениях сведений, предусмотренных настоящей Статьей, должна быть заблаговременно и в таком же порядке направлена через Евразийскую экономическую комиссию и Министерство торговли Республики Индонезии.
Статья 3.30
Язык административного сотрудничества
Любое уведомление или взаимодействие между Сторонами в рамках настоящей Главы должно осуществляться через соответствующие органы на английском языке.
Статья 3.31
Использование электронных баз данных
1. В целях упрощения процедуры получения тарифных преференций Стороны используют защищенные электронные базы данных уполномоченных органов, содержащие информацию о выданных сертификатах о происхождении товара и позволяющие таможенным органам импортирующей Стороны проверить подлинность таких сертификатов о происхождении товара (далее - электронные базы данных).
2. Электронные базы данных должны отвечать следующим требованиям:
(a) полнота, актуальность и достоверность содержащихся сведений;
(b) защита содержащихся сведений от несанкционированного доступа, уничтожения, изменения или иных неправомерных действий;
(c) надлежащее круглосуточное функционирование;
(d) внесение в электронную базу данных сведений, идентичных сведениям, содержащимся в сертификатах о происхождении товара (за исключением подписей и печатей), не позднее 1 (одного) дня с даты выдачи таких сертификатов;
(e) хранение сведений о выданных сертификатах о происхождении товара в течение срока, предусмотренного пунктом 3 Статьи 3.24 (Требования по хранению документов); и
(f) возможность сохранения (печати) сведений, содержащихся в электронной базе данных, таможенными органами импортирующей Стороны.
Статья 3.32
Развитие Электронной системы обмена данными о происхождении товаров
1. В целях дальнейшего развития безбумажной торговли Стороны должны стремиться разработать и обеспечить функционирование ЭСОДПТ, основанной на концепции электронного обмена сведениями.
2. ЭСОДПТ должна предусматривать возможность получения таможенными органами импортирующей Стороны информации, содержащейся в сертификатах о происхождении товара, выданных уполномоченными органами экспортирующей Стороны, посредством электронной передачи данных.
3. Все требования и технические условия для применения ЭСОДПТ должны быть установлены в отдельном протоколе.
4. В целях подтверждения происхождения товаров в соответствии с подпунктом "с" пункта 2 Статьи 3.26 (Предоставление тарифных преференций), если Стороны имплементируют ЭСОДПТ, оригинал сертификата о происхождении товара на бумажном носителе, его копия или сертификат о происхождении товара, выданный в электронном виде без оформления оригинала на бумажном носителе, не представляются в таможенные органы импортирующей Стороны. В таком случае для целей получения тарифных преференций в таможенной декларации подлежат указанию дата выдачи и номер такого сертификата.
Статья 3.33
Верификация происхождения
1. В случае возникновения обоснованных сомнений относительно подлинности документа о происхождении товара и (или) соответствия товаров, заявленных в документе о происхождении товара, критериям определения происхождения товаров, установленным в Статье 3.3 (Критерии определения происхождения товаров), а также при осуществлении выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в верифицирующий орган экспортирующей Стороны с просьбой подтвердить подлинность документа о происхождении товара и (или) соответствие товаров критериям определения происхождения товаров, и (или) представить при необходимости документальное подтверждение со стороны производителя и (или) экспортера товаров (далее - запрос о верификации).
2. В случаях, указанных в подпунктах "b" - "i" пункта 2 Статьи 3.27 (Отказ в предоставлении тарифных преференций), таможенные органы импортирующей Стороны не обязаны направлять запрос о верификации для целей принятия решения об отказе в предоставлении тарифных преференций.
3. Все запросы о верификации должны направляться посредством официальных писем и сопровождаться информацией, достаточной для идентификации товаров, в отношении которых направляются такие запросы, с указанием обстоятельств и причин такого запроса, а также содержать копии соответствующих документов о происхождении товара.
4. Получатель запроса о верификации должен представить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение 120 (ста двадцати) дней с даты направления такого запроса о верификации.
5. Копия запроса о верификации и сопровождающих его документов, а также ответ на запрос о верификации должны пересылаться между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим органом экспортирующей Стороны в электронном виде через контактные адреса электронной почты, указанные в пункте 1 Статьи 3.29 (Уведомления). При этом запрос о верификации и ответ на запрос о верификации должны быть также отправлены на бумажном носителе по почте. Запрашиваемый и запрашивающий органы Сторон должны незамедлительно приступить к выполнению действий, необходимых в рамках верификационных процедур, не дожидаясь получения запроса о верификации или ответа на него на бумажном носителе.
6. В ответ на запрос о верификации верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен указать, является ли документ о происхождении товара подлинным и (или) можно ли считать товары происходящими, в том числе предоставить запрашиваемые документы, на основании которых оформлен такой документ о происхождении товара, полученные от производителя и (или) экспортера товаров. До получения ответа на запрос о верификации могут применяться положения пункта 6 Статьи 3.26 (Предоставление тарифных преференций). Уплаченные ввозные таможенные пошлины или внесенное обеспечение исполнения обязанности по уплате ввозной таможенной пошлины подлежат возврату, если полученные результаты верификационных процедур будут однозначно свидетельствовать о том, что данные товары являются происходящими и отвечают всем требованиям настоящей Главы.
7. Таможенный орган импортирующей Стороны должен проверить подлинность сертификата о происхождении товара в соответствии с положениями настоящей Статьи в следующих случаях:
(a) электронная база данных или ЭСОДПТ не функционируют надлежащим образом в связи с форс-мажорными обстоятельствами или иными обоснованными причинами; или
(b) сертификат о происхождении товара выдан уполномоченным органом, информация о котором не доводилась Евразийской экономической комиссией или Министерством торговли Республики Индонезии в порядке, предусмотренном Статьей 3.29 (Уведомления).
8. Несмотря на положения подпункта "а" пункта 7 настоящей Статьи, при наличии у импортера оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе тарифные преференции могут предоставляться без обязательного проведения верификационных процедур.
Статья 3.34
Выездная проверка
1. В случае если таможенные органы импортирующей Стороны не удовлетворены результатами верификации, предусмотренной в Статье 3.33 (Верификация происхождения), такие органы могут в исключительных случаях направить экспортирующей Стороне запрос на проведение выездной проверки с целью изучения документации, указанной в Статье 3.24 (Требования по хранению документов), и (или) для осмотра объектов, используемых при производстве товаров.
2. В целях проведения выездной проверки согласно пункту 1 настоящей Статьи таможенные органы импортирующей Стороны должны направить письменный запрос о своем намерении провести такую проверку (далее - запрос на проведение выездной проверки) верифицирующему органу экспортирующей Стороны. Копия запроса на проведение выездной проверки также должна пересылаться между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим органом экспортирующей Стороны в электронном виде через контактные адреса электронной почты, указанные в пункте 1 Статьи 3.29 (Уведомления).
3. Запрос на проведение выездной проверки, указанный в пункте 2 настоящей Статьи, должен быть максимально полным и включать в себя, inter alia:
(a) наименование таможенных органов Стороны, направивших такой запрос;
(b) наименование производителя и (или) экспортера товаров, производственные помещения которых подлежат посещению;
(c) предполагаемые даты выездной проверки;
(d) охват предлагаемой выездной проверки, включая сведения о товарах, являющихся предметом проверки, и сомнениях, связанных с их происхождением; и
(e) предварительная информация о компетентных органах, представители которых предполагают принять участие в выездной проверке.
4. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен запросить у производителя и (или) экспортера товаров, помещения которых подлежат посещению, письменное согласие на проведение такой выездной проверки и отправить его запрашивающей Стороне в течение 60 (шестидесяти) дней с даты направления такого запроса на проведение выездной проверки.
5. В случае если в течение 60 (шестидесяти) дней с даты направления запроса на проведение выездной проверки письменное согласие от верифицирующего органа не получено или получен отказ в проведении выездной проверки, то запрашивающая Сторона отказывает в предоставлении тарифных преференций в отношении товаров, указанных в документе (документах) о происхождении товара, в отношении которого (которых) предполагалось провести такую выездную проверку.
6. Любая выездная проверка должна быть начата в течение 60 (шестидесяти) дней с даты получения письменного согласия и закончена в разумный период времени (включая подготовку отчета, предусмотренного пунктом 11 настоящей Статьи), который не должен превышать 150 (ста пятидесяти) дней с даты получения такого письменного согласия.
7. Выездная проверка должна проводиться проверяющей группой, состоящей из представителей компетентных органов импортирующей и экспортирующей Сторон.
8. Компетентные органы экспортирующей и импортирующей Сторон должны оказывать содействие проверяющей группе, необходимое для эффективного осуществления выездной проверки.
9. Производитель и (или) экспортер товаров, давший согласие на проведение выездной проверки, должен оказывать содействие в ее проведении, обеспечить доступ к производственным помещениям, финансовым (бухгалтерским) и иным производственным документам, относящимся к предмету выездной проверки, а также, при необходимости, должен предоставить любую дополнительную информацию и (или) документы.
10. Если во время выездной проверки со стороны органов или организаций проверяемой Стороны создаются препятствия, которые делают невозможным проведение такой проверки, импортирующая Сторона имеет право отказать в предоставлении тарифных преференций в отношении соответствующих товаров.
11. Результаты выездной проверки должны быть оформлены документально в виде отчета на английском языке, который должен однозначно свидетельствовать о соответствии или несоответствии товаров, в отношении которых проведена такая проверка, требованиям настоящей Главы.
12. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен не позднее 20 (двадцати) дней с даты завершения выездной проверки направить производителю и (или) экспортеру, в отношении товаров которых проводилась такая проверка, копию отчета о ее результатах.
13. Тарифные преференции, предоставление которых было приостановлено или отменено, должны быть восстановлены на основании результатов выездной проверки, в случае если такие результаты свидетельствуют о том, что товары, в отношении которых проведена выездная проверка, отвечают требованиям настоящей Главы.
14. Все затраты, связанные с участием представителей импортирующей Стороны в проведении выездной проверки, должны быть оплачены импортирующей Стороной.
Статья 3.35
Конфиденциальность
Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей Главой, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно соответствующему законодательству Сторон. Такая информация не должна раскрываться без письменного разрешения лица или органа Стороны, предоставивших такую информацию, за исключением случаев, когда ее раскрытие может потребоваться в рамках судебных разбирательств.
Статья 3.36
Штрафы и другие меры против мошеннических действий
Каждая Сторона должна предусмотреть применение мер уголовной или административной ответственности за нарушение соответствующего законодательства, имеющего отношение к выполнению требований настоящей Главы.
Раздел V. Переходные положения
Статья 3.37
Товары в процессе транспортировки или хранения
Тарифные преференции должны предоставляться в отношении происходящих товаров, которые находились в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении под таможенным контролем в импортирующей Стороне на протяжении периода времени, не превышающего 6 (шести) месяцев до даты вступления в силу настоящего Соглашения, если такие товары ввозятся на территорию импортирующей Стороны или декларируются таможенным органам импортирующей Стороны на дату или после даты вступления в силу настоящего Соглашения при условии соблюдения требований, предусмотренных Статьей 3.26 (Предоставление тарифных преференций).
ГЛАВА 4
ТАМОЖЕННОЕ АДМИНИСТРИРОВАНИЕ И УПРОЩЕНИЕ ТОРГОВЛИ
Статья 4.1
Охват
Настоящая Глава применяется в отношении таможенных процедур, осуществление которых необходимо для выпуска товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях:
(a) обеспечения предсказуемости, последовательности и транспарентности таможенных процедур;
(b) содействия эффективному осуществлению таможенных процедур Сторон и скорейшему совершению таможенных операций;
(c) стимулирования, по мере возможности, гармонизации таможенных процедур Сторон с соответствующими международными стандартами;
(d) упрощения торговли между Сторонами; и
(е) укрепления взаимодействия между таможенными органами Сторон.
Для целей настоящей Главы "таможенные процедуры" означают деятельность, осуществляемую лицами и таможенными органами Сторон в отношении перемещаемых товаров и транспортных средств в целях обеспечения соблюдения законодательства, применяемого в сфере таможенного регулирования.
Статья 4.2
Основные положения
1. Каждая Сторона должна обеспечивать соответствие таможенных процедур, осуществляемых в такой Стороне, целям настоящей Главы, перечисленным в Статье 4.1 (Охват).
2. Если иное не предусмотрено настоящей Главой, положения Раздела I Соглашения об упрощении процедур торговли, содержащегося в приложении 1А к Соглашению ВТО, включены в настоящее Соглашение, составляют его неотъемлемую часть и должны применяться между Сторонами.
3. Таможенные процедуры Сторон должны, насколько это возможно и допускается в соответствии с их законодательством, применяемым в сфере таможенного регулирования, основываться на стандартах и рекомендуемых практиках Всемирной таможенной организации.
4. Стороны должны стремиться пересматривать свои таможенные процедуры с целью их упрощения и облегчения торговли.
Статья 4.3
Опубликование и транспарентность
1. Стороны должны, по мере возможности, публиковать свое законодательство, применяемое в сфере таможенного регулирования, на английском языке.
2. Таможенные органы каждой Стороны должны назначить или сохранить один или несколько контактных пунктов для обработки запросов заинтересованных лиц по вопросам таможенного регулирования и публиковать информацию о таких контактных пунктах в сети Интернет.
3. Стороны должны направить друг другу информацию о назначенных контактных пунктах через Евразийскую экономическую комиссию и Главное таможенное и акцизное управление Министерства финансов Республики Индонезии соответственно.
Статья 4.4
Выпуск товаров
1. Каждая Сторона должна организовывать или продолжать осуществлять таможенные процедуры таким образом, чтобы обеспечивать скорейший выпуск товаров в целях упрощения торговли между Сторонами. Вместе с тем это не обязывает Сторону осуществлять выпуск товаров в случае, когда требования, соблюдение которых необходимо для выпуска таких товаров в этой Стороне, не были выполнены.
2. В соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи каждая Сторона должна:
(a) обеспечивать выпуск товаров в кратчайшие сроки с момента их прибытия. При нормальных обстоятельствах срок выпуска товаров не должен превышать 24 (двадцать четыре) часа с момента регистрации таможенной декларации, при условии, что все необходимые требования были выполнены;
(b) внедрить или поддерживать предварительные предоставление и обработку таможенной информации в электронном виде до прибытия товаров в целях скорейшего выпуска таких товаров при их прибытии.
Статья 4.5
Таможенное сотрудничество
1. Для содействия эффективному функционированию настоящего Соглашения таможенные органы Сторон должны способствовать взаимодействию друг с другом по ключевым вопросам таможенного регулирования, которые затрагивают товары, находящиеся в торговом обороте между Сторонами.
2. В случае если таможенный орган Стороны в соответствии с ее законодательством имеет обоснованные подозрения в осуществлении незаконной деятельности, такой таможенный орган может запросить таможенный орган другой Стороны предоставить сведения, обычно собираемые в связи с вывозом и (или) ввозом товаров.
3. Запрос, сделанный в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, должен быть оформлен официальным письмом, содержащим информацию о цели, для которой запрашиваются сведения, и должен включать в себя информацию, достаточную для идентификации соответствующих товаров. Запрос должен направляться в электронном виде посредством каналов связи, предусмотренных пунктом 7 настоящей Статьи. При этом официальное письмо на бумажном носителе, содержащее запрос, должно направляться по почте.
4. Таможенный орган, которому в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи поступил запрос, должен предоставить письменный ответ, содержащий запрошенную информацию, не позднее 90 (девяноста) дней с даты направления запроса. Если в указанный срок не представляется возможным предоставить полный или частичный ответ на поступивший запрос, таможенный орган, которому поступил запрос, должен информировать таможенный орган, направивший такой запрос, о предполагаемых сроках предоставления ответа.
5. Все запросы и ответы на них, направляемые в соответствии с настоящей Статьей, должны оформляться на английском языке.
6. Таможенный орган, которому поступил запрос, должен стремиться предоставить таможенному органу, направившему такой запрос, любую другую информацию, которая может помочь таможенному органу Стороны, направившему запрос, установить, соответствуют ли товары, вывозимые из этой Стороны или ввозимые в эту Сторону, законодательству этой Стороны.
7. Таможенные органы Сторон должны создать или поддерживать каналы связи, необходимые для таможенного сотрудничества, включая контактные пункты, которые должны способствовать упрощению и улучшению координации Сторон в сфере таможенного регулирования.
8. В целях дальнейшего развития таможенного сотрудничества по вопросам, охватываемым настоящей Главой, Стороны могут вступить в переговоры о взаимной помощи в сфере таможенного регулирования.
Статья 4.6
Применение информационных технологий
Стороны должны применять информационные технологии согласно соответствующим стандартам и передовой практике, рекомендованными Всемирной таможенной организацией и другими международными организациями.
Статья 4.7
Обмен информацией
1. В целях упрощения осуществления таможенных процедур и предотвращения нарушений законодательства, применяемого в сфере таможенного регулирования, Стороны могут организовать между таможенными органами Сторон и осуществлять на постоянной основе обмен информацией в отношении товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами (далее - обмен электронной информацией).
2. От имени ЕАЭС обмен электронной информацией должен осуществляться при помощи технической инфраструктуры Интегрированной информационной системы ЕАЭС.
3. Все требования и технические условия функционирования обмена электронной информацией, а также конкретный состав сведений, подлежащих обмену, должны быть определены в отдельном протоколе, заключаемом между уполномоченными органами государств - членов ЕАЭС и Индонезии.
4. От имени ЕАЭС Евразийская экономическая комиссия должна координировать создание и обеспечивать функционирование обмена электронной информацией.
Статья 4.8
Взаимное признание
Уполномоченных экономических операторов
Стороны должны создать у себя программы Уполномоченных экономических операторов и могут рассмотреть возможность проведения переговоров о взаимном признании программ Уполномоченных экономических операторов, созданных в Сторонах.
Статья 4.9
Конфиденциальность
Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящей Главой, должна рассматриваться Сторонами как конфиденциальная согласно соответствующему законодательству Сторон. Такая информация не подлежит раскрытию без письменного разрешения лица или органа Стороны, предоставившего ее, за исключением случаев, когда раскрытие такой информации может потребоваться в рамках судебных разбирательств.
ГЛАВА 5
МЕРЫ ТОРГОВОЙ ЗАЩИТЫ
Раздел А: Общие положения
Статья 5.1
Общие положения
1. Если иное не определено в данной Главе, Стороны применяют антидемпинговые, компенсационные и специальные защитные меры в соответствии с положениями Статьей VI и XIX ГАТТ 1994, Антидемпинговым соглашением, Соглашением СКМ и Соглашением по специальным защитным мерам.
2. Антидемпинговые, компенсационные и специальные защитные меры применяются в полном соответствии со всеми требованиями ВТО и при полном соблюдении прав заинтересованных лиц на защиту их интересов.
3. Для целей проведения антидемпинговых, компенсационных и специальных защитных расследований, и любых последующих процедур, включая их пересмотры, инициированные после вступления в силу настоящего Соглашения, а также применения антидемпинговых, компенсационных или специальных защитных мер, Индонезия не рассматривает государства - члены ЕАЭС совместно.
4. Несмотря на положения пункта 3 настоящей Статьи, в случае когда имеются субсидии в понимании статьи XVI ГАТТ 1994 и статьи 1 Соглашения СКМ, являющиеся специфическими в понимании статьи 2 Соглашения СКМ, выделенные на уровне ЕАЭС и предоставленные в отношении товаров из государств - членов ЕАЭС, Индонезия может расследовать все остальные государства - члены ЕАЭС и применить компенсационные меры в соответствии с Соглашением СКМ. Ответ на вопросник о том, что компания не получала субсидию на уровне ЕАЭС, считается достаточным и может подлежать проверке. Ставка субсидирования, основанная на наилучшей имеющейся информации, может быть назначена тем производителям и (или) экспортерам государств - членов ЕАЭС, которые были признаны органом, проводящим расследования, Индонезии в качестве несотрудничающих в соответствии с Соглашением СКМ.
Статья 5.2
Обмен информацией
1. Вся официальная корреспонденция и документация, которыми обмениваются Стороны в отношении вопросов, к которым применяется настоящая Глава, осуществляется между компетентными органами Сторон.
2. Стороны обменяются информацией о наименованиях и контактных данных компетентных органов Сторон, включая контактную информацию для обмена информацией в электронной форме, в течение 30 (тридцати) дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях в отношении компетентных органов и их контактных данных.
3. Если обмен осуществляется в печатном формате, вся официальная корреспонденция и документация, включая уведомления и запросы, предусмотренные данной Главой, также направляется без неоправданной задержки компетентным органам в электронном виде в формате, позволяющем осуществлять поиск, при соблюдении требования о защите конфиденциальной информации и положений Приложения II к Антидемпинговому соглашению.
4. Если Сторона не направляет уведомление или запрос соответствующему компетентному органу другой Стороны, указанному в пункте 2 настоящей Статьи, требование об уведомлении в соответствии с данной Главой считается невыполненным.
Статья 5.3
Консультации
Стороны могут проводить консультации по вопросам настоящей Главы. С этой целью одна из Сторон предоставляет другой Стороне письменный запрос на проведение консультаций. Консультации проводятся в возможно короткие сроки, но не позднее 30 (тридцати) дней с момента получения ответа на запрос. Данные консультации не препятствуют Сторонам начинать антидемпинговое, компенсационное, специальное защитное расследование или процедуру, предшествующую применению двусторонней защитной меры, и не должны препятствовать проведению таких расследований или процедур или введению мер.
Статья 5.4
Обращение с конфиденциальной информацией
Орган Стороны, проводящий расследование, требует от заинтересованных лиц, предоставляющих конфиденциальную информацию, предоставить ее неконфиденциальные резюме. Такие неконфиденциальные резюме должны быть достаточно детальными для обеспечения разумного понимания сути конфиденциальной информации, чтобы позволить другим заинтересованным лицам ответить и защитить свои интересы. В исключительных обстоятельствах такие лица могут указать, что такая информация не поддается резюме. В таких исключительных обстоятельствах должны быть изложены причины, по которым резюме невозможно предоставить.
Статья 5.5
Сотрудничество по мерам торговой защиты
1. Стороны сотрудничают посредством диалога о наилучших практиках по мерам торговой защиты, в котором участвуют представители на соответствующем уровне от компетентных органов каждой Стороны.
2. Цель сотрудничества заключается, помимо прочего, в следующем:
(a) углубить знания и понимание Стороны законодательства, политики и практики в сфере мер торговой защиты другой Стороны;
(b) проводить мониторинг выполнения настоящей Главы;
(c) обмениваться информацией, по мере возможности, по вопросам, связанным с мерами торговой защиты и обсуждать темы взаимного интереса по согласованию Сторон; и
(d) углубить знания и понимание Стороны по вопросам противодействия обходу в применении антидемпинговых и компенсационных мер.
3. Диалог проводится по запросу любой из Сторон по мере необходимости.
Раздел В: Антидемпинговые и компенсационные меры
Статья 5.6
Проверка информации
В любой процедуре, в которой орган, проводящий расследования, решает провести выездную проверку информации, предоставленной респондентом, орган, проводящий расследования, незамедлительно уведомляет каждого респондента о своем намерении и:
(a) уведомляет каждого респондента о датах, когда орган намеревается провести проверочный визит не позднее, чем за 14 (четырнадцать) дней в случае антидемпингового расследования и 21 (двадцать один) день в случае компенсационного расследования;
(b) в случае антидемпингового расследования не позднее, чем за 10 (десять) дней, и в случае компенсационного расследования не позднее, чем за 14 (четырнадцать) дней до начала проверочного визита, предоставляет респонденту документ, в котором излагаются темы, к обсуждению которых респондент должен быть готовым в ходе проверочного визита, а также перечисляются виды подтвержающих документов, которые должны быть доступны для проверки4, и
(c) после завершения проверочного визита, а также с учетом требований по защите конфиденциальной информации, раскрывает информацию о том, в какой степени данные, представленные респондентом, были подтверждены документами, проверенными в ходе проверочного визита. Респондент, в отношении которого проводился проверочный визит, должен быть проинформирован о результатах проверочного визита до или в рамках раскрытия существенных фактов в срок, достаточный для защиты своих интересов.
__________________
4 Это не запрещает органу, проводящему расследования, корректировать дату, когда это необходимо в свете событий в ходе расследования и после консультаций с респондентом.
Статья 5.7
Неконфиденциальное досье
1. Орган Стороны, проводящий расследования, ведет неконфиденциальное досье для каждого проводимого расследования или пересмотра, которое включает, в той степени, в которой это возможно без раскрытия конфиденциальной информации, все неконфиденциальные документы в досье каждого проводимого расследования или пересмотра.
2. Все неконфиденциальные документы, содержащиеся в досье расследования или пересмотра, должны быть своевременно доступны заинтересованным лицам с учетом процедур, предусмотренных законодательством Сторон. Орган Стороны, проводящий расследования, предоставляет своевременные возможности для удаленного электронного скачивания неконфиденциальных документов, содержащихся в досье расследования или пересмотра.
3. Сторона предоставляет заинтересованным лицам, участвующим в расследовании, актуальный перечень документов, содержащихся в досье любого проводимого расследования или пересмотра, насколько возможно в электронном виде.
Статья 5.8
Письмо о выявленных несоответствиях
Если орган Стороны, проводящий расследования, определяет, что своевременный ответ на запрос информации не является идеальным во всех отношениях при условии, что заинтересованное лицо действовало наилучшим возможным образом, орган, проводящий расследования, старается, насколько это практически возможно с учетом сроков, предусмотренных для завершения антидемпингового или компенсационного расследования, прежде чем отклонять информацию, получить более полную информацию для целей расследования, в том числе, когда это требуется, при наличии основания, предоставить разумное продление срока респонденту для более подробного и правильного ответа в соответствии с положениями Антидемпингового соглашения и Соглашения СКМ. Если эта заинтересованная сторона предоставляет дополнительную информацию и орган, проводящий расследования, считает, что ответ не является удовлетворительным или ответ не был представлен в течение установленного срока, и, если орган, проводящий расследования, не учитывает полностью или частично первоначальный и последующий ответ, то орган, проводящий расследования, разъясняет в заключении или ином документе в письменном виде причины для отказа от учета данной информации.
Статья 5.9
Раскрытие основных фактов
1. Сразу после введения предварительных антидемпинговых или компенсационных мер и в любом случае до окончательного заключения по антидемпинговым или компенсационным мерам Стороны информируют всех заинтересованных лиц обо всех основных фактах, которые формируют основу для решения о применении предварительных или окончательных мер. В частности, информация содержит:
(a) наименование поставщиков или, когда практически неосуществимо, стран-поставщиков;
(b) описание товара, достаточное для таможенных целей;
(c) основания, по которым установлено наличие субсидии (для целей компенсационного расследования);
(d) размер демпинговой маржи или размер субсидии и методологию, применяемую органом, проводящим расследования, для определения нормальной стоимости, экспортной цены или размера субсидии соответственно;
(е) имеющиеся факты и источник имеющих фактов, используемых в соответствии со Статьями 6.8 Антидемпингового соглашения и 12.7 Соглашения СКМ соответственно;
(f) оценку всех относящихся к делу экономических факторов и показателей, связанных с состоянием отрасли экономики и перечисленных в Статьях 3.4 Антидемпингового соглашения и 15.4 Соглашения СКМ соответственно;
(g) доказательство причинно-следственной связи между демпинговым или субсидируемым импортом и ущербом, оценку любых известных факторов, помимо демпингового или субсидируемого импорта, которые одновременно наносят ущерб отрасли экономики, и анализ неотнесения такого ущерба к ущербу от демпингового или субсидируемого импорта в соответствии со Статьями 3.5 Антидемпингового соглашения и 15.5 Соглашения СКМ соответственно;
(h) основные причины, на основании которых сделано заключение.
2. С учетом требований защиты конфиденциальной информации, орган, проводящий расследования, может использовать любые разумные средства для раскрытия существенных фактов, включая доклад с кратким изложением сведений, содержащихся в досье, проект заключения или предварительное заключение, или какое-либо сочетание таких докладов или заключений, которые предоставят заинтересованным лицам возможность прокомментировать раскрытие существенных фактов.
3. Заинтересованным лицам предоставляется не менее 15 (пятнадцати) дней для предоставления комментариев на такое раскрытие существенных фактов.
Статья 5.10
Публичное уведомление
Публичное уведомление о завершении расследования в случае положительного заключения для введения окончательной пошлины или принятия ценовых обязательств содержит, или иным образом обеспечивает доступ посредством отдельного доклада ко всей относящейся к делу информации по соответствующим фактическим и правовым вопросам и основаниям, которые привели к введению окончательных мер или принятию ценовых обязательств. Если конфиденциальная информация является частью соответствующей информации по фактическим вопросам, обязательство по раскрытию информации выполняется органом, проводящим расследования, путем раскрытия неконфиденциальных резюме такой информации. Такое уведомление или доклад содержит, в частности:
(a) наименование поставщиков или, когда практически неосуществимо, стран-поставщиков;
(b) описание товара, достаточное для таможенных целей;
(c) основания, по которым установлено наличие субсидии (для целей компенсационного расследования);
(d) размер установленной демпинговой маржи и полное объяснение причин использования методологии, используемой для определения и сопоставления нормальной стоимости и экспортной цены, или расчет размера субсидирования и методологию, используемую органом, проводящим расследования, для расчета размера преимущества;
(e) оценку всех относящихся к делу экономических факторов и показателей, связанных с состоянием отрасли экономики и перечисленных в Статьях 3.4 Антидемпингового соглашения и 15.4 Соглашения СКМ соответственно, и основания заключения по ущербу;
(f) доказательство причинно-следственной связи между демпинговым или субсидируемым импортом и ущербом, оценку любых известных факторов, помимо демпингового или субсидируемого импорта, которые одновременно наносят ущерб отрасли экономики, и анализ неотнесения такого ущерба к ущербу от демпингового или субсидируемого импорта в соответствии со Статьями 3.5 Антидемпингового соглашения и 15.5 Соглашения СКМ соответственно и соответствующие основания;
(g) основные причины, на основании которых сделано заключение.
Статья 5.11
Противодействие обходу
1. Стороны признают важность действий, необходимых для борьбы с практиками обхода, и соглашаются сотрудничать до обращения к расследованию для установления обхода. Положения настоящего пункта не должны препятствовать Сторонам в инициировании и проведении расследования в целях установления обхода.
2. Сторона может применить меру для противодействия обходу в отношении импорта товара, поставляемого производителями или экспортерами из другой Стороны, только на основании расследования, проведенного органом Стороны, проводящим расследования, в целях установления обхода.
3. Мера для противодействия обходу не может быть применена к импорту товара, поставляемого производителями или экспортерами из другой Стороны, пока орган Стороны, проводящий расследования, не докажет наличие обхода, основанное на доказательствах и фактах, и не просто на утверждениях, предположениях и отдаленных возможностях.
4. За нормальную стоимость товара, его составных частей или производных принимается их нормальная стоимость, определенная в ходе расследования, по результатам которого импортирующая Сторона ввела антидемпинговую меру, с учетом соответствующих корректировок в целях сопоставления.
5. Стороны проводят расследования для установления обхода транспарентно и соблюдают интересы и права на защиту всех заинтересованных лиц, затронутых расследованием.
6. Стороны стремятся сотрудничать и предоставлять необходимую помощь и информацию для разъяснения фактической ситуации, являющейся предметом расследования для установления обхода.
7. В любом расследовании для установления обхода, в котором Сторона решила провести проверочный визит на территории другой Стороны, расследуемой компании направляется уведомление как минимум за 14 (четырнадцать) дней до проведения проверочного визита. Соответствующие органы другой Стороны могут принимать участие в проверочном визите.
8. Сторона, проводящая расследование для установления обхода, до вынесения окончательного заключения информирует все заинтересованные лица на территории другой Стороны о рассматриваемых существенных фактах, которые формируют основу заключения. Всем заинтересованным лицам предоставляется адекватная возможность прокомментировать такие существенные факты. Такое раскрытие существенных фактов происходит в разумный период времени, позволяющий заинтересованным лицам защитить свои интересы.
9. Любое расследование для установления обхода завершается в течение 12 (двенадцати) месяцев с даты его начала.
Статья 5.12
Уведомления
1. Когда орган Стороны, проводящий расследования, получает надлежащим образом оформленное заявление на проведение антидемпингового расследования в отношении импорта из другой Стороны, эта Сторона как минимум через 7 (семь) дней после получения такого заявления и не позднее 15 (пятнадцати) дней до начала расследования, направляет письменное уведомление другой Стороне о получении заявления, которое содержит следующее:
(a) описание товара;
(b) номер тарифной классификации, в соответствии с которым товар импортируется;
(c) данные об экспортерах и странах экспорта, поименованные в заявлении; и
(d) наименование и адрес органа, проводящего расследования.
2. Когда орган Стороны, проводящий расследования, получает надлежащим образом оформленное заявление на проведение компенсационного расследования в отношении импорта из другой Стороны, Сторона как минимум через 7 (семь) дней после получения такого заявления и не позднее 15 (пятнадцати) дней до начала расследования, направляет письменное уведомление другой Стороне, включая приглашение на консультации, о получении заявления, которое содержит как минимум следующее:
(a) описание товара;
(b) номер тарифной классификации, в соответствии с которым товар импортируется;
(c) перечень и краткое изложение программ субсидирования;
(d) данные об экспортерах и странах экспорта, поименованные в заявлении; и
(е) наименование и адрес органа, проводящего расследования.
3. Стороны предоставляют электронные копии уведомлений и запросов согласно настоящему Разделу не позднее даты направления официальных писем с уведомлением или запросом в печатном формате.
Раздел С: Специальные защитные меры
Статья 5.13
Введение специальных защитных мер
1. Специальная защитная мера не применяется в отношении товара другой Стороны, когда его доля в импорте рассматриваемого товара импортирующей Стороны не превышает 3 (трех) процентов совокупного импорта, или в соответствии со Статьей 9.1 Соглашения по специальным защитным мерам.
2. Сторона, применяющая специальную защитную меру, из которой первоначально исключен импорт из другой Стороны в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, вправе в последующем применить специальную защитную меру в отношении импорта из другой Стороны, если орган, проводящий расследования, определяет, что доля другой Стороны в импорте рассматриваемого товара импортирующей Стороны превышает 3 (три) процента совокупного импорта.
3. Сторона незамедлительно уведомляет другую Сторону в письменном виде обо всей необходимой информации в случае:
(a) начала расследования;
(b) вынесения заключения по вопросу серьезного ущерба или угрозы такового, вызванного возросшим импортом;
(c) принятия решения о применении предварительной специальной защитной меры; и
(d) принятия решения о применении или продлении специальной защитной меры.
4. Сторона уведомляет другую Сторону по вопросам пунктов 3(b) и 3(с) настоящей Статьи до применения предварительной и (или) окончательной специальной защитной меры.
5. Стороны, проводящие специальные защитные расследования, предоставляют электронные копии уведомлений и запросов согласно настоящей Статье и Статье 5.1 (Общие положения) незамедлительно, но не позднее 5 (пяти) дней с даты официальных писем с уведомлением или запросом в печатном формате.
Раздел D: Двусторонние защитные меры
Статья 5.14
Применение двусторонних защитных мер
1. Если в результате снижения или отмены таможенной пошлины в соответствии с настоящим Соглашением товары, происходящие из Стороны, указанные в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств), импортируются на территорию другой Стороны (далее - преференциальный импорт5) в таких возросших количествах, в абсолютном выражении или относительно внутреннего производства, и на таких условиях, что наносит или угрожает нанести серьезный ущерб отрасли экономики, производящей аналогичные или непосредственно конкурирующие товары на территории импортирующей Стороны, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру в размере, необходимом для устранения или предотвращения серьезного ущерба или его угрозы, с учетом положений настоящего Раздела.
2. В случае выполнения условий, определенных в пункте 1 настоящей Статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру только в форме:
(a) приостановления дальнейшего снижения ставки таможенной пошлины, предусмотренной настоящим Соглашением для происходящего товара; или
(b) повышения ставки таможенной пошлины на происходящий товар до необходимого уровня, не превышающего применяемую ставку таможенной пошлины в рамках режима наибольшего благоприятствования, действующую во время применения двусторонней защитной меры.
3. Двусторонние защитные меры применяются только при наличии явных доказательств того, что возросший преференциальный импорт наносит или угрожает нанести серьезный ущерб.
4. В рамках процедуры для определения того, наносит ли возросший импорт серьезный ущерб отрасли экономики согласно положениям настоящей Статьи, орган Стороны, проводящий расследования, оценивает все соответствующие факторы объективного характера и поддающиеся количественному выражению, которые оказывают влияние на состояние отрасли, в частности, темпы и объем роста преференциального импорта данного товара в абсолютных и относительных величинах, долю возросшего преференциального импорта на внутреннем рынке, изменения в уровнях продаж, производства, производительности, загрузки мощностей, прибыли, убытков и занятости.
5. Под угрозой серьезного ущерба понимается явная неизбежность серьезного ущерба. Определение угрозы серьезного ущерба основывается на фактах, а не на предположениях, догадках или отдаленных возможностях.
6. Орган Стороны, проводящий расследования, показывает, на основе объективных доказательств, наличие причинно-следственной связи между возросшим преференциальным импортом рассматриваемого товара и серьезным ущербом или его угрозой. Должное внимание уделяется другим факторам, которые одновременно наносят ущерб отрасли, включая импорт такого же товара из других стран, и такой ущерб не должен быть приписан возросшему преференциальному импорту.
7. Сторона применяет двустороннюю защитную меру только после завершения процедуры органа, проводящего расследования, Стороны, предшествующей применению двусторонней защитной меры.
8. Сторона незамедлительно уведомляет другую Сторону о начале процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры, и основаниях ее начала. Такое уведомление включает:
(a) точное описание происходящего товара, являющегося объектом процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры, включая его позицию и субпозицию согласно ГС, на которой основаны тарифные обязательства в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств);
(b) дату начала процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры;
(c) доказательства, используемые для начала процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры;
d) наименование, адрес и номер телефона органа, проводящего расследования.
9. Процедура, предшествующая применению двусторонней защитной меры, завершается в течение 9 (девяти) месяцев с даты ее начала.
10. Сторона, намеревающаяся применить двустороннюю защитную меру, незамедлительно и в любом случае до применения двусторонней защитной меры, уведомляет другую Сторону в письменном виде и предоставляет возможность для проведения консультаций.
11. Уведомление в соответствии с пунктом 10 содержит всю относящуюся к делу информацию, включая:
(a) точное описание происходящего товара, являющегося объектом процедуры, предшествующей применению двусторонней защитной меры, включая его позицию и субпозицию согласно ГС, на которой основаны тарифные обязательства в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств);
(b) доказательства серьезного ущерба или его угрозы, вызванного ростом преференциального импорта товара, происходящего из другой Стороны в результате снижения или отмены таможенной пошлины в соответствии с данным Соглашением;
(c) в случае продления двусторонней защитной меры доказательства адаптации соответствующей отрасли экономики;
(d) точное описание предлагаемой двусторонней защитной меры;
(е) предлагаемую дату введения двусторонней защитной меры и ее ожидаемую продолжительность;
(f) график постепенной отмены меры, если применимо;
(g) предлождение по компенсации в соответствии с пунктом 14 настоящей Статьи.
12. Стороны предоставляют электронные копии уведомлений и запросов согласно настоящей Статье не позднее даты направления официальных писем с уведомлением или запросом в печатном формате.
13. Сторона в течение 30 (тридцати) дней с даты уведомления, указанного в пункте 10 настоящей Статьи, изучает предоставленную информацию с целью содействия взаимоприемлемому решению вопроса.
14. Стороне, которая может быть затронута мерой, должна быть предложена компенсация в форме в значительной степени эквивалентной торговой либерализации в отношении импорта из такой Стороны.
15. По запросу любой из Сторон, направленному в течение 30 (тридцати) дней после получения уведомления согласно пункту 10 настоящей Статьи, Стороны незамедлительно вступают в консультации для выработки взаимоприемлемого решения, включая компенсацию. Если взаимоприемлемое решение согласовано, это решение оформляется в письменной форме и является обязательным для Сторон. Если Стороны не находят взаимоприемлемого решения в течение 60 (шестидесяти) дней с даты получения запроса согласно пункту 10 настоящей Статьи, импортирующая Сторона может применить двустороннюю защитную меру для решения проблемы и в отсутствии взаимоприемлемой компенсации Сторона, в отношении товара которой применяется двусторонняя защитная мера, может принять компенсирующую меру.
16. Как правило, компенсирующая мера представляет собой приостановление уступок, имеющих в значительной степени эквивалентное воздействие на торговлю, и (или) приостановление уступок, существенно эквивалентных величине дополнительных пошлин, ожидаемой от применения двусторонней защитной меры либо являющейся фактическим результатом применения двусторонней защитной меры. Сторона применяет компенсирующую меру в течение минимального срока, необходимого для достижения в значительной степени эквивалентного воздействия на торговлю, и в любом случае после вступления в силу двусторонней защитной меры и только в течение срока ее применения.
17. О компенсирующей мере незамедлительно направляется уведомление другой Стороне в письменном виде как минимум за 30 (тридцать) дней до применения компенсирующей меры. Уведомление содержит:
(a) описание компенсирующей меры, включая описание эквивалентности компенсирующей меры;
(b) точное описание происходящего из другой Стороны товара, являющегося объектом действия компенсирующей меры, включая его позицию и субпозицию согласно ГС, на которой основаны тарифные обязательства в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств), если применимо;
(c) форму компенсирующей меры;
(d) дату введения компенсирующей меры и ожидаемый срок ее применения.
18. Сторона незамедлительно уведомляет другую Сторону в письменном виде о принятии решения о применении или продлении двусторонней защитной меры.
19. Уведомление согласно пункту 18 настоящей Статьи включает:
(a) точное описание происходящего из Стороны товара, являющегося объектом двусторонней защитной меры, включая его позицию и субпозицию согласно ГС, на которой основаны тарифные обязательства в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств);
(b) точное описание двусторонней защитной меры;
(c) дату введения двусторонней защитной меры и ее ожидаемую продолжительность;
(d) график постепенной отмены меры, если применимо.
20. Двусторонняя защитная мера применяется в течение периода, не превышающего 2 (двух) лет. Период применения двусторонней защитной меры может быть продлен до 1 (одного) года, при условии наличия доказательств необходимости меры для устранения или предотвращения серьезного ущерба или его угрозы, а также доказательств адаптации отрасли.
21. Двусторонняя защитная мера не применяется в течение первого года с даты вступления в силу настоящего Соглашения.
22. Во взаимной торговле ни одна из Сторон не применяет в отношении одного и того же товара одновременно:
(a) двустороннюю защитную меру; и
(b) специальную защитную меру согласно Статье XIX ГАТТ 1994 и Соглашению по специальным защитным мерам.
23. Сторона не применяет двустороннюю защитную меру повторно в отношении одного и того же товара в течение срока, равного сроку действия предыдущей двусторонней защитной меры.
24. Переходный период означает в отношении определенного товара период с даты вступления в силу настоящего Соглашения до 5 (пяти) лет после того, как таможенная пошлина на данный товар подлежит обнулению в соответствии с Приложением 1 (Перечни тарифных обязательств).
25. Двусторонняя защитная мера не применяется и не сохраняется после окончания переходного периода.
_____________
5 Для целей настоящего Раздела "преференциальный импорт" - импорт происходящего товара в рамках преференциального тарифного режима.
ГЛАВА 6
СТАНДАРТЫ, ТЕХНИЧЕСКИЕ РЕГЛАМЕНТЫ И ПРОЦЕДУРЫ ОЦЕНКИ СООТВЕТСТВИЯ
Статья 6.1
Определения
Для целей настоящей Главы термины и их определения, установленные в Приложении 1 к Соглашению ТБТ, инкорпорированы и составляют неотъемлемую часть настоящей Главы.
Статья 6.2
Цели
Целями настоящей Главы являются увеличение и упрощение торговли товарами между Сторонами посредством:
(a) обеспечения того, что стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия не создают излишних препятствий в торговле;
(b) расширения двустороннего сотрудничества в соответствии с правами и обязательствами Сторон в отношении Соглашения ТБТ как это предусмотрено в настоящей Главе, включая двусторонние инициативы в отношении стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия, в случае необходимости;
(c) содействия взаимному пониманию стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия каждой из Сторон;
(d) развития обмена информацией и сотрудничества между Сторонами в области стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия, включая работу соответствующих международных органов;
(e) обеспечения основы для достижения данных целей;
(f) решения вопросов, которые могут возникнуть в соответствии с настоящей главой.
Статья 6.3
Охват
1. Настоящая Глава применяется к разработке, принятию и применению стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия Сторон, как определено в Приложении 1 Соглашения ТБТ, которые могут повлиять на торговлю товарами между Сторонами.
2. Несмотря на пункт 1 настоящей Статьи, настоящая Глава не применяется к:
(a) закупочным спецификациям, подготавливаемым правительственными органами в целях закупок для нужд производства и потребления правительственных органов; и
(b) санитарным и фитосанитарным мерам, которые охватываются Главой 7 (Санитарные и фитосанитарные меры).
Статья 6.4
Признание и инкорпорация Соглашения ТБТ
1. Если иное не установлено в настоящей Главе, Статьи 2 - 10 и Приложение 3 Соглашения ТБТ применяются между Сторонами и инкорпорированы в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.
2. Ничто в настоящей Главе не ограничивает соответствующие права и обязательства каждой из Сторон в соответствии с Соглашением ТБТ.
Статья 6.5
Стандарты
1. Стороны признают важную роль международных стандартов, руководств и рекомендаций, и их роль в поддержании высокого уровня схожести и сокращении излишних препятствий для торговли.
2. В части подготовки, принятия и применения стандартов каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее орган по стандартизации принимал и соблюдал Приложение 3 Соглашения ТБТ.
3. При определении международного стандарта, руководства или рекомендации в значении Статей 2 и 5 и Приложения 3 Соглашения ТБТ каждая Сторона принимает во внимание Решение Комитета ВТО по ТБТ6.
4. Стороны принимают во внимание разработку стандартов посредством процессов, которые согласуются с Решением Комитета ВТО по ТБТ.
_________________
6 Для большей достоверности, под Решением Комитета ВТО по ТБТ должно пониматься Решение Комитета ВТО по техническим барьерам в торговле от 1 января 1995 года (G/ТВТ/1/Rеv.13) или его пересмотр.
Статья 6.6
Технические регламенты
1. Стороны в соответствии с пунктом 4 Статьи 2 Соглашения ТБТ используют соответствующие международные стандарты или соответствующие их части в качестве основы для своих технических регламентов, за исключением случаев, когда такие международные стандарты могут являться неэффективными или несоответствующими для выполнения законных преследуемых целей. Если Сторона не использует такие международные стандарты или их соответствующие части в качестве основы для своих технических регламентов, она объясняет причины, по просьбе другой Стороны.
2. Каждая Сторона применяет единообразно и последовательно технические регламенты, которые подготовлены и приняты в соответствии с положениями Соглашения ТБТ, на всей ее территории.
3. Каждая Сторона положительно рассматривает возможность принятия в качестве эквивалентных технические регламенты другой Стороны, даже если такие регламенты отличаются от ее собственных, при условии, что Сторона убеждена, что такие регламенты адекватно отвечают целям ее собственных регламентов.
4. Если Сторона не признает технический регламент эквивалентным своему собственному, Сторонам рекомендуется сравнить технический регламент и обсудить различия и причины таких различий в разумный период времени.
Статья 6.7
Оценка соответствия
1. Стороны признают важную роль соответствующих региональных и международных организаций, таких как Международный форум по аккредитации и Международная организация по аккредитации лабораторий в развитии сотрудничества в области оценки соответствия и для целей упрощения торговли. В связи с этим каждая Сторона принимает во внимание статус участия соответствующих органов другой Стороны в таких организациях в целях развития такого сотрудничества.
2. Стороны обеспечивают, что экономические операторы могут выбирать органы по оценке соответствия в случаях, когда есть два или более таких органа, уполномоченных Стороной для проведения процедур оценки соответствия, необходимых для реализации товара на рынке.
3. Стороны признают широкий спектр механизмов, способствующих принятию результатов процедур оценки соответствия, и обмениваются информацией по таким механизмам с целью упрощения принятия результатов оценки соответствия, проводимых в другой Стороне. Такие механизмы могут включать:
(a) признание соглашений о сотрудничестве между органами по аккредитации на территории каждой Стороны;
(b) содействие взаимному признанию результатов оценки соответствия, проводимой аккредитованным органом по оценке соответствия, находящимся на территории другой Стороны;
(c) использование существующих региональных и международных соглашений и договоренностей о многостороннем взаимном признании;
(d) назначение правительством одной Стороны органа по оценке соответствия, который находится на территории другой Стороны для проведения процедур оценки соответствия;
(е) другие механизмы по взаимному согласованию Сторон; но не ограничиваться ими.
Статья 6.8
Договоренности по упрощению торговли
1. Стороны стремятся определить инициативы по упрощению торговли в отношении стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия, которые являются применимыми для конкретных вопросов или секторов взаимного интереса, в зависимости от ситуации в Стороне и конкретных секторов.
2. В случае принятия решения о начале обсуждений или переговоров по соглашениям или договоренностям о взаимном признании результатов оценки соответствия, Стороны сотрудничают на этапах, которые могут включать:
(a) определение конкретных товаров и соответствующих требований к таким товарам;
(b) проведение оценки эквивалентности технических регламентов и соответствующих процедур оценки соответствия для таких товаров;
(c) принятие во внимание систем аккредитации и процедур назначения органов по оценке соответствия, включая использование регионального и международного механизма взаимного принятия результатов оценки соответствия для аккредитации; и
(d) другие шаги по взаимному согласию.
3. В целях применения соглашений или договоренностей о взаимном признании результатов оценки соответствия, указанных в пункте 2 настоящей Статьи, каждая Сторона, как правило, назначает органы по оценке соответствия на своей территории.
4. Стороны обеспечивают в ходе обсуждений по таким договоренностям предоставление всей необходимой и соответствующей информации.
Статья 6.9
Транспарентность
1. Стороны признают важность положений Соглашения ТБТ, касающихся транспарентности. В этой связи Стороны принимают во внимание соответствующие решения и рекомендации в части транспарентности, принятые Комитетом ВТО по ТБТ.
2. Каждая Сторона как правило предоставляет другой Стороне7 60 (шестьдесят) дней с даты уведомления ВТО в соответствии с пунктом 9 Статьи 2 и пунктом 6 Статьи 5 Соглашения ТБТ для предоставления комментариев в письменном виде, за исключением случаев возникновения или угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности. Каждая Сторона принимает во внимание комментарии, сделанные другой Стороной, и по запросу стремится предоставить ответы на комментарии.
3. В течение 30 (тридцати) рабочих дней после получения письменного запроса каждая Сторона предоставляет разъяснение целей предлагаемого технического регламента или процедуры оценки соответствия и того, как технической регламент или процедура оценки соответствия их достигают.
4. В случае направления Стороной уведомления в соответствии с пунктом 10 Статьи 2 или пунктом 7 Статьи 5 Соглашения ТБТ в связи с возникновением неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности, такая Сторона по письменному запросу другой Стороны предоставляет копии нотифицируемых технических регламентов или процедур оценки соответствия в течение 10 (десяти) рабочих дней с момента получения такого запроса.
5. Каждая Сторона подтверждает свое обязательство обеспечить доступность разработанных или принятых технических регламентов и процедур оценки соответствия в соответствии с соответствующими требованиями Соглашения ТБТ.
6. Каждая Сторона предоставляет другой Стороне перечень органов по оценке соответствия, аккредитованных их национальными органами по аккредитации, а также информацию о сфере их аккредитации.
7. Сторонам предлагается повышать транспарентность в области разработки стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия, в том числе путем использования электронных средств.
8. В целях предоставления производителям достаточного времени для адаптации своей продукции или методов производства к требованиям другой Стороны, каждая Сторона предоставляет, как правило, не менее 6 (шести) месяцев с момента публикации технического регламента и до его вступления в силу, за исключением случаев возникновения или угрозы возникновения неотложных проблем обеспечения безопасности, здоровья, охраны окружающей среды или национальной безопасности, или когда это будет неэффективным для достижения законных целей таких технических регламентов.
9. Стороны стремятся обмениваться информацией в соответствии с настоящей Статьей на английском языке.
__________________
7 Для большей достоверности, для целей настоящего пункта, под Сторонами понимаются Стороны данного Соглашения, включая их заинтересованных лиц.
Статья 6.10
Обмен информацией и технические обсуждения
1. Стороны сотрудничают в областях, представляющих взаимный интерес в сфере стандартов, технических регламентов и процедур оценки соответствия. Сотрудничество должно проводиться на взаимосогласованных положениях и условиях.
2. Сторона может запросить у другой Стороны предоставление информации по любому вопросу, возникающему в рамках настоящей Главы, в том числе о различиях в содержании и структуре соответствующих международных стандартов, измененных при разработке национальных стандартов Сторон. Сторона, получившая запрос в соответствии с настоящим пунктом, предоставляет информацию в течение разумного периода времени и, если возможно, с помощью электронных средств.
3. Каждая Сторона безотлагательно и положительно рассматривает любой запрос другой Стороны о проведении технических обсуждений по любому вопросу, возникающему в рамках настоящей Главы.
4. По запросу одной из Сторон о проведении технических обсуждений по любому вопросу, возникающему в рамках настоящей Главы, Стороны соглашаются приступить к техническим обсуждениям путем уведомления контактных пунктов, учрежденных в соответствии со Статьей 6.11 (Контактные пункты).
5. С целью скорейшего достижения взаимоприемлемого решения по вопросу технические обсуждения проводятся Сторонами в течение 30 (тридцати) рабочих дней после получения запроса, если Стороны не договорились об ином. Технические обсуждения могут проводиться с помощью любых средств, согласованных Сторонами.
Статья 6.11
Контактные пункты
1. Каждая Сторона назначает контактный пункт или контактные пункты, отвечающие за координацию по вопросам применения настоящей Главы.
2. Каждая Сторона предоставляет другой Стороне информацию о назначенном контактном пункте или контактных пунктах, включая контактные данные, такие как имя (имена) контактного лица (контактных лиц), номер (номера) телефона (телефонов), и адрес (адреса) электронной почты. Каждая Сторона должна обновлять данную информацию.
3. Каждая Сторона предоставляет, по запросу другой Стороны, информацию о соответствующих уполномоченных органах и письменное описание их функций.
4. Взаимодействие и обмен информацией между контактными пунктами осуществляется на английском языке.
ГЛАВА 7
САНИТАРНЫЕ И ФИТОСАНИТАРНЫЕ МЕРЫ
Статья 7.1
Охват
Настоящая Глава применяется в отношении всех санитарных и фитосанитарных (далее - СФС) мер Сторон, которые могут, прямо или косвенно, оказывать воздействие на торговлю между Сторонами.
Статья 7.2
Определения
При реализации положений настоящей Главы применяются определения, содержащиеся в Приложении А к Соглашению по СФС, а также соответствующие определения, разработанные международными организациями: Комиссией Кодекса Алиментариуса (далее - Кодекс Алиментариус), Всемирной организацией здоровья животных (далее - ВОЗЖ) и Международной конвенцией по карантину и защите растений (далее - МККЗР).
Статья 7.3
Общие положения
1. Стороны подтверждают свои существующие права и обязательства по отношению друг к другу в соответствии с настоящей Главой. Если иное не установлено настоящей Главой, Соглашение по СФС применяется между Сторонами, включается в настоящее Соглашение и составляет его неотъемлемую часть.
2. Стороны обеспечивают, чтобы любая санитарная или фитосанитарная мера применялась только в той степени, в которой это необходимо для охраны жизни или здоровья людей, животных или растений на территории Стороны и с учетом минимизации негативного воздействия СФС мер на взаимную торговлю.
Статья 7.4
Эквивалентность
1. Стороны подтверждают, что признание эквивалентности является важным средством упрощения торговли.
2. Стороны могут признавать эквивалентность отдельной меры, группы мер или на системной основе в той степени, в которой это осуществимо и допустимо, принимая во внимание соответствующие стандарты, руководства или рекомендации Комитета ВТО по СФС мерам, МККЗР, ВОЗЖ и Кодекс Алиментариус.
3. Стороны, по запросу, проводят консультации с целью достижения соглашений о признании эквивалентности отдельной меры, группы мер или на системной основе в течение разумного периода времени.
Статья 7.5
Оценка риска
1. Стороны обеспечивают, чтобы в основу их СФС мер была положена соответствующая обстоятельствам оценка рисков для жизни или здоровья людей, животных или растений, осуществляемая с учетом методов оценки риска, разработанных соответствующими международными организациями.
2. В случаях, когда соответствующее научное обоснование является недостаточным, Сторона может временно ввести СФС меры на основе имеющейся надлежащей информации.
Статья 7.6
Адаптация к региональным условиям
1. Стороны признают концепцию адаптации к региональным условиям, включая зоны, свободные от вредителей или заболеваний, и зоны с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний как важное средство упрощения торговли.
2. При реализации пункта 1 данной Статьи Стороны учитывают соответствующие стандарты, руководства или рекомендации Комитета ВТО по СФС мерам, МККЗР и ВОЗЖ.
3. При определении таких зон за основу берутся такие факторы, как: география, экосистема, эпидемиологический надзор и эффективность СФС контроля.
4. Экспортирующая Сторона представляет необходимое подтверждение, чтобы объективно продемонстрировать импортирующей Стороне, что такие зоны действительно, являются зонами, свободными от вредителей или заболеваний, или зонами с незначительной распространенностью вредителей или заболеваний, и, по всей вероятности, сохранятся в качестве таковых. Импортирующей Стороне предоставляется по запросу разумный доступ для проведения инспектирования, испытаний и других соответствующих процедур.
5. Если импортирующая Сторона не принимает подтверждение, предоставленное экспортирующей Стороной, то такая Сторона поясняет причины этого и готова начать консультации по этому вопросу.
Статья 7.7
Аудит и проверки
1. Каждая Сторона может проводить аудит и (или) проверку, принимая во внимание соответствующие международные стандарты, руководства или рекомендации.
2. Аудит проводится на системной основе для оценки способности регуляторного контроля уполномоченных органов и официальной системы надзора экспортирующей Стороны обеспечивать безопасность товаров и соблюдать СФС меры импортирующей Стороны или соблюдать СФС меры, которые импортирующая Сторона определила в качестве эквивалентных своим собственным СФС мерам8.
3. Сторона, проводящая аудит или проверку, предоставляет Стороне, в отношении которой проводится аудит или инспекция, возможность предоставления комментариев к предварительному заключению по результатам проведения аудита или проверки и принимает во внимание предоставленные комментарии до формирования окончательного заключения и принятия каких-либо действий.
4. Сторона, проводящая аудит или проверку, предоставляет отчет Стороне, в отношении которой проводится аудит или инспекция, в письменном виде в течение разумного периода времени. Стороны в максимально возможной степени стремятся к тому, чтобы предоставлять краткое изложение отчета с содержащимся в нем заключением на английском языке.
5. Расходы, понесенные Стороной, проводящей аудит или проверку, несет Сторона, проводящая аудит или проверку, если Стороны не договорились иначе в соответствии с их законодательством.
6. Любые сборы, начисляемые в связи с процедурами, применяемыми к импортируемым в соответствии с настоящей Главой товарам, соизмеримы с любыми сборами, взимаемыми с подобных отечественных товаров, и не превышают действительную стоимость услуги.
__________________
8 Для обеспечения большей определенности, ничто в настоящем пункте не препятствует импортирующей Стороне проводить проверку предприятия в целях определения того, соответствует ли предприятие санитарным или фитосанитарным требованиям импортирующей Стороны или санитарным или фитосанитарным требованиям, которые импортирующая Сторона определила в качестве эквивалентных ее санитарным или фитосанитарным требованиям.
Статья 7.8
Документы (сертификаты), подтверждающие безопасность
1. Если для подтверждения здоровья животных или растений или безопасности товаров, торговля которыми осуществляется между Сторонами, требуется предоставление документа (сертификата), подтверждающего безопасность, экспортирующая Сторона обеспечивает выполнение требований импортирующей Стороны. Импортирующая Сторона обеспечивает, чтобы требования к импортируемым товарам применялись пропорциональным и недискриминационным образом в пределах, необходимых для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, с учетом международных стандартов, руководящих принципов или рекомендаций.
2. Стороны соглашаются, что процедуры согласования форм документов (сертификатов), подтверждающих здоровье животных или растений или безопасность товаров, проводятся и завершаются без необоснованных задержек. Если экспортирующая Сторона считает, что возникла необоснованная задержка, экспортирующая Сторона может запросить консультации с импортирующей Стороной.
3. С целью упрощения торговли Стороны содействуют использованию электронных технологий в документах (сертификатах), подтверждающих здоровье животных или растений или безопасность товаров.
Статья 7.9
Проверки импортируемых товаров
1. Импортирующая Сторона имеет право проводить проверки импортируемых товаров на основе оценки СФС рисков, связанных с импортом.
2. Проверки импортируемых товаров проводятся в соответствии с законодательством импортирующей Стороны без необоснованных задержек.
Статья 7.10
Транспарентность и обмен информацией
1. Стороны стремятся обеспечить транспарентность при выработке и применении СФС мер, включая, среди прочего, посредством своевременного обмена информацией о своих соответствующих СФС мерах.
2. В случае направления Стороной нотификации СФС меры в рамках ВТО, такая Сторона по запросу предоставляет копии разрабатываемых СФС мер Стороне, направившей запрос.
3. Каждая Сторона предоставляет период по крайней мере в 60 (шестьдесят) дней для того, чтобы другая Сторона могла представить комментарии к разрабатываемым СФС мерам, за исключением случаев возникновения или угрозы возникновения неотложных проблем защиты здоровья. Каждая Сторона принимает во внимание комментарии другой Стороны и стремится по запросу предоставить на них ответы.
4. Стороны через их контактные пункты предоставляют друг другу информацию о повторных или значительных случаях несоблюдения СФС мер, которые прямо или косвенно ограничивают торговлю и (или) представляют угрозу для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений, и обмениваются соответствующими документами, подтверждающими несоблюдение без необоснованных задержек.
5. По письменному запросу другой Стороны каждая Сторона своевременно предоставляет информацию по любому вопросу, связанному с СФС мерами, который возник или может возникнуть во взаимной торговле между Сторонами.
6. По обращению Стороны другая Сторона предоставляет в течение 60 (шестидесяти) дней информацию о статусе рассмотрения запроса Стороны по доступу на рынок, связанному с СФС требованиями.
7. Стороны в максимально возможной степени стремятся обмениваться информацией на английском языке.
Статья 7.11
Экстренные меры
1. Стороны могут вводить экстренные меры, необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений. Если Сторона вводит такую экстренную меру, которая оказывает воздействие на торговлю между Сторонами, то такая Сторона в возможно короткие сроки уведомляет9 о такой мере другую Сторону.
2. Каждая Сторона может направить запрос на проведение консультаций в отношении экстренных мер, которые надлежит провести в возможно короткие сроки, если иное не согласовано Сторонами.
_________________________
9 Уведомление считается состоявшимся, если информация была передана в ВТО в соответствии с надлежащими правилами и процедурами.
Статья 7.12
Консультации
1. Каждая Сторона может направить письменный запрос на проведение консультаций посредством соответствующих контактных пунктов с целью нахождения решения по вопросу применения СФС меры, если она полагает, что данная СФС мера оказывает воздействие на торговлю между Сторонами.
2. Для проведения консультаций каждая Сторона стремится предоставить всю необходимую информацию в течение 30 (тридцати) дней после получения запроса на проведение консультаций.
3. Сторона, которой направлен запрос, вступает в консультации в течение периода, не превышающего 60 (шестидесяти) дней после получения запроса, с целью нахождения взаимоприемлемого решения. Если Сторона, направляющая запрос на проведение консультаций, полагает, что вопрос является неотложным, она может запросить, чтобы консультации состоялись в более короткий срок, и другая Сторона стремится приступить к таким консультациям в предложенные временные сроки.
4. Консультации могут быть проведены любым способом, взаимно согласованным вовлеченными Сторонами.
5. Если вовлеченные Стороны сочтут это необходимым, результаты консультаций могут быть изложены в письменной форме и взаимно согласованы в течение 2 (двух) месяцев.
6. Если какая-либо из Сторон сочтет, что вопрос не может быть решен путем консультаций10, эта Сторона имеет право прибегнуть к процедуре разрешения споров в соответствии с Главой 12 (Разрешение споров).
__________________
10 Для обеспечения большей определенности, ни одна Сторона не должна прибегать к процедуре разрешения споров в соответствии с Главой 12 (Разрешение споров) по вопросу, возникающему в соответствии с настоящей Главой, без предварительной попытки разрешить этот вопрос путем проведения технических консультаций в соответствии с настоящей Статьей.
Статья 7.13
Сотрудничество
1. Стороны соглашаются укреплять сотрудничество с целью повышения взаимного понимания их соответствующих СФС систем. Такое сотрудничество может включать:
(a) совместную работу и обмен информацией между уполномоченными органами по вопросам СФС мер в пределах сферы применения настоящей Главы;
(b) укрепление сотрудничества уполномоченных органов Сторон, которые занимаются вопросами безопасности продуктов питания, жизни или здоровья людей, животных или растений в рамках соответствующих международных организаций;
(c) развитие обмена опытом, знаниями и передовыми практиками между уполномоченными органами в целях расширения потенциала и углубления взаимного понимания Сторон по вопросам безопасности продуктов питания, применения СФС мер, предотвращения распространения заболеваний животных и вредителей;
(d) поддержку обмена опытом в отношении, inter alia, технологий лабораторных исследований, методов контроля над заболеваниями и вредителями и анализа рисков.
2. Стороны могут достичь дополнительных договоренностей по вопросам, касающимся СФС мер, включая инициативы, содействующие торговле.
Статья 7.14
Контактные пункты
Каждая Сторона назначает контактный пункт или контактные пункты, отвечающие за взаимодействие по вопросам применения настоящей Главы. Функции таких контактных пунктов включают следующее:
(a) координацию деятельности между Сторонами в соответствии со Статьей 7.10 (Транспарентность и обмен информацией);
(b) обеспечение обмена информацией в рамках настоящей Главы;
(c) получение и направление запросов на осуществление сотрудничества в рамках настоящей Главы и предоставление соответствующих ответов;
(d) получение и направление запросов на проведение консультаций и предоставление соответствующих ответов.
Стороны обмениваются наименованиями и контактными данными своих контактных пунктов.
Каждая Сторона своевременно уведомляет другую Сторону о любых изменениях в своих контактных пунктах.
ГЛАВА 8
ЭЛЕКТРОННАЯ ТОРГОВЛЯ
Статья 8.1
Цели
1. Стороны признают динамичный и инновационный характер электронной торговли, положительно влияющий на рост взаимной торговли между Сторонами и обеспечивающий выгоды всем участникам торговли между Сторонами.
2. Целями настоящей Главы являются содействие развитию электронной торговли между Сторонами с учетом важности избегания избыточных барьеров, относящихся к электронной торговле, а также укрепление сотрудничества между Сторонами по развитию электронной торговли.
Статья 8.2
Охват
1. Настоящая Глава применяется к мерам, принятым или сохраняемым в силе Стороной, которые оказывают воздействие на торговлю с использованием электронных технологий.
2. Настоящая Глава не применяется к:
(a) информации, хранение или обработка, включая сбор или передачу, которой осуществляется Стороной или от ее имени, или мерам, относящимся к такой информации, включая меры, связанные с ее сбором, хранением, обработкой или передачей; и
(b) государственным закупкам.
Статья 8.3
Определения
Для целей настоящей Главы:
"персональные данные" означают любую информацию, включая данные, относящуюся к определенному или определяемому (прямо или косвенно) физическому лицу, отдельно или в сочетании с другой информацией;
"незапрашиваемое коммерческое электронное сообщение" означает электронное сообщение, которое отправлено в коммерческих или маркетинговых целях на электронный адрес или электронное устройство без согласия получателя или несмотря на явный отказ получателя посредством поставщика услуг доступа к сети Интернет или в пределах, предусмотренных законодательством каждой Стороны, посредством других телекоммуникационных услуг.
Статья 8.4
Электронная аутентификация и электронная подпись
1. Стороны не отрицают, что электронные подписи имеют такую же юридическую силу и достоверность, как и подписи в неэлектронной форме, если иное не предусмотрено их законодательством.
2. В пределах, допустимых в соответствии со своим законодательством, каждая Сторона:
(a) разрешает участникам электронной операции совместно определять и применять метод и технологию аутентификации для их электронной операции;
(b) не ограничивает признание технологий электронной аутентификации и их применение для электронных операций; и
(c) предоставляет участникам электронной операции иметь возможность предоставления доказательства, что их электронная операция соответствует законодательству в отношении электронной аутентификации.
3. Для обеспечения большей определенности электронная подпись, упомянутая в пункте 1, и метод электронной аутентификации, упомянутый в пункте 2, должны соответствовать требованиям, установленным законодательством Стороны.
4. Стороны стремятся к взаимному признанию электронных подписей, там, где это применимо, а также поддерживают использование функционально совместимой электронной аутентификации.
Статья 8.5
Безбумажная торговля
1. Стороны признают важность отказа от бумажных форм и документов, требуемых при импорте, экспорте или транзите товаров.
2. Стороны стремятся к тому, чтобы формы документов, выдаваемых или контролируемых уполномоченными органами Стороны и требуемых для импорта, экспорта или транзита товаров, были публично доступны в электронном виде.
3. Стороны стремятся принимать представленные в электронном виде документы, выдаваемые или контролируемые уполномоченными органами Стороны, и требуемые для импорта, экспорта или транзита товаров, в качестве юридически значимого эквивалента бумажной версии этих документов.
4. Стороны стремятся к реализации инициатив, предусматривающих использование безбумажной торговли, с учетом методов и рекомендаций, согласованных международными организациями.
5. Стороны сотрудничают на региональных или международных площадках, участниками или членами которых они являются, в целях расширения безбумажной торговли.
Статья 8.6
Электронные договоры
Если иное не предусмотрено законодательством, Стороны не должны отрицать юридическую и исковую силу в исполнении электронного договора11 на том лишь основании, что такой договор был заключен в электронном виде.
_________________
11 Для обеспечения большей определенности, электронный договор включает договор, заключенный в результате взаимодействия с автоматизированной системой сообщений.
Статья 8.7
Защита персональных данных
1. Стороны признают экономические и социальные выгоды защиты персональных данных пользователей электронной торговли и вклад, который она вносит в повышение доверия потребителей к электронной торговле.
2. Стороны принимают или сохраняют в силе меры, обеспечивающие защиту персональных данных пользователей электронной торговли в соответствии с их законодательством.
3. Стороны оставляют за собой право ограничить трансграничную передачу персональных данных, если такая передача осуществляется от одной Стороны к другой Стороне через территорию государства, не являющегося Стороной настоящего Соглашения.
4. Стороны стремятся сохранять меры, которые обеспечивают получение согласия физического лица на трансграничную передачу его персональных данных для использования в электронной торговле, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Сторон.
5. Стороны сотрудничают, по мере возможности, для защиты персональных данных, передаваемых от одной из Сторон.
Статья 8.8
Защита потребителей
1. Стороны признают важность принятия и сохранения в силе транспарентных и эффективных мер, повышающих доверие потребителей к электронной торговле.
2. Стороны принимают или сохраняют в силе меры, направленные на установление запрета на вводящую в заблуждение, мошенническую, ложную коммерческую деятельность, которая наносит ущерб или может нанести ущерб потребителям, участвующим в электронной торговле.
3. Стороны предоставляют потребителям, участвующим в электронной торговле, защиту на уровне не ниже, чем предоставляется потребителям, участвующим в других формах торговли.
4. Каждая Сторона, по мере возможности, принимает меры для содействия следующим принципам добросовестной деловой практики в электронной торговле:
(a) предоставление точной, подробной и понятной информации о товарах или услугах, их продавце, производителе или поставщике, чтобы предоставить потребителям возможность принятия обоснованного и осознанного решения о сделке, а также сохранить информацию о ней;
(b) предоставление информации потребителю о гарантийном сроке и сроке годности товаров;
(c) обеспечение наличия согласия потребителя на покупку;
(d) предоставление потребителю возможности изменения заказа до того, как покупка совершена;
(е) предоставление возможности использования доступных для потребителей платежных механизмов, обеспечивающих безопасную, удобную оплату;
(f) обеспечение безопасности товаров или услуг при условии их надлежащего использования на основании предоставленной информации;
(g) возмещение продавцом ущерба, причиненного нарушением прав потребителей;
(h) предоставление информации потребителю о способах доставки товаров или услуг.
5. Стороны стремятся предоставлять механизмы подачи жалоб на нарушение прав потребителей и их рассмотрения уполномоченными органами Стороны. Такие механизмы должны быть доступны иностранным потребителям.
6. Стороны стремятся к тому, чтобы информация о механизмах защиты потребителей (включая механизм подачи жалобы) была общедоступной.
7. Стороны признают важность сотрудничества между их соответствующими ведомствами по защите прав потребителей или другими соответствующими органами, включая обмен информацией о законодательствах, передовыми практиками, а также сотрудничество в случаях, вызывающих взаимную озабоченность в связи с нарушением прав потребителей электронной торговли.
Статья 8.9
Незапрашиваемые коммерческие электронные сообщения
1. Каждая Сторона будет принимать во внимание важность сокращения количества незапрашиваемых коммерческих электронных сообщений.
2. Каждая Сторона стремится предоставить потребителям средства правовой защиты от отправителей незапрашиваемых коммерческих электронных сообщений, которые не исполняют принятые или сохраняемые в силе меры по сокращению количества незапрашиваемых коммерческих электронных сообщений в соответствии с законодательством Стороны.
3. Стороны сотрудничают в соответствующих случаях, представляющих взаимный интерес, в отношении регулирования незапрашиваемых коммерческих электронных сообщений.
Статья 8.10
Сотрудничество
1. Признавая глобальный характер электронной торговли и с целью повышения уровня доверия к электронной торговле, Стороны стремятся к:
(a) обмену информацией и опытом в области регулирования и правоприменения между уполномоченными органами Сторон, а также сотрудничеству в области:
электронной подписи;
безбумажной торговли;
защиты персональных данных;
защиты потребителей;
безопасности в электронной торговле;
незапрашиваемых коммерческих электронных сообщений.
(b) предотвращению вводящих в заблуждение, мошеннических, ложных деловых практик в электронной торговле;
(c) содействию частному сектору во внедрении саморегулирования, в том числе посредством кодексов поведения, типовых контрактов, руководящих принципов и других мер, способствующих развитию электронной торговли;
(d) содействию диалогу и взаимодействию между представителями частного сектора Сторон, вовлеченного в электронную торговлю, в том числе посредством организации семинаров и экспертных диалогов;
(е) разработке подходов по сбору статистической информации об электронной торговле;
(f) обмену имеющейся статистической информацией об электронной торговле между Сторонами, при наличии возможности; и
(g) сотрудничеству в любых других сферах, представляющих взаимный интерес.
2. Стороны стремятся осуществлять такие формы сотрудничества, которые основаны на существующих инициативах по сотрудничеству, реализуемых на международных площадках, и не дублируют их.
Статья 8.11
Контактные пункты
1. Каждая Сторона назначает контактный пункт, отвечающий за взаимодействие по любым вопросам применения настоящей Главы. Функции таких контактных пунктов включают:
(a) обмен информацией в рамках сферы применения настоящей Главы;
(b) направление и получение запросов о сотрудничестве в рамках сферы применения настоящей Главы и предоставление соответствующих ответов;
(c) направление и получение запросов на проведение консультаций в соответствии со Статьей 8.12 (Консультации) и предоставление соответствующих ответов.
2. Стороны обмениваются наименованиями и контактными данными их контактных пунктов.
3. Каждая Сторона своевременно уведомляет другую Сторону о любых изменениях, связанных с ее контактным пунктом.
Статья 8.12
Консультации
1. С целью содействия взаимопониманию Сторон или для решения вопросов, возникающих в рамках настоящей Главы, каждая Сторона, по запросу контактного пункта другой Стороны, назначенного в соответствии со Статьей 8.11 (Контактные пункты), вступает в консультации по вопросам, поднятым другой Стороной. Сторона, получившая запрос, обеспечивает полное и всеобъемлющее рассмотрение вопроса, являющегося предметом консультаций так скоро, как это возможно.
2. С целью содействия дискуссии по вопросам, являющимся предметом консультаций, каждая Сторона стремится предоставить соответствующую неконфиденциальную информацию другой Стороне. Стороны стремятся достичь консенсуса по рассматриваемому вопросу посредством конструктивного диалога.
3. Консультации проводятся в форме встречи или другим способом, согласованным Сторонами.
Статья 8.13
Неприменение Главы 12 (Разрешение споров)
Любой вопрос, возникающий в связи с настоящей Главой, не является предметом механизма разрешения споров, предусмотренного Главой 12 (Разрешение споров).
ГЛАВА 9
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
Статья 9.1
Цели
Стороны признают важность охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности в целях стимулирования научных исследований, разработок и творческой деятельности, направленных на содействие экономическому и социальному развитию, а также распространению знаний и технологий. Стороны также признают важность обеспечения баланса между законными интересами правообладателей и общества.
Статья 9.2
Определения
Для целей настоящей Главы:
"интеллектуальная собственность" означает все категории интеллектуальной собственности, на которые распространяются положения настоящей Главы;
"лица" означают физических или юридических лиц, которые имеют постоянное местожительство, или объективно существующее и действующее промышленное или торговое предприятие в пределах таможенных территорий Сторон;
"ВОИС" означает Всемирную организацию интеллектуальной собственности, учрежденную в соответствии с Конвенцией об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности от 14 июля 1967 года.
Статья 9.3
Международные соглашения
1. Стороны, являющиеся участниками Соглашения ТРИПС, подтверждают свои права и обязательства, установленные Соглашением ТРИПС, включая пояснительные замечания к нему, а также исключения, изъятия и освобождения от обязательств, применимые в рамках Соглашения ВТО. Стороны, которые не являются участниками Соглашения ТРИПС, должны стремиться следовать принципам и положениям Соглашения ТРИПС.
2. Стороны подтверждают свои обязательства, установленные в существующих международных договорах в сфере интеллектуальной собственности, участниками которых они являются, включая следующие:
(a) Парижская конвенция по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года (далее - Парижская конвенция);
(b) Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года;
(c) Договор о патентной кооперации от 19 июня 1970 года;
(d) Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков от 27 июня 1989 года;
(e) Договор ВОИС по исполнениям и фонограммам от 20 декабря 1996 года (далее - ДИФ);
(f) Договор ВОИС по авторскому праву от 20 декабря 1996 года (далее - ДАП); и
(g) Будапештский договор о международном признании депонирования микроорганизмов для целей патентной процедуры от 28 апреля 1977 года.
3. Стороны, которые не являются участниками международных соглашений, перечисленных ниже, должны стремиться следовать их принципам и положениям:
(a) Международная конвенция об охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций от 26 октября 1961 года;
(b) Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизведения их фонограмм от 29 октября 1971 года;
(c) Международная конвенция по охране новых сортов растений от 2 декабря 1961 года в редакции 19 марта 1991 года (далее - Конвенция по охране растений);
(d) Женевский акт Гаагского соглашения о международной регистрации промышленных образцов от 2 июля 1999 года;
(е) Сингапурский договор о законах по товарным знакам от 27 марта 2006 года;
(f) Пекинский договор по аудиовизуальным исполнениям от 24 июня 2012 года; и
(g) Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям от 27 июня 2013 года.
Статья 9.4
Национальный режим
Каждая Сторона предоставляет лицам другой Стороны режим не менее благоприятный, чем предоставляемый ею собственным лицам в отношении охраны прав на объекты интеллектуальной собственности, с учетом положений и исключений, как предусмотрено Статьями 3 и 5 Соглашения ТРИПС.
Статья 9.5
Режим наибольшего благоприятствования
Каждая Сторона предоставляет лицам другой Стороны режим не менее благоприятный, чем предоставляемый ею лицам любого другого государства в отношении охраны прав на объекты интеллектуальной собственности, как предусмотрено Статьями 4 и 5 Соглашения ТРИПС.
Статья 9.6
Авторское право и смежные права
1. Стороны в соответствии со своим законодательством, международными соглашениями, участниками которых они являются, и Статьями 9 - 14 Соглашения ТРИПС обеспечивают адекватную и эффективную охрану прав и интересов авторов, исполнителей, производителей фонограмм и организаций эфирного вещания в отношении их произведений, исполнений, фонограмм и передач организаций эфирного вещания соответственно.
2. Каждая Сторона гарантирует эффективную охрану и обеспечивает защиту авторского права и смежных прав в цифровой среде в соответствии с законодательством.
Статья 9.7
Технические средства защиты и информация об управлении правами
1. Стороны обеспечивают адекватные и эффективные средства правовой защиты против обхода эффективных технических мер в соответствии с ДАП и ДИФ.
2. Стороны обеспечивают защиту информации об управлении правами в соответствии с ДАП и ДИФ.
3. Каждая Сторона может предоставлять надлежащие ограничения и исключения, касающиеся обязательств, установленных настоящей Статьей, в соответствии с законодательством.
Статья 9.8
Товарные знаки
1. Стороны обеспечивают адекватную и эффективную охрану товарных знаков в отношении товаров и услуг в соответствии с законодательством, международными соглашениями, участниками которых они являются, и Статьями 15-21 Соглашения ТРИПС.
2. Для целей идентификации нарушений в соответствии со Статьей 16 Соглашения ТРИПС использование знака12 означает, в частности, когда лицо:
(a) осуществляет нанесение знака на товары или этикетки или их упаковку;
(b) производит, предлагает или выставляет на продажу, выводит на рынок или размещает их для этих целей под знаком или предлагает или поставляет услуги под знаком;
(c) ввозит товар под знаком;
(d) использует знак на счете-фактуре, винной карте, каталоге, деловом письме, деловой бумаге, прейскуранте или другом коммерческом документе, включая любой такой документ на любом носителе;
(е) использует знак в рекламе;
(f) использует знак в сети Интернет, включая доменные имена; или
(g) использует знак любым другим способом, предусмотренным в соответствии с законодательством Стороны.
_____________
12 Для большей определенности Стороны понимают, что это положение может в равной степени применяться к использованию знака в цифровой среде.
Статья 9.9
Общеизвестные товарные знаки
1. Ни одна из Сторон не может потребовать в качестве условия для признания товарного знака общеизвестным, чтобы этот товарный знак был зарегистрирован на территории Стороны или в другой юрисдикции.
2. Стороны обеспечивают охрану общеизвестных товарных знаков по меньшей мере в соответствии со Статьей 6bis Парижской конвенции и Статьями 16.2 и 16.3 Соглашения ТРИПС.
Статья 9.10
Регистрация товарных знаков
Каждая Сторона устанавливает и поддерживает систему регистрации товарных знаков, которая включает:
(a) требование предоставлять заявителю сообщения в письменной форме о причинах отказа в регистрации товарного знака. Такие письменные сообщения могут быть предоставлены в электронном виде;
(b) требование о том, что решения о процедурах аннулирования должны быть мотивированными и издаваться в письменной форме. Такие письменные решения могут быть предоставлены в электронном виде; и
(c) возможность для заинтересованных лиц на обращение за прекращением или аннулированием регистрации товарного знака после его регистрации.
Статья 9.11
Электронная система товарных знаков
Каждая Сторона стремится установить и поддерживать:
(a) систему для электронных заявок на товарные знаки и поддержания товарных знаков в силе; и
(b) общедоступную электронную информационную систему, включая онлайн-базу данных о зарегистрированных товарных знаках и заявках на товарные знаки.
Статья 9.12
Географические указания и наименования мест происхождения товаров
1. Стороны обеспечивают адекватную и эффективную правовую охрану географических указаний13 или наименований о происхождении товаров14 в соответствии с законодательством и Статьями 22 и 23 Соглашения ТРИПС.
2. Стороны признают, что географические указания могут охраняться через систему товарных знаков или географических указаний или наименований мест происхождения товаров при условии соблюдения соответствующих законов и иных нормативных правовых актов Сторон.
3. Стороны могут продолжить дискуссию и развивать дальнейшее сотрудничество по вопросам настоящей статьи, которые могут включать:
(a) обмен перечнями географических указаний или наименований мест происхождения товаров каждой Стороны;
(b) вступление в переговоры по вопросу взаимной охраны географических указаний или наименований мест происхождения товаров с учетом их соответствующих законов и иных нормативных правовых актов, наличием ресурсов и готовности каждой Стороны; но не ограничиваться ими.
__________________
13 Для целей настоящей статьи "географические указания" означает указание, которое идентифицирует товар как происходящий с территории Стороны, или из региона или местности на этой территории, если заданные качество, репутация или иные характеристики товара непосредственно относятся к его географическому происхождению, как это определено в статье 22 Соглашения ТРИПС;
14 Для целей настоящей статьи "наименования мест происхождения товаров" означает географическое обозначение, представляющее собой или содержащее современное или историческое, официальное или неофициальное, полное или сокращенное наименование страны, региона или местности или другой географической зоны, ставшее известным в результате его использования в стране происхождения в отношении товаров, качество и свойства которых исключительно или главным образом определяются географической средой, включая природные и человеческие факторы.
Статья 9.13
Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры
1. Стороны признают вклад генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры в научное, культурное и экономическое развитие и важность признания страны их источника или происхождения.
2. В соответствии с международными обязательствами каждой Стороны и ее законами и иными нормативными правовыми актами Стороны могут определять соответствующие меры с целью эффективной охраны генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры.
3. Стороны согласились продолжить обсуждение соответствующих вопросов15, касающихся генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры, с учетом будущих изменений их соответствующих законов и иных нормативных правовых актов и международных соглашений без ущерба для результатов этих будущих изменений.
_____________________
15 Для обеспечения большей определенности, соответствующие вопросы для обсуждения могут включать доступ, использование, требования к раскрытию информации и совместное использование выгод генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных выражений культуры.
Статья 9.14
Сорта растений
1. Стороны должны стремиться предоставлять адекватную и эффективную охрану в отношении новых сортов растений, соответствующую Конвенции по охране растений.
2. Пункт 1 настоящей статьи не должен наносить ущерб правам каждой Стороны на защиту своих национальных интересов, таких как сохранение и защита местных разновидностей растений и государственное использование охраняемых сортов в чрезвычайных ситуациях.
Статья 9.15
Патенты
Стороны обеспечивают адекватную и эффективную охрану изобретений в соответствии с их законами и иными нормативными правовыми актами, международными соглашениями, участниками которых они являются, и Статьями 27-34 Соглашения ТРИПС.
Статья 9.16
Промышленные образцы
Стороны обеспечивают адекватную и эффективную правовую охрану промышленных образцов в соответствии с их законами и иными нормативными правовыми актами, международными соглашениями, участниками которых они являются, и Статьями 25 и 26 Соглашения ТРИПС.
Статья 9.17
Топологии интегральных микросхем
Стороны обеспечивают адекватную и эффективную правовую охрану топологий интегральных микросхем в соответствии с их законами и иными нормативными правовыми актами, международными соглашениями, участниками которых они являются, и Статьями 35 - 38 Соглашения ТРИПС.
Статья 9.18
Защита от недобросовестной конкуренции
Стороны обеспечивают защиту от недобросовестной конкуренции в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами и Статьей l0bis Парижской конвенции.
Статья 9.19
Обеспечение соблюдения прав на объекты интеллектуальной собственности
1. Стороны обеспечивают соблюдение прав на объекты интеллектуальной собственности в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами, международными соглашениями, участниками которых они являются, и Соглашением ТРИПС, в частности Статьями 41 - 61.
2. Стороны предоставляют правообладателям возможность обращаться к гражданским, административным и судебным, в том числе уголовным, процедурам для обеспечения соблюдения прав на объекты интеллектуальной собственности.
3. Стороны должны стремиться обеспечить соблюдение прав на объекты интеллектуальной собственности в цифровой среде.
Статья 9.20
Пограничные меры
1. Стороны в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами и международными соглашениями, участниками которых они являются, обеспечивают эффективное применение таможенных мер в отношении товаров с неправомерно используемыми товарными знаками16 и товаров, произведенных с нарушением авторских прав17.
2. Каждая Сторона обеспечивает, что требования к правообладателю, необходимые для инициирования процедур по приостановлению выпуска товаров с неправомерно используемым товарным знаком, товаров, произведенных с нарушением авторских прав, не должны необоснованно препятствовать использованию этих процедур.
3. Каждая Сторона устанавливает процедуры, позволяющие правообладателю, который имеет веские основания подозревать, что осуществляется импорт товаров с неправомерно используемым товарным знаком, товаров, произведенных с нарушением авторских прав, подать заявление в таможенные органы с требованием применить меры защиты прав интеллектуальной собственности, при условии, что импорт данных товаров нарушает права интеллектуальной собственности согласно законам и иным нормативным правовым актам страны, где обнаружены товары.
4. Каждая Сторона обеспечивает, что ее уполномоченные органы должны предоставлять правообладателю информацию, по меньшей мере, о наименованиях и другую дополнительную информацию, позволяющую идентифицировать декларанта соответствующих товаров. Каждая Сторона обеспечивает, что ее уполномоченные органы должны, по меньшей мере, предоставлять декларанту задержанного товара информацию о наименовании и другую дополнительную информацию, позволяющую идентифицировать правообладателя.
5. Стороны могут исключать из сферы применения настоящей Статьи незначительное количество товаров некоммерческого характера, содержащихся в личном багаже пассажиров или пересылаемых малыми партиями.
6. Стороны сотрудничают друг с другом в целях развития связей между их таможенными и иными уполномоченными органами в целях усиления обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности на границе.
7. Каждая Сторона создает контактные пункты для обмена информацией о торговле товарами, нарушающими права на объекты интеллектуальной собственности. Стороны, в частности, способствуют обмену информацией и сотрудничеству между своими таможенными и другими уполномоченными органами.
_______________
16 Для целей настоящей Статьи "товары с неправомерно используемыми товарными знаками" означают любые товары, включая их упаковку, маркированные без разрешения товарным знаком, который идентичен товарному знаку, законно зарегистрированному для таких товаров, или который по существенным признакам не может различаться от подобного товарного знака и который в силу этого нарушает права владельца данного товарного знака в соответствии с законами импортирующей страны.
17Для целей настоящей Статьи "товары, произведенные с нарушением авторских прав" означают любые товары, которые являются копиями, созданными без согласия правообладателя или лица, должным образом им уполномоченного в стране производства товара, и которые прямо или косвенно изготовлены из какого-либо изделия, в случае если создание упомянутой копии явилось нарушением авторского права или смежного права в соответствии с законами импортирующей страны.
Статья 9.21
Сотрудничество
1. Стороны в соответствии со своим законодательством стремятся активизировать сотрудничество в сфере интеллектуальной собственности и науки, технологий и инноваций посредством:
(a) обмена информацией между уполномоченными органами по вопросу интеллектуальной собственности;
(b) организации встреч и специализированных семинаров, совместных проектов в сфере интеллектуальной собственности, а также науки, технологий и инноваций;
(c) содействия взаимодействию экспертных сообществ по приоритетным направлениям сотрудничества;
(d) распространения научных и технологических знаний; и
(е) поддержки и вовлечения талантливой молодежи в научную и техническую сферу.
2. Стороны по запросу одной из них:
(a) обсуждают пути упрощения каналов связи между Сторонами; и
(b) проводят консультации по вопросам интеллектуальной собственности.
Статья 9.22
Транспарентность
1. Каждая Сторона обеспечивает общедоступность законов и иных нормативных правовых актов общего применения, которые касаются доступа, охвата, приобретения, обеспечения соблюдения и предотвращения нарушений прав на объекты интеллектуальной собственности.
2. Каждая Сторона стремится сделать доступной информацию, указанную в пункте 1 настоящей Статьи, на английском языке и в сети Интернет.
Статья 9.23
Уполномоченные органы, контактные пункты и обмен информацией
1. Стороны определяют органы, действующие в качестве контактных пунктов, в целях:
(a) анализа и наблюдения за применением настоящей Главы;
(b) обмена информацией о нарушениях прав на объекты интеллектуальной собственности;
(c) обмена информацией об уполномоченных органах в сфере интеллектуальной собственности, науки, технологий и инноваций; и
(d) любого другого вопроса по взаимному согласию Сторон.
2. Стороны обмениваются информацией о контактных пунктах в течение 90 (девяносто) дней с даты вступления настоящего Соглашения в силу.
3. Стороны своевременно обмениваются информацией о любых изменениях в отношении контактных пунктов или любых других существенных изменениях в структуре и полномочиях их уполномоченных органов.
Статья 9.24
Интеллектуальная собственность и здравоохранение
Стороны признают принципы, установленные в Декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и вопросам здравоохранения, принятой в городе Доха 14 ноября 2001 года Министерской конференцией ВТО.
Статья 9.25
Трансфер технологий и интеллектуальная собственность
1. Стороны признают, что защита и обеспечение соблюдения прав на объекты интеллектуальной собственности должны вносить вклад в развитие технологических инноваций и передачу, и распространение технологий, во взаимную выгоду производителей и потребителей технологических знаний в интересах социального и экономического благосостояния, а также в надлежащий баланс между правами на объекты интеллектуальной собственности правообладателей и законными интересами пользователей и общественным интересом.
2. Стороны могут проводить информационные семинары, тренинги, круглые столы и другие мероприятия, посвященные улучшению сотрудничества между Сторонами в областях передачи технологий.
3. Стороны могут согласиться поощрять заинтересованные специализированные учреждения начать двусторонние переговоры в области передачи технологий с учетом законодательства, политики и наличия ресурсов Сторон.
ГЛАВА 10
ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 10.1
Цели
1. Целями настоящей Главы являются:
(a) укрепление сотрудничества в сферах, представляющих общий интерес;
(b) создание новых цепочек добавленной стоимости;
(c) содействие устойчивому развитию и сотрудничеству в области торговли;
(d) содействие реализации совместных проектов, которые способствуют экономическому росту Сторон на взаимовыгодной основе;
(e) поддержка реализации настоящего Соглашения с целью максимизации выгод от него, поддержка мер по упрощению процедур торговли, внесение вклада в устойчивый всеобъемлющий экономический рост и процветание Сторон.
2. Сотрудничество основывается на следующих принципах:
(a) взаимная выгода;
(b) соблюдение законодательства Сторон;
(c) добросовестная конкуренция и транспарентность.
Статья 10.2
Сферы сотрудничества
1. Стороны соглашаются, что сотрудничество охватывает деятельность по сферам, представляющим взаимный интерес, и осуществляется в формах, согласованных Сторонами. Стороны соглашаются, что сотрудничество может быть сосредоточено на следующих сферах: сельское хозяйство, энергетика, транспорт, промышленность, телекоммуникации, здравоохранение, образование, строительство, инновации, устойчивое развитие и цифровые инициативы, производство халяльной продукции, логистика, рыбный промысел, горнодобывающая промышленность, изменение климата и другие направления, которые могут представлять взаимный интерес для Сторон.
2. Соответствующие сферы сотрудничества Сторон могут включать:
(a) развитие и модернизацию промышленной, транспортной, сельскохозяйственной, телекоммуникационной и другой инфраструктуры Сторон;
(b) развитие совместного производства высокотехнологичной, инновационной и экспортоориентированной продукции;
(c) установление кооперационных связей между предприятиями Сторон;
(d) содействие развитию и созданию эффективных механизмов взаимодействия Сторон в сфере научно-исследовательских работ и цифровых инноваций Сторон;
(e) улучшение транспортных связей;
(f) реализацию совместных образовательных программ и проектов, а также развитие академической мобильности;
(g) развитие сотрудничества в сфере передовых медицинских технологий с целью развития инновационного, конкурентного и эффективного здравоохранения;
(h) развитие сотрудничества в сфере энергоэффективности, энергосбережения и возобновляемых источников энергии;
(i) продвижение реализации совместных проектов и инициатив, представляющих взаимный интерес, которые могут способствовать "зеленому" росту;
(j) развитие сотрудничества между органами или организациями государств - членов ЕАЭС и Индонезии, осуществляющими сертификацию халяльной продукции;
(k) другие направления, которые могут представлять взаимный интерес для Сторон.
Статья 10.3
Формы сотрудничества
1. Стороны соглашаются, что будут укреплять сотрудничество посредством:
(a) обмена соответствующей неконфиденциальной информацией и консультаций;
(b) информационной поддержки деловых сообществ Сторон в соответствии с их законодательством;
(c) продвижения диалога и взаимодействия Сторон, включая их деловые сообщества;
(d) продвижения совместных инвестиционных проектов;
(e) взаимодействия, связанного с привлечением ресурсов международных финансовых институтов для финансирования и со-финансирования проектов, представляющих взаимный интерес;
(f) совместных форумов по обсуждению вопросов экономического сотрудничества, совместных выставок, международных семинаров и научных конференций;
(g) обмена опытом подготовки экспертов по вопросам, входящим в охват настоящей Главы;
(h) трансфера передовых технологий и инноваций на взаимовыгодной основе;
(i) обмена опытом и лучшими практиками в области низкоуглеродного развития с целью оценки потенциала сотрудничества;
(j) других форм сотрудничества по согласованию Сторон.
2. С целью повышения осведомленности Сторон, включая их деловые сообщества, Стороны могут, принимая во внимание доступность ресурсов и возможностей, публиковать в интернете иллюстративный список специализированных организаций/платформ, которые предоставляют информацию и консультации по поиску деловых партнеров и взаимодействия с ними.
Со стороны ЕАЭС вышеупомянутый список публикуется на официальном сайте Евразийской экономической комиссии.
Со стороны Индонезии список публикуется на официальном сайте Правительства Республики Индонезии.
Статья 10.4
Рабочая программа
1. С целью реализации настоящей Главы Подкомитет по экономическому сотрудничеству утверждает Рабочую программу в качестве руководства для формулирования деятельности по экономическому сотрудничеству.
2. Рабочая программа основывается на предложениях по сферам сотрудничества, представленным Сторонами, которые могут включать формы сотрудничества, цели и технические контактные пункты.
Статья 10.5
Договоренности о ресурсах
По взаимному согласию Стороны стремятся предоставлять ресурсы, необходимые для реализации настоящей Главы.
Статья 10.6
Контактные пункты
1. Обе Стороны в течение 90 (девяносто) дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения назначают контактный пункт для взаимодействия по любым вопросам, возникающим в связи с настоящей Главой. Функции контактных пунктов включают в себя следующее:
(a) обеспечение информационного обмена в рамках сферы действия настоящей Главы;
(b) получение и направление запросов о сотрудничестве в рамках сферы действия настоящей Главы, а также предоставление соответствующих ответов;
(c) предоставление списка совместных инвестиционных проектов в соответствии со Статьей 10.3 (Формы сотрудничества);
(d) получение и направление запросов о консультациях и предоставление соответствующих ответов;
(е) предоставление информации по запросу другой Стороны по вопросам, входящим в сферу действия настоящей Главы; а также
(f) взаимодействие по любым вопросам, возникающим в связи с реализацией настоящей Главы.
2. Обе Стороны обмениваются наименованиями и контактными данными их контактных пунктов.
3. Каждая Сторона оперативно уведомляет другую Сторону о любых изменениях, связанных с ее контактным пунктом.
Статья 10.7
Неприменение Главы 12 (Разрешение споров)
Любой вопрос, возникающий из настоящей Главы, не является предметом механизма разрешения споров, предусмотренного Главой 12 (Разрешение споров).
ГЛАВА 11
КОНКУРЕНЦИЯ
Статья 11.1
Цели
Целями настоящей Главы являются:
(a) содействие добросовестной конкуренции на рынке посредством применения соответствующего законодательства Сторон;
(b) поддержка эффективных мер сотрудничества между Сторонами в сфере правоприменения в области конкуренции.
Стороны соглашаются с тем, что выполнение данных целей будет содействовать предотвращению ситуации, при которой выгоды от либерализации торговли, а также надлежащего функционирования их рынков могут быть сокращены.
Статья 11.2
Принципы правоприменения в области конкуренции
1. Каждая Сторона признает суверенное право устанавливать, развивать и обеспечивать соблюдение своего законодательства в области конкуренции, а также различия, которые существуют в потенциале, ресурсах и уровне развития законодательства и политики каждой Стороны в области конкуренции.
2. Правоприменительная деятельность в области конкуренции каждой Стороны соответствует принципам транспарентности и процедурной справедливости.
3. Правоприменительная деятельность в области конкуренции каждой Стороны не допускает дискриминации по национальному принципу и осуществляется вне зависимости от формы собственности.
Статья 11.3
Антиконкурентные действия
1. Стороны соглашаются, что следующие антиконкурентные действия несовместимы с надлежащим применением настоящего Соглашения:
(a) соглашения и согласованные действия между лицами, целью или результатом которых является недопущение, ограничение или устранение конкуренции;
(b) злоупотребление доминирующим положением одним или несколькими лицами.
2. Каждая Сторона в соответствии со своим законодательством принимает все необходимые меры с целью предупреждения и пресечения антиконкурентных действий, которые оказывают воздействие на торговлю между Сторонами.
3. Каждая Сторона с учетом своего законодательства обеспечивает оценку концентрации предприятий в той мере, в какой это необходимо для защиты конкуренции.
Статья 11.4
Процессуальные права лица при правоприменении в области конкуренции
1. Каждая Сторона обеспечивает, что до вынесения итогового решения в отношении любого лица в соответствии со своим законодательством в области конкуренции этому лицу предоставлены основания предполагаемого нарушения в письменной форме, а также справедливая возможность быть заслушанным и представить доказательства в свою защиту.
2. Каждая Сторона обеспечивает возможность независимого пересмотра или обжалования итогового решения, вынесенного соответствующими уполномоченными органами в области конкуренции в соответствии со своим законодательством в области конкуренции.
3. Каждая Сторона не препятствует возможности лица, которое предположительно нарушило или предположительно нарушает законодательство в области конкуренции Стороны, быть представленным адвокатом в соответствии со своим законодательством.
Статья 11.5
Транспарентность
1. Каждая Сторона публикует на официальном веб-сайте своего соответствующего уполномоченного органа в области конкуренции, перечисленного в Приложении 5 (Официальные веб-сайты уполномоченных органов в сфере конкуренции):
(a) свое соответствующее законодательство в области конкуренции (или ссылки на них);
(b) руководства в отношении правоприменения своего законодательства в области конкуренции;
(c) информацию об итоговых решениях своих соответствующих уполномоченных органов (за исключением конфиденциальной информации); и
(d) информацию о деятельности соответствующего уполномоченного органа в области конкуренции.
2. Стороны публикуют информацию, указанную в пункте 1 настоящей Статьи, на английском языке в пределах разумно имеющихся у Сторон ресурсов.
3. В случае изменения веб-сайтов, перечисленных в Приложении 5 (Официальные веб-сайты уполномоченных органов в сфере конкуренции), соответствующий уполномоченный орган Стороны информирует другую Сторону о таких изменениях через контактный пункт.
4. Каждая сторона обеспечивает, чтобы все итоговые решения ее соответствующих уполномоченных органов были изложены в письменной форме, содержали соответствующие факты и правовые обоснования, на основе которых они были приняты.
Статья 11.6
Сотрудничество
1. Стороны признают важность сотрудничества между их соответствующими уполномоченными органами в области конкуренции с целью содействия эффективному правоприменению в области конкуренции. Сотрудничество осуществляется в соответствии с законодательством Сторон с учетом наличия ресурсов.
2. Такое сотрудничество включает:
(a) направление запросов на инициирование правоприменительной деятельности в соответствии со Статьей 11.7 (Запросы на инициирование правоприменительной деятельности);
(b) при наличии запроса, обмен информацией и проведение консультаций между Сторонами с целью укрепления взаимопонимания или содействия эффективной правоприменительной деятельности в области конкуренции, включая предоставление информации о практике правоприменения в области конкуренции, которая может оказывать влияние на интересы другой Стороны;
(c) обмен опытом и знаниями по вопросам политики в области конкуренции, включая вопросы цифровых рынков;
(d) техническое сотрудничество, включая учебные программы, семинары, исследовательское сотрудничество, а также другие мероприятия, проводимые с целью укрепления потенциала каждой Стороны в сфере политики и правоприменения в области конкуренции; и
(е) другие формы взаимовыгодного сотрудничества по согласованию Сторон.
Статья 11.7
Запросы на инициирование правоприменительной деятельности
1. Стороны признают, что антиконкурентные действия, которые могут возникать на территории одной из Сторон, помимо нарушения законодательства этой Стороны, могут оказывать отрицательное влияние на важные интересы другой Стороны. Во избежание конфликта, который может возникнуть из-за правоприменительной деятельности в связи с такими антиконкурентными действиями, Стороны соглашаются сотрудничать и могут обратиться к соответствующему уполномоченному органу в области конкуренции другой Стороны с запросом инициировать соответствующие правоприменительные действия.
2. Сторона стремится к тому, чтобы направить запрос об обеспечении надлежащей правоприменительной деятельности на ранней стадии, когда было выявлено данное антиконкурентное действие. В таком запросе достаточно подробно излагаются основания его направления, а также может содержаться предложение об обмене дополнительной информацией и ином сотрудничестве, которое Сторона, направляющая запрос, полномочна предложить.
3. Сторона, которой адресован запрос, тщательно рассматривает возможность инициирования правоприменительной деятельности или расширения текущей правоприменительной деятельности с целью рассмотрения антиконкурентных действий, указанных в запросе, в соответствии с требованиями своего законодательства и информирует Сторону, направившую запрос, о результатах такого рассмотрения так скоро, как это возможно.
4. В случае инициирования или расширения правоприменительной деятельности Сторона, которой адресован запрос, информирует Сторону, направившую запрос, об ее результатах и, насколько это возможно, о любых существенных промежуточных изменениях.
5. Ничто в настоящей Статье не ограничивает дискреционные полномочия запрашиваемой Стороны в соответствии с ее законодательством и политикой в области конкуренции, самостоятельно решать, предпринимать ли действия по обеспечению соблюдения законодательства о конкуренции в отношении антиконкурентной практики, указанной в запросе, равно как не препятствует Стороне, направившей запрос, отозвать его.
Статья 11.8
Консультации
1. С целью содействия взаимопониманию Сторон или для решения вопросов, возникающих в рамках настоящей Главы, каждая Сторона по письменному запросу контактного пункта другой Стороны в соответствии со Статьей 11.9 (Контактные пункты), вступает в консультации по вопросам, поднятым другой Стороной. Сторона, получившая запрос, обеспечивает полное и всеобъемлющее рассмотрение вопроса, являющегося предметом консультаций так скоро, как это возможно. В случаях, когда это возможно, Сторона, направившая запрос, указывает, каким образом данный вопрос затрагивает торговлю между Сторонами.
2. С целью содействия дискуссии по вопросу, являющемуся предметом консультаций, каждая Сторона стремится предоставить соответствующую неконфиденциальную информацию другой Стороне. Стороны стремятся достичь консенсуса по рассматриваемому вопросу.
3. Консультации проводятся в форме встречи или другим способом, согласованным Сторонами.
Статья 11.9
Контактные пункты
Стороны назначают контактные пункты и обмениваются их контактными данными для содействия взаимодействию по вопросам применения настоящей Главы. Каждая Сторона своевременно уведомляет другую Сторону о любых изменениях, связанных с ее контактным пунктом.
Статья 11.10
Неприменение Главы 12 (Разрешение споров)
Любой вопрос, возникающий в связи с применением настоящей главы, не является предметом механизма разрешения споров, предусмотренного Главой 12 (Разрешение споров).
ГЛАВА 12
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
Статья 12.1
Определения
1. Для целей настоящей Главы и Приложений 6 (Правила производства арбитражного разбирательства) и 7 (Кодекс поведения арбитров) используются понятия, которые означают следующее:
"арбитр" - член Арбитражной группы, учрежденной в соответствии со Статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы);
"Арбитражная группа" - группа, учрежденная в соответствии со Статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы);
"Сторона-истец" - любая Сторона, которая запрашивает учреждение Арбитражной группы в соответствии со Статьей 12.7 (Инициирование арбитражного разбирательства);
"Стороны спора" - Сторона-истец и Сторона-ответчик;
"ДРС" - Договоренность о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, содержащаяся в приложении 2 Соглашения ВТО;
"Сторона-ответчик" - Сторона, которая, как утверждается, нарушает положения настоящего Соглашения;
"разбирательство", если не указано иное, - разбирательство Арбитражной группы в соответствии с настоящей Главой.
2. Для целей настоящей Главы и Приложений 6 (Правила производства арбитражного разбирательства) и 7 (Кодекс поведения арбитров) Стороны договариваются о том, что касается ЕАЭС и его государств-членов, под Стороной-истцом и Стороной-ответчиком можно понимать ЕАЭС в рамках его соответствующих сфер компетенций, вытекающих из Договора о ЕАЭС, или его государство-член в рамках его соответствующих сфер компетенций, действующие от своего имени по предмету спора.
Статья 12.2
Цель
Целью настоящей Главы является предотвращение и разрешение любых споров между Сторонами для достижения по мере возможности взаимоприемлемого решения.
Статья 12.3
Охват
1. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, настоящая Глава применяется для предотвращения или разрешения любых споров между Сторонами в отношении толкования или применения положений настоящего Соглашения, в случаях, когда Сторона полагает, что:
(a) мера другой Стороны не соответствует обязательствам по настоящему Соглашению; или
(b) другая Сторона иным способом не выполнила свои обязательства по настоящему Соглашению18.
2. Для большей определенности споры, возникающие из аннулирования или сокращения любой выгоды, которую Сторона могла бы разумно ожидать и получить в соответствии с настоящим Соглашением, в результате применения другой Стороной какой-либо меры, не противоречащей настоящему Соглашению, не регулируются положениями настоящей Главы.
_____________________
18 Неисполнение своих обязательств включает применение Стороной-ответчиком любых мер, противоречащих ее обязательствам по настоящему Соглашению.
Статья 12.4
Выбор места разрешения спора
1. За исключением случаев, предусмотренных настоящей Статьей, применение настоящей Главы не должно умалять права Стороны прибегнуть к процедурам разрешения споров в соответствии с другими соглашениями, в том числе в рамках ВТО, участником которых она является.
2. Если Сторона-истец в отношении конкретной меры инициировала процедуру разрешения спора либо в соответствии с настоящей Главой, либо в соответствии с другими соглашениями, в том числе в рамках ВТО, то она не должна начинать процедуру разрешения спора в отношении той же меры в другом месте разрешения споров до того, как завершится первое разбирательство. Кроме того, Сторона-истец не должна инициировать разбирательство по разрешению спора в соответствии с настоящей Главой и в соответствии с другими соглашениями, в том числе в рамках ВТО, кроме случаев, когда предметом спора выступают совершенно иные обязательства или когда выбранное место разрешения спора не может по процедурным или юрисдикционным причинам вынести решение по иску об устранении нарушений такого обязательства, при условии, что такая неспособность места разрешения спора не является результатом уклонения Стороны спора от осуществления действий надлежащим образом.
3. Для целей пункта 2 настоящей статьи:
(a) процедуры разрешения споров в соответствии с Соглашением ВТО считаются инициированными по запросу Стороны об учреждении третейской группы в соответствии со статьей 6 ДРС и считаются завершенными, когда Орган по разрешению споров (далее - ОРС), созданный в соответствии с пунктом 1 статьи 2 ДРС, утвердит доклад третейской группы и доклад Апелляционного органа, в зависимости от конкретного случая, согласно статье 16 и пункту 14 статьи 17 ДРС; и
(b) процедуры разрешения споров в соответствии с настоящей Главой считаются инициированными по запросу Стороны об учреждении Арбитражной группы в соответствии со Статьей 12.7 (Инициирование арбитражного разбирательства) и считаются завершенными, когда Арбитражная группа представит Сторонам свой окончательный доклад в соответствии со Статьей 12.11 (Предварительный и окончательный доклад Арбитражной группы) или когда арбитражные процедуры будут прекращены в соответствии со Статьей 12.15 (Приостановление и прекращение арбитражного разбирательства);
(c) процедуры разрешения споров в соответствии с другими соглашениями считаются инициированными по запросу Стороны об учреждении или передаче вопроса на рассмотрение панели по урегулированию споров или третейского суда и считаются завершенными, когда Арбитражная группа представит Сторонам свой окончательный доклад или когда арбитражные процедуры будут прекращены.
4. Ничто в настоящей Главе не должно служить Стороне препятствием для осуществления приостановления обязательств, разрешенного ОРС.
5. Соглашение ВТО не должно применяться так, чтобы служить Стороне препятствием для приостановления выполнения обязательств в соответствии с настоящей Главой.
6. Настоящая Статья не применяется, если Стороны спора в письменном виде договорились о том, что настоящая Статья не применяется к конкретному спору.
_______________________
18 Неисполнение своих обязательств включает применение Стороной-ответчиком любых мер, противоречащих ее обязательствам по настоящему Соглашению.
Статья 12.5
Консультации
1. Стороны всегда стремятся договариваться о толковании и применении положений настоящего Соглашения и разрешать любой соответствующий спор путем добросовестного вступления в консультации с целью достижения взаимоприемлемого решения.
С этой целью Стороны должны:
(a) предоставлять достаточную информацию для всестороннего изучения вопроса, включая то, как рассматриваемые меры могут повлиять на реализацию или применение настоящего Соглашения;
(b) относиться к любой конфиденциальной информации или информации для служебного пользования, которой они обмениваются в ходе консультаций, также, как и Сторона, предоставляющая информацию; и
(c) стремиться выделить для консультаций сотрудников своих правительственных учреждений или иных регулирующих органов, в чьи обязанности и компетенцию входит вопрос, являющийся предметом консультаций.
2. Сторона запрашивает консультации посредством представления письменного запроса в контактный пункт другой Стороны с указанием принятых мер, применимых положений Соглашения и причин применимости таких положений.
3. Консультации проводятся не позднее чем через тридцать (30) дней после даты получения запроса другой Стороны и считаются завершенными через шестьдесят (60) дней после даты получения запроса, если Стороны, участвующие в консультациях, не договорились об ином. Консультации по срочным вопросам, в том числе по скоропортящимся товарам, проводятся не позднее пятнадцати (15) дней после даты получения запроса другой Стороны и считаются завершенными через тридцать (30) дней после даты получения запроса, если Стороны, участвующие в консультациях, не договорились об ином.
4. Консультации могут проводиться очно или при помощи любых технологических средств, доступных Сторонам. Если консультации проводятся очно, они проводятся на территории Стороны, которой был направлен запрос, если Стороны, участвующие в консультациях, не договорились об ином. Консультации носят конфиденциальный характер и не ущемляют права любой из Сторон при любых дальнейших разбирательствах.
5. Если Сторона, которой направлен запрос, не отвечает на запрос о консультациях в течение 10 (десяти) дней с даты его получения, или если консультации не проводятся в сроки, указанные в пункте 3 этой статьи, или если консультации завершены без достижения взаимоприемлемого решения, Сторона-истец может потребовать учреждения Арбитражной группы в соответствии со Статьей 12.7 (Инициирование арбитражного разбирательства).
Статья 12.6
Посредничество, примирение или медиация
1. Стороны спора могут в любое время договориться об использовании процедур посредничества, примирения или медиации. Процедуры посредничества, примирения или медиации могут быть инициированы в любое время. Они могут быть прекращены в любой момент времени по запросу либо Стороны-истца, либо Стороны-ответчика.
2. Если Стороны спора договорятся об этом, процедуры посредничества, примирения или медиации могут продолжаться в течение всего разбирательства Арбитражной группы, предусмотренного в настоящей Главе.
3. Разбирательства, в рамках которых задействованы процедуры посредничества, примирения и медиации, и, в частности, позиции Сторон спора в ходе этих разбирательств, носят конфиденциальный характер и не ущемляют права любой из Сторон спора в любом другом разбирательстве.
Статья 12.7
Инициирование арбитражного разбирательства
Запрос об учреждении Арбитражной группы в письменной форме направляется в контактный пункт Стороны-ответчика. Сторона-истец указывает в своем запросе конкретную меру или иной спорный вопрос, были ли проведены консультации и краткое описание правового основания жалобы таким образом, чтобы проблема была изложена четко.
Статья 12.8
Состав и учреждение Арбитражной группы
1. Если запрос об учреждении Арбитражной группы подан в соответствии со Статьей 12.7 (Инициирование арбитражного разбирательства), то Арбитражная группа создается в соответствии с настоящей Статьей.
2. Арбитражная группа состоит из 3 (трех) арбитров.
3. Каждая Сторона спора назначает арбитра не позднее, чем через тридцать (30) дней после получения запроса, указанного в Статье 12.7 (Инициирование арбитражного разбирательства). Если Стороны спора не договорились об ином, то все арбитры не должны быть гражданами государств - членов ЕАЭС или Индонезии. Два назначенных арбитра должны по взаимной договоренности определить третьего арбитра в течение 15 (пятнадцати) дней после назначения второго из них. Стороны спора должны в течение 7 (семи) дней с даты назначения третьего арбитра утвердить или отклонить назначение данного арбитра, который, в случае утверждения, становится председателем Арбитражной группы, если не подпадает под следующие критерии:
(a) наличие статуса гражданина государства - члена ЕАЭС или Индонезии; или
(b) наличие постоянного места жительства на территории государства - члена ЕАЭС или Индонезии.
4. Если ни одна из Сторон спора не назначает арбитра в течение срока, установленного в пункте 3 настоящей статьи, другая Сторона спора может обратиться к Генеральному секретарю Постоянной палаты третейского суда (ППТС) с просьбой назначить арбитра, который еще не был назначен, в течение 15 (пятнадцати) дней с момента получения такого запроса.
5. Если третий арбитр не был назначен, как предусмотрено в пункте 3, или одна из Сторон спора отклоняет назначение третьего арбитра, то ППТС должен, по запросу любой из Сторон спора, в течение следующих 30 (тридцати) дней назначить третьего арбитра, который выступает в качестве председателя Арбитражной группы. В случае если Генеральный секретарь ППТС является гражданином государства - члена ЕАЭС или Индонезии или не способен выполнить функцию назначенного лица, то запрос на осуществление необходимых назначений направляется заместителю Генерального секретаря ППТС или следующему за ним по должности сотруднику, не являющемуся гражданином государства - члена ЕАЭС или Индонезии и способному выполнить функцию назначенного лица.
6. Все арбитры должны:
(a) соблюдать Кодекс поведения, содержащийся в Приложении 7 (Кодекс поведения арбитров) к настоящему Соглашению;
(b) обладать знаниями и (или) опытом в сфере права, международной торговли, в иных сферах, охваченных настоящим Соглашением, или в области разрешения споров, вытекающих из международных торговых соглашений;
(c) избираться при строгом соблюдении принципов объективности, беспристрастности, добросовестности и здравого смысла;
(d) быть независимыми от любой Стороны спора, не являться их аффилированными лицами или не действовать в соответствии с их инструкциями;
(e) не быть вовлеченными в альтернативное разбирательство по разрешению споров, упомянутое в Статье 12.6 (Посредничество, примирение или медиация), в отношении одного и того же спорного вопроса, если Стороны спора не договорятся об ином;
(f) разглашать Сторонам спора информацию, которая может послужить основанием для оправданных сомнений в их независимости или беспристрастности; и
(g) являться гражданами государств, состоящих в дипломатических отношениях как с Индонезией, так и с государствами - членами Евразийского экономического союза.
7. Отстранение арбитра осуществляется в случае нарушения им Кодекса поведения, который содержится в Приложении 7 (Кодекс поведения арбитров) к настоящему Соглашению, и в соответствии с процедурами, подробно описанными в Правилах 16-20 Правил производства арбитражного разбирательства, которые содержатся в Приложении 6 (Правила производства арбитражного разбирательства) к настоящему Соглашению.
8. Если арбитр, назначенный в соответствии с настоящей Статьей, уходит в отставку или становится неспособным выполнять свои обязанности, то арбитр-преемник назначается в течение 30 (тридцати) дней или в течение 15 (пятнадцати) дней в срочных вопросах, в том числе по вопросам скоропортящихся товаров, в соответствии с процедурой, предусмотренной для назначения первоначального арбитра, и арбитр-преемник обладает всеми полномочиями и обязанностями изначально назначенного арбитра. Любые сроки, применимые в рамках разбирательства, приостанавливаются с даты, когда арбитр уходит в отставку или становится неспособным выполнять свои обязанности, и возобновляются в день, когда выбрана замена такому арбитру.
9. Датой учреждения Арбитражной группы признается дата назначения последнего арбитра.
Статья 12.9
Полномочия
Если Стороны спора не договорятся об ином в течение 20 (двадцати) дней с даты получения запроса об учреждении Арбитражной группы, определяется следующий круг полномочий Арбитражной группы:
"Изучить, в свете соответствующих положений Соглашения о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Индонезией, с другой стороны, вопрос, переданный на рассмотрение в запросе об учреждении Арбитражной группы в соответствии со статьей 12.7 (Инициирование арбитражного разбирательства), и сделать выводы, вынести решения и дать любые рекомендации по разрешению спора, а также представить письменный доклад в соответствии со статьей 12.11 (Предварительный и окончательный доклад Арбитражной группы)".
Статья 12.10
Арбитражное разбирательство
1. Заседания Арбитражной группы проходят в закрытом режиме, если Стороны спора не примут иного решения.
2. Каждой Стороне спора предоставляется возможность как минимум один раз представить документы в письменной форме и присутствовать при любых выступлениях, заявлениях или ответных заявлениях в ходе разбирательства. Вся информация или документы, представленные Стороной спора в письменной форме Арбитражной группе, включая любые комментарии к предварительному докладу и ответы на вопросы, заданные Арбитражной группой, должны быть доступны другой Стороне спора.
3. Сторона спора, утверждающая, что мера другой Стороны спора не соответствует настоящему Соглашению, несет бремя доказывания такого несоответствия. Сторона спора, утверждающая, что мера подпадает под исключение в соответствии с настоящим Соглашением, несет бремя доказывания, что данное исключение применяется.
4. Арбитражная группа в случае необходимости консультируется со Сторонами спора и обеспечивает надлежащие возможности для разработки взаимоприемлемого решения проблемы или взаимосогласованного решения.
5. Арбитражная группа прилагает все усилия для принятия любого решения на основе консенсуса. Если решение не может быть принято консенсусом, то решение по спорному вопросу принимается большинством голосов.
6. По запросу Стороны спора или по собственной инициативе Арбитражная группа может получать информацию из любого источника, который она посчитает подходящим для арбитражного разбирательства. Арбитражная группа также имеет право запрашивать мнение экспертов по своему усмотрению. Арбитражная группа консультируется со Сторонами спора перед выбором таких экспертов. Любая информация, полученная таким образом, должна быть раскрыта Сторонам спора и предоставлена для их комментариев. Если Арбитражная группа учитывает такую информацию при подготовке своего доклада, она также должна учитывать любые комментарии Сторон спора в отношении такой информации.
7. Информация о ходе обсуждений Арбитражной группы и представленные ей документы являются конфиденциальными.
8. Несмотря на положения пункта 7 настоящей статьи, любая из Сторон спора может делать публичные заявления о своих взглядах в отношении спора, но должна рассматривать в качестве конфиденциальных любую информацию и документы, представленные другой Стороной спора в письменной форме Арбитражной группе, которые эта Сторона определила как конфиденциальные. Если Сторона спора предоставила информацию или документы, обозначенные как конфиденциальные, в письменной форме эта Сторона не позднее чем через 30 (тридцать) дней после запроса другой Стороны спора должна предоставить неконфиденциальное краткое описание информации или документов в письменной форме, которые могут быть публично раскрыты.
Статья 12.11
Предварительный и окончательный доклад Арбитражной группы
1. Арбитражная группа представляет Сторонам спора предварительный доклад, содержащий:
(a) краткое описание представленных материалов и аргументов Сторон спора;
(b) выводы по фактическим обстоятельствам дела с обоснованием;
(c) свое решение относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения, и
i. противоречит ли рассматриваемая мера обязательствам по настоящему Соглашению; или
ii. не уклонялась ли Сторона-ответчик каким-либо иным образом от выполнения своих обязательств по настоящему Соглашению;
(d) любое другое решение, предусмотренное полномочиями; и
(е) при наличии решения о несоответствии рекомендацию о том, чтобы Сторона-ответчик привела меру в соответствие с обязательствами по настоящему Соглашению, и, при согласии Сторон спора, о способах разрешения спора, не позднее 90 (девяноста) дней, или 60 (шестидесяти) дней в случае крайней необходимости, после даты учреждения Арбитражной группы. В тех случаях, когда она считает, что этот срок не может быть соблюден, председатель Арбитражной группы должен письменно уведомить Стороны спора, указав причины задержки сроков и дату, когда Арбитражная группа планирует представить свой предварительный доклад. Ни при каких обстоятельствах Арбитражная группа не должна представлять свой предварительный доклад позднее, чем через 120 (сто двадцать) дней после даты ее учреждения.
2. Любая Сторона спора может подать письменный запрос о рассмотрении Арбитражной группой конкретных аспектов предварительного доклада в течение 30 (тридцати) дней с момента его представления. Арбитражная группа рассматривает любые письменные комментарии Сторон спора к предварительному докладу в течение 15 (пятнадцати) дней с даты получения письменных комментариев. После рассмотрения любых таких письменных комментариев Сторонами спора Арбитражная группа может внести изменения в свой доклад и продолжить анализ, который она считает целесообразным.
3. Арбитражная группа представляет свой окончательный доклад Сторонам спора не позднее, чем через 45 (сорок пять) дней, или 30 (тридцать) дней в случае крайней необходимости, после представления предварительного доклада. В случаях, когда она считает, что этот срок не может быть соблюден, председатель Арбитражной группы должен письменно уведомить Стороны спора, указав причины задержки сроков и дату, когда Арбитражная группа планирует представить свой окончательный доклад. Ни при каких обстоятельствах арбитражная группа не должна представлять свой окончательный доклад позднее, чем через 180 (сто восемьдесят) дней после даты ее учреждения. Итоговый доклад должен содержать вопросы, перечисленные в пункте 1 настоящей статьи, включать достаточный анализ аргументов, представленных на этапе предварительного рассмотрения, и четко отражать письменные комментарии Сторон спора.
4. Окончательный доклад Арбитражной группы обжалованию не подлежит. В своих выводах и рекомендациях Арбитражная группа не может добавлять или ущемлять права и обязанности, предусмотренные в настоящем Соглашении.
Статья 12.12
Исполнение доклада Арбитражной группы
1. Каждая Сторона спора принимает любые меры, необходимые для добросовестного исполнения окончательного доклада Арбитражной группы. Если в своем окончательном докладе Арбитражная группа установит, что рассматриваемая мера не соответствует обязательствам по настоящему Соглашению или что Сторона-ответчик каким-либо иным образом не выполнила свои обязательства по настоящему Соглашению, то Сторона-ответчик должна, по мере возможности, устранить нарушение настоящего Соглашения.
2. Не позднее чем через 30 (тридцать) дней после представления окончательного доклада Арбитражной Группы Сторона-ответчик уведомляет Сторону-истца о времени, которое потребуется для исполнения окончательного доклада (разумный период времени), если немедленное исполнение невозможно. Стороны спора стремятся договориться о разумном периоде времени.
3. Если Стороны спора в течение 45 (сорока пяти) дней после представления окончательного доклада Арбитражной Группы не договорились о разумном периоде времени, Сторона-истец может не позднее, чем через 50 (пятьдесят) дней после представления окончательного доклада письменно запросить изначально учрежденную Арбитражную группу определить продолжительность разумного периода времени. О таком запросе одновременно уведомляется другая Сторона спора. Изначально учрежденная Арбитражная группа представляет Сторонам спора свое решение о продолжительности разумного периода времени не позднее, чем через 20 (двадцать) дней после даты подачи запроса.
4. В случае если какой-либо член изначально учрежденной Арбитражной группы больше не может принимать участие в процессе, применяются процедуры, предусмотренные статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы). Срок вынесения решения о продолжительности разумного периода времени должен составлять не более 35 (тридцати пяти) дней19 после даты подачи запроса, указанного в пункте 3 настоящей статьи.
5. Сторона-ответчик уведомляет Сторону-истца в пределах разумного периода времени о любых мерах, предпринятых ею для исполнения окончательного доклада Арбитражной Группы. Разумный период времени может быть продлен по взаимному согласию Сторон спора в любое время до его истечения.
6. В случае возникновения разногласий между Сторонами спора относительно наличия или соответствия любой меры, заявленной в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, положениям настоящего Соглашения, Сторона-истец может письменно запросить изначально учрежденную Арбитражную группу вынести решение по этому вопросу. О таком запросе одновременно уведомляется другая Сторона с указанием любой конкретной рассматриваемой меры и положений статьи 12.3 (Область применения), которым она считает эту меру несоответствующей, таким образом, чтобы этого было достаточно для ясного представления разногласий. Изначально учрежденная Арбитражная группа представляет Сторонам спора свое решение не позднее, чем через 45 (сорок пять) дней после даты подачи запроса.
7. В случае если какой-либо член изначально учрежденной Арбитражной группы больше не может принимать участие в процессе, применяются процедуры, предусмотренные в Статье 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы). Срок вынесения решения должен составлять не более 60 (шестидесяти) дней20 после даты подачи запроса, указанного в пункте 6 настоящей статьи.
_______________
19 Для большей определенности, 35-дневный срок не включает любые дни отсрочки в соответствии с пунктом 7 статьи 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы).
20 Для большей определенности, 60-дневный срок не включает любые дни отсрочки в соответствии с пунктом 7 Статьи 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы).
Статья 12.13
Компенсация и приостановление уступок и других обязательств
1. В случае если Сторона-ответчик не уведомляет о каких-либо мерах, предпринятых для исполнения окончательного доклада Арбитражной группы в соответствии со статьей 12.12 (Исполнение доклада Арбитражной группы), или если Арбитражная группа выносит решение о том, что какая-либо мера, заявленная в соответствии со статьей 12.12 (Исполнение доклада Арбитражной группы) не существует или не соответствует какому-либо положению настоящего Соглашения, Сторона-ответчик вступает в переговоры со Стороной-истцом с целью достижения взаимоприемлемого соглашения о компенсации.
2. Если Стороны спора не договорились о компенсации в течение 30 (тридцати) дней после:
(a) истечения разумного периода времени; или
(b) вынесения решения Арбитражной группы о том, что любая мера, заявленная в соответствии со статьей 12.12 (Исполнение доклада Арбитражной группы), не существует или противоречит какому-либо положению настоящего Соглашения,
в зависимости от обстоятельств, Сторона-истец имеет право после уведомления Стороны-ответчика приостановить действие уступок или других обязательств, вытекающих из настоящего Соглашения, равнозначных тем, которые затрагиваются мерой, которую Арбитражная группа признала несоответствующей настоящему Соглашению. В уведомлении указывается уровень уступок или других обязательств, действие которых Сторона-истец намеревается приостановить, и указываются причины, на которых основано приостановление. Сторона-истец может приступить к приостановлению через 20 (двадцать) дней после доставки ее уведомления Стороне-ответчику с учетом пункта 4 настоящей статьи.
3. При рассмотрении вопроса о том, действие каких уступок или других обязательств приостановить в соответствии с пунктом 2:
(a) Сторона-истец должна сначала попытаться приостановить действие уступок или других обязательств в отношении того же сектора, в котором в соответствии с окончательным докладом Арбитражной группы, указанным в статье 12.11 (Предварительный и окончательный доклад Арбитражной группы), установлено несоответствие обязательствам по настоящему Соглашению;
(b) если Сторона-истец считает, что приостановление уступок или других обязательств в отношении того же сектора нецелесообразно или неэффективно, она может приостановить действие уступок или других обязательств в отношении других секторов; и
(c) Сторона-истец будет рассматривать те уступки или другие обязательства, приостановление которых в наименьшей степени нарушит функционирование настоящего Соглашения.
4. Сторона-ответчик может письменно запросить изначально учрежденную Арбитражную группу вынести решение о том, является ли уровень уступок или других обязательств, действие которых Сторона-истец намеревается приостановить, эквивалентным тем, на которые повлияла мера, признанная Арбитражной группой несоответствующей настоящему Соглашению. Сторона- истец уведомляется о таком запросе до истечения 20-дневного (двадцатидневного) срока, указанного в пункте 2 настоящей статьи. Изначально учрежденная Арбитражная группа, запросив при необходимости мнение экспертов, представляет Сторонам спора свое решение не позднее 30 (тридцати) дней с даты подачи запроса. Действие уступок или других обязательств не должно приостанавливаться до тех пор, пока Арбитражная группа не вынесет свое решение, и любое приостановление должно соответствовать решению Арбитражной группы.
5. В случае если какой-либо член изначально учрежденной Арбитражной группы больше не может принимать участие в процессе, применяются процедуры, предусмотренные статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы). Срок вынесения решения должен составлять не более 45 (сорока пяти) дней21 после даты подачи запроса, указанного в пункте 4 настоящей статьи.
6. Компенсация, указанная в пункте 1 настоящей статьи, и приостановление, указанное в пункте 2 настоящей статьи, являются временными мерами. Ни компенсация, ни приостановление не являются предпочтительнее полного устранения любого несоответствия настоящему Соглашению, как определено в окончательном докладе Арбитражной группы. Любое приостановление применяется только до тех пор, пока несоответствие не будет полностью устранено, или не будет определено в соответствии со статьей 12.14 (Соблюдение требований), что несоответствие было устранено, или Стороны спора иным образом не достигнут взаимоприемлемого решения.
__________________
21 Для большей определенности, 45-дневный срок не включает любые дни отсрочки в соответствии с пунктом 6 статьи 12.6 (Состав и учреждение Арбитражной группы).
Статья 12.14
Соблюдение требований
1. Если Сторона-ответчик считает, что она устранила несоответствие настоящему Соглашению, как изначально было определено в окончательном докладе Арбитражной группы, она может письменно запросить изначально назначенную Арбитражную группу вынести решение по данному вопросу. О таком запросе одновременно уведомляется другая Сторона спора. Изначально назначенная Арбитражная группа представляет Сторонам спора свое решение не позднее чем через 45 (сорок пять) дней после даты подачи запроса. Если арбитражная Группа решит, что Сторона-ответчик устранила несоответствие положениям настоящего Соглашения, то Сторона-истец должна прекратить применять любое приостановление уступок или других обязательств, которое она ввела.
2. В случае если какой-либо член изначально учрежденной Арбитражной группы больше не может принимать участие в процессе, применяются процедуры, предусмотренные статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы). Срок вынесения решения должен составлять не более 60 (шестидесяти) дней22 после даты подачи запроса, указанного в пункте 1 настоящей статьи.
_____________________
22 Для большей определенности, 60-дневный срок не включает любые дни отсрочки в соответствии с пунктом 6 статьи 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы).
Статья 12.15
Приостановление и прекращение арбитражного разбирательства
1. Арбитражная группа по письменному запросу обеих Сторон спора приостанавливает свою работу в любое время на срок, согласованный Сторонами спора, не превышающий 12 (двенадцать) месяцев, и возобновляет свою работу в конце этого согласованного периода по письменному запросу Стороны-истца, или до истечения этого согласованного периода по письменному запросу обеих Сторон спора. Если Сторона-истец не требует возобновления работы Арбитражной группы до истечения согласованного периода приостановления, процедуры разрешения спора, начатые в соответствии с настоящей Главой, считаются прекращенными.
2. Стороны спора могут в любое время письменно договориться о прекращении процедур разрешения споров, начатых в соответствии с настоящей Главой.
Статья 12.16
Правила производства
Процедуры разрешения споров в соответствии с настоящей Главой регулируются Приложением 6 (Правила производства арбитражного разбирательства).
Статья 12.17
Правила толкования
Арбитражная группа осуществляет толкование положений настоящего Соглашения в соответствии с обычными нормами международного публичного права.
Статья 12.18
Расходы
Каждая Сторона спора возлагает на себя расходы назначенного им арбитра, а также свои собственные расходы и судебные издержки. Если Стороны спора не договорятся об ином, то расходы председателя Арбитражной группы и другие расходы, связанные с ведением разбирательства, Стороны спора несут в равных долях.
Статья 12.19
Сроки
1. Все сроки, установленные в настоящей Главе, исчисляются в календарных днях, причем первым днем считается день, следующий за действием или фактом, к которому делается отсылка, если не указано иное.
2. Любой срок, указанный в настоящей Главе, может быть изменен по взаимному согласию Сторон спора.
ГЛАВА 13
ТРАНСПАРЕНТНОСТЬ
Статья 13.1
Определения
Для целей настоящей Главы:
"заинтересованное лицо" означает любое физическое или юридическое лицо, на которое могут распространяться какие-либо права или обязанности в рамках меры общего применения; и
"мера общего применения" означает законы, иные нормативные правовые акты, решения, судебные решения и административные постановления общего применения, относящиеся к вопросам, входящим в сферу действия настоящего Соглашения или их затрагивающих, но не включает:
(a) решение или определение, вынесенное в ходе административного или квазисудебного производства, которое применяется к определенному лицу, товару или услуге в конкретном случае; или
(b) определение, которое выносится в отношении определенного акта или практики.
Статья 13.2
Опубликование
1. Каждая Сторона обеспечивает в соответствии с законодательством, чтобы ее меры общего применения в отношении любого вопроса, входящего в сферу действия настоящего Соглашения, были незамедлительно опубликованы, в том числе по возможности в сети Интернет, или иным образом размещены для свободного доступа с тем, чтобы позволить другой Стороне и заинтересованным лицам ознакомиться с ними.
2. По мере возможности каждая Сторона:
(a) заблаговременно публикует любые такие меры общего применения, которые планируются к принятию, в отношении любого вопроса, входящего в сферу действия настоящего Соглашения; и
(b) предоставляет заинтересованным лицам и другой Стороне разумную возможность давать свои комментарии по тем мерам общего применения, которые планируются к принятию, в отношении любого вопроса, входящего в сферу действия настоящего Соглашения.
3. Никакая мера общего применения, принятая любой Стороной и предусматривающая повышение ставки пошлины или другого сбора на импорт в соответствии с установленной и единообразной практикой, или устанавливающая новое или более обременительное требование, ограничение или запрет на импорт или на перевод платежей за него, не должна применяться до официального опубликования такой меры.
Статья 13.3
Предоставление информации
1. В максимально возможной степени каждая Сторона уведомляет другую Сторону о любой мере, которая, по мнению Стороны, может существенно повлиять на действие настоящего Соглашения или иным образом существенно повлиять на интересы другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением.
2. По запросу другой Стороны, Сторона незамедлительно предоставляет информацию и отвечает на вопросы, относящиеся к любой мере общего применения в отношении любого вопроса, входящего в сферу действия настоящего Соглашения, независимо от того, была ли запрашивающая Сторона ранее уведомлена об этой мере.
3. Любое уведомление или информация, предоставляемые в соответствии с настоящей статьей, не наносят ущерба тому, соответствует ли данная мера настоящему Соглашению.
4. Любое уведомление, запрос или информация в соответствии с настоящей Статьей передаются другой Стороне через соответствующие контактные пункты.
5. Если информация, указанная в пункте 1 настоящей Статьи, была предоставлена путем уведомления ВТО в соответствии с соответствующими правилами и процедурами, или если вышеупомянутая информация была размещена на официальных, общедоступных и бесплатных веб-сайтах Сторон, то обмен информацией считается состоявшимся.
Статья 13.4
Административное производство
В целях последовательного, беспристрастного и разумного применения всех мер общего применения в отношении любого вопроса, входящего в сферу действия настоящего Соглашения, каждая Сторона в ходе административного производства, направленного на применение таких мер в отношении конкретных лиц, товаров или услуг другой Стороны, в определенных случаях должна:
(a) по возможности предоставить лицам другой Стороны, непосредственно затронутым производством, разумное уведомление в соответствии со своими внутренними процедурами о том, когда производство начато, включая описание характера производства, заявление уполномоченного органа, на основании которого инициировано производство, и общее описание любых спорных вопросов;
(b) предоставить таким лицам разумную возможность представления фактов и аргументов в поддержку своей позиции до принятия какого-либо окончательного административного решения, в той степени, в которой это позволяют время, характер производства и общественный интерес; и
(c) обеспечить, чтобы процедуры осуществлялись в соответствии с ее законодательством.
Статья 13.5
Пересмотр и обжалование
1. Каждая Сторона учреждает или обеспечивает функционирование судебных, квазисудебных или административных органов правосудия или осуществление процедур в целях, inter alia, незамедлительного пересмотра и, когда это оправдано, внесения изменений в окончательные административные решения в отношении вопросов, входящих в сферу действия настоящего Соглашения. Подобные органы правосудия или осуществление процедур должны быть беспристрастными и независимыми от уполномоченных органов, на которые возложено обеспечение соблюдения административных мер, и не должны иметь какой-либо существенный интерес в исходе дела.
2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы в любых таких органах правосудия или при осуществлении таких процедур сторонам разбирательства предоставлялось право на:
(a) разумную возможность поддерживать или защищать свои соответствующие позиции; и
(b) решение, основанное на доказательствах и официально предоставленных документах или, если этого требует законодательство, на официальном документе, составленном административным органом.
3. Каждая Сторона обеспечивает, с учетом обжалования или дальнейшего пересмотра в соответствии с ее внутренним законодательством, что такое решение применяется и регулирует практику ведомства или органа в отношении рассматриваемой административной меры.
Статья 13.6
Особые правила
Особые правила в других главах настоящего Соглашения, относящиеся к предмету настоящей Главы, имеют преимущественную силу в той мере, в какой они отличаются от положений настоящей Главы.
ГЛАВА 14
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 14.1
Учреждение Совместного комитета
1. Настоящим Стороны учреждают Совместный комитет в составе представителей ЕАЭС и государств - членов ЕАЭС, с одной стороны, и Индонезии, с другой стороны.
2. После вступления в силу настоящего Соглашения Совместный комитет будет проводить свои заседания каждые 2 (два) года поочередно в одном из государств - членов ЕАЭС или Индонезии, если Стороны не договорятся об ином. Сопредседателями Совместного комитета являются должностные лица министерского уровня обеих Сторон или их назначенные представители. Совместный комитет самостоятельно определяет свою повестку дня. Заседания Совместного комитета могут проводиться лично или с использованием любых других средств, определяемых Сторонами по взаимному согласию.
3. В дополнение к пункту 2 настоящей Статьи, если заседания Совместного комитета проводятся на уровне министров, им предшествует встреча на уровне старших должностных лиц.
Статья 14.2
Функции Совместного комитета
1. Совместный комитет должен:
(a) рассматривать общее функционирование настоящего Соглашения в соответствии со Статьей 15.4 (Общий обзор Соглашения);
(b) контролировать и облегчать применение настоящего Соглашения и содействовать достижению его общих целей;
(c) контролировать и координировать работу всех подкомитетов, созданных в соответствии с настоящим Соглашением;
(d) рассматривать пути дальнейшего укрепления торговых отношений между Сторонами;
(е) стремиться разрешать любые вопросы, связанные с настоящим Соглашением, без ущерба для Главы 12 (Разрешение споров);
(f) одобрять перенос в Приложение 2 (Перечень особых критериев определения происхождения товаров), подготовленное Подкомитетом по торговле товарами в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 14.4 (Функции подкомитетов), с учетом поправок к Гармонизированной системе описания и кодирования товаров; и
(g) рассматривать любые другие вопросы, связанные с настоящим Соглашением, по усмотрению Сторон.
2. Совместный комитет может:
(a) принимать решение о создании или роспуске любого подкомитета, распределении обязанностей или функций между ними;
(b) принимать решение о взаимодействии со всеми заинтересованными лицами и экспертами, если это необходимо для решения любого вопроса, входящего в круг его обязанностей;
(c) рассматривать рекомендации, сделанные подкомитетами;
(d) выносить рекомендации Сторонам, которые он считает необходимыми, в том числе относительно внесения любых изменений в настоящее Соглашение;
(e) принимать решения или давать рекомендации, предусмотренные настоящим Соглашением;
(f) принимать свои собственные регламенты; и
(g) предпринимать любые другие действия в рамках осуществления своих функций, о которых могут договориться Стороны.
3. Осуществление переноса Приложения 2 (Перечень особых критериев определения происхождения товаров), указанного в подпункте "f" пункта 1 настоящей статьи, осуществляется Евразийской экономической комиссией и соответствующим компетентным органом Республики Индонезия и вступает в силу одновременно после завершения Сторонами своих внутренних процедур.
4. Совместный комитет вырабатывает свои решения и рекомендации на основе консенсуса между Сторонами. Стороны принимают необходимые меры для практической реализации решений Совместного комитета.
Статья 14.3
Учреждение подкомитетов
1. В рамках настоящего Соглашения учреждаются следующие Подкомитеты:
(a) Подкомитет по торговле товарами;
(b) Подкомитет по экономическому сотрудничеству;
(c) Подкомитет по вопросам, связанным с торговлей.
2. Подкомитет по торговле товарами, указанный в пункте 1 настоящей Статьи, состоит из представителей компетентных органов Сторон и может приглашать представителей других организаций Сторон, обладающих необходимым опытом, имеющим отношение к обсуждаемым вопросам, по взаимному согласию Сторон.
3. Подкомитет по экономическому сотрудничеству и Подкомитет по вопросам, связанным с торговлей, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, состоят из представителей компетентных органов и соответствующих заинтересованных сторон, включая, но не ограничиваясь, отраслевыми министерствами, ведомствами и экспертами.
4. Подкомитеты, упомянутые в пункте 1 настоящей Статьи, должны:
(a) возглавляться совместно Сторонами;
(b) по взаимному согласию принимать решения по любому вопросу, входящему в их функции; и
(c) проводить свои заседания ежегодно или по взаимной договоренности Сторон. Заседания могут проводиться лично или с использованием любых других средств связи по взаимной договоренности Сторон.
5. Подкомитеты, указанные в пункте 1 настоящей Статьи, отчитываются перед Совместным комитетом о своей деятельности на каждом очередном заседании Совместного комитета.
6. Создание или существование Подкомитета не препятствует любой из Сторон выносить любой вопрос непосредственно на рассмотрение Совместного комитета.
7. Подкомитеты могут консультироваться, при необходимости, с другими Подкомитетами, учрежденными в соответствии с настоящей Статьей, при рассмотрении вопросов, имеющих отношение к этим Подкомитетам.
8. Предварительная повестка дня каждого заседания направляется Сторонам, как правило, не позднее, чем за 1 (один) месяц до заседания.
Статья 14.4
Функции подкомитетов
1. Подкомитет по торговле товарами должен:
(a) рассматривать и контролировать осуществление и функционирование глав 2 (Торговля товарами), 3 (Правила определения происхождения товаров), 4 (Таможенное администрирование и упрощение торговли), 5 (Меры торговой защиты), 6 (Стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия) и 7 (Санитарные и фитосанитарные меры);
(b) рассматривать, сообщать о результатах и давать соответствующие рекомендации Совместному комитету по:
i. невыполнению Сторонами обязательств по главам 2 (Торговля товарами), 3 (Правила определения происхождения товаров), 4 (Таможенное администрирование и упрощение торговли), 5 (Меры торговой защиты), 6 (Стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия) и 7 (Санитарные и фитосанитарные меры);
ii. любым изменениям к главам 2 (Торговля товарами), 3 (Правила определения происхождения товаров), 4 (Таможенное администрирование и упрощение торговли), 5 (Меры торговой защиты), 6 (Стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия) и 7 (Санитарные и фитосанитарные меры) или усовершенствованию тарифных обязательств, упомянутых в пункте 1 статьи 2.5 (Снижение и отмена таможенных пошлин); и
iii. переносу Приложения 2 (Перечень особых критериев определения происхождения товаров) в соответствии с поправками к ГС. Такой перенос должен осуществляться без ущерба для существующих обязательств и должен быть завершен своевременно;
(c) проводить консультации для решения любых вопросов, связанных с главой 2 ("Торговля товарами"), включая вопросы, возникающие в связи с пересмотром ГС в соответствии с Международной конвенцией о Гармонизированной системе описания и кодирования товаров, особенно с учетом процедур и методологий, используемых каждой Стороной в их соответствующих номенклатурах, с тем, чтобы не допустить изменения обязательств сторон в Приложении 1 (Перечни тарифных обязательств);
(d) выявлять и рекомендовать решения для устранения любых проблем, которые могут возникнуть в связи с внедрением и функционированием глав 2 (Торговля товарами), 3 (Правила определения происхождения товаров), 4 (Таможенное администрирование и упрощение торговли), 5 (Меры торговой защиты), 6 (Стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия) и 7 (Санитарные и фитосанитарные меры); и
(e) выполнять другие функции, которые могут быть делегированы Совместным комитетом в соответствии с главами 2 (Торговля товарами), 3 (Правила определения происхождения товаров), 4 (Таможенное администрирование и упрощение торговли), 5 (Меры торговой защиты), 6 (Стандарты, технические регламенты и процедуры оценки соответствия) и 7 (Санитарные и фитосанитарные меры).
2. Подкомитет по экономическому сотрудничеству должен:
(a) содействовать сотрудничеству Сторон в рамках Главы 10 ("Экономическое сотрудничество");
(b) создавать Рабочую программу, упомянутую в Статье 10.4 (Рабочая программа), в целях исполнения Главы 10 ("Экономическое сотрудничество");
(c) осуществлять мониторинг и оценку исполнения Главы 10 ("Экономическое сотрудничество");
(d) проводить консультации по любому вопросу, возникающему в связи с Главой 10 ("Экономическое сотрудничество");
(e) обсуждать с заинтересованными Сторонами любые вопросы, возникающие в связи с Главой 10 ("Экономическое сотрудничество").
3. Подкомитет по вопросам, связанным с торговлей, должен:
(a) рассматривать и контролировать осуществление и функционирование глав 8 (Электронная торговля), 9 (Интеллектуальная собственность) и 11 (Конкуренция);
(b) содействовать сотрудничеству Сторон в рамках глав 8 (Электронная торговля), 9 (Интеллектуальная собственность) и 11 (Конкуренция);
(c) обсуждать любые вопросы, возникающие в связи с главами 8 (Электронная торговля), 9 (Интеллектуальная собственность) и 11 (Конкуренция).
Статья 14.5
Контактные пункты
1. Каждая Сторона назначает контактный пункт, который несет общую ответственность за связь с другой Стороной и Совместным комитетом по любым вопросам, охватываемым настоящим Соглашением, за исключением случаев, когда иное специально оговорено в других положениях настоящего Соглашения.
2. Каждая Сторона назначает свой контактный пункт в соответствии со своими внутренними процедурами и уведомляет другую Сторону о таком назначении в течение 90 (девяноста) дней с даты вступления в силу настоящего Соглашения. В случае любого изменения контактного лица Стороны, эта Сторона должным образом уведомляет другую Сторону.
Статья 14.6
Соотношение с другими соглашениями
1. Стороны подтверждают свои существующие права и обязательства по отношению друг к другу в соответствии с Соглашением ВТО и другими соглашениями, заключенными на его основе, участниками которых они являются, и любыми другими международными соглашениями, участниками которых они являются.
2. В случае возникновения каких-либо противоречий между настоящим Соглашением и любыми другими соглашениями, участниками которых являются обе Стороны, соответствующие Стороны по запросу проводят консультации друг с другом с целью нахождения взаимовыгодного решения.
Статья 14.7
Изменение международных соглашений
В случае изменения любого положения международного соглашения, включая Соглашение ВТО или его положения, упомянутого в настоящем Соглашении или включенного в настоящее Соглашение, Стороны проводят консультации друг с другом через Совместный комитет с целью нахождения, при необходимости, взаимоприемлемого решения.
Статья 14.8
Ограничения по защите платежного баланса
1. Если Сторона испытывает серьезные трудности с платежным балансом и внешними финансами или угрозу их возникновения, она может в соответствии со статьей XII ГАТТ 1994 и Договоренностью о положениях ГАТТ 1994, касающихся платежного баланса, принять ограничительные импортные меры. Такие ограничительные меры должны соответствовать статьям Соглашения Международного валютного фонда (далее - МВФ).
2. Любая Сторона, сохраняющая или принявшая ограничительные меры, или любые изменения в них, незамедлительно уведомляет о них другую Сторону.
3. В случае принятия или сохранения ограничительных мер, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей Статьи, Совместный комитет незамедлительно проводит консультации без ущерба для прав Сторон на проведение таких консультаций в ВТО и результатов таких консультаций.23 В ходе консультаций Совместный комитет оценивает ситуацию с платежным балансом соответствующей Стороны и ограничительные меры, принятые или сохраняемые в соответствии с настоящей статьей, принимая во внимание, в частности, такие факторы, как:
(a) характер и масштабы платежного баланса и внешних финансовых трудностей;
(b) внешние экономические и торговые условия; или
(c) альтернативные корректирующие меры, которые могут быть доступны.
В ходе консультаций рассматривается вопрос о соответствии любых ограничительных мер пунктам 1 и 2 настоящей Статьи. Все представленные МВФ статистические и другие факты, касающиеся иностранной валюты, денежных резервов и платежного баланса, принимаются, а выводы основываются на оценке МВФ платежного баланса и внешнего финансового положения соответствующей Стороны.
_____________
23 Любые результаты консультаций, проведенных Совместным комитетом, не заменят процесс консультаций и результаты работы Комитета ВТО по ограничениям платежного баланса.
Статья 14.9
Общие исключения
При условии, что такие меры не применяются таким образом, который мог бы стать средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, в которых преобладают одинаковые условия, или скрытым ограничением международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как препятствующее принятию или применению любой Стороной мер:
(a) необходимых для защиты общественной морали;
(b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;
(c) относящихся к ввозу или вывозу золота и серебра;
(d) необходимых для обеспечения соответствия законам или иным нормативным правовым актам, не противоречащим положениям ГАТТ 1994, включая те, которые относятся к обеспечению соблюдения таможенного законодательства, правил о монополиях, действующих согласно пункту 4 Статьи II и Статьи XVII ГАТТ 1994, защите патентов, товарных знаков и авторских прав и предупреждению практик, вводящих в заблуждение;
(е) относящихся к товарам, произведенным заключенными;
(f) принимаемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;
(g) относящихся к сохранению исчерпаемых природных ресурсов, если подобные меры проводятся одновременно с ограничением внутреннего производства или потребления;
(h) принимаемых во исполнение обязательств по межправительственному соглашению о товарах, которое соответствует критериям, представленным на рассмотрение ВТО и не отвергнутым таковой, или которые представлены на рассмотрение и не отвергнуты;
(i) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений ГАТТ 1994, касающихся недискриминации;
(j) существенных для приобретения или распределения товаров, являющихся дефицитными в целом или для конкретного региона; при условии, что любые такие меры совместимы с принципом, в соответствии с которым Стороны имеют право на справедливую долю в международных поставках таких товаров, и любые такие меры, несовместимые с другими положениями настоящего Соглашения, прекращают свое действие, как только условия, ставшие причиной их применения, перестают существовать.
Статья 14.10
Исключения по соображениям безопасности
Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано:
(a) как требование к любой Стороне предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой она считает противоречащим существенным интересам ее безопасности, или
(b) как препятствующее любой Стороне предпринимать такие действия, которые она считает необходимыми для защиты существенных интересов своей безопасности:
i. в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;
ii. в отношении торговли оружием, боеприпасами и продукцией военного назначения, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется, прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;
iii. предпринимаемые в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или
(c) как препятствующее любой Стороне предпринимать любые действия во исполнение ее обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций для поддержания международного мира и безопасности.
Статья 14.11
Исключения для защиты критической общественной инфраструктуры
1. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как препятствующее любой из Сторон принимать любые меры, которые она считает необходимыми для защиты своей критической общественной инфраструктуры (это относится к коммуникационной, энергетической, транспортной или водной инфраструктуре, предоставляющей основные товары или услуги населению) от преднамеренных попыток вывести ее из строя или нарушить ее функционирование.
2. Сторона не применяет пункт 1 настоящей Статьи как преднамеренное и замаскированное ограничение торговли между Сторонами.
Статья 14.12
Конфиденциальность информации
1. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как требование к Стороне предоставить конфиденциальную информацию, раскрытие которой препятствовало бы правоприменению или иным образом противоречило бы общественным интересам, или которая наносила бы ущерб законным коммерческим интересам конкретных предприятий, государственных или частных.
2. Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, когда Сторона предоставляет информацию другой Стороне (или Совместному комитету или подкомитетам) в соответствии с настоящим Соглашением и обозначает ее как конфиденциальную, Сторона (или Совместный комитет или подкомитеты), получающая информацию, сохраняет конфиденциальность информации, использует ее только в целях, указанных Стороной, предоставившей информацию, и не разглашает ее без специального письменного разрешения Стороны, предоставившей информацию.
Статья 14.13
Меры по налогообложению
1. Для целей настоящей Статьи:
"налоговая конвенция" означает конвенцию об избежание двойного налогообложения или другое международное соглашение или договоренность, касающуюся налогообложения, участником которой является Индонезия или Евразийский экономический союз или его государства-члены; и
"налоги и меры налогообложения" не включают таможенные пошлины.
2. За исключением случаев, предусмотренных в настоящей Статье, никакие положения настоящего Соглашения не применяются к мерам налогообложения.
3. Настоящее Соглашение предоставляет права или налагает обязательства в отношении мер налогообложения только в тех случаях, когда соответствующие права и обязательства также предоставляются или налагаются в соответствии с ГАТТ 1994.
4. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как препятствующее Стороне принимать или поддерживать любые налоговые меры, направленные на предотвращение избежания или уклонения от уплаты налогов в соответствии с ее налоговым законодательством и правилами или любой налоговой конвенцией, участниками которой являются обе Стороны.
5. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает прав и обязательств Индонезии, Евразийского экономического союза или любого из его государств-членов по любой налоговой конвенции между Индонезией и Евразийским экономическим союзом или любым из его государств-членов. В случае какого-либо несоответствия между настоящим Соглашением и любой такой налоговой конвенцией, эта конвенция будет иметь преимущественную силу в пределах такого несоответствия.
ГЛАВА 15
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 15.1
Поправки
1. Стороны могут договориться в письменной форме о внесении изменений в настоящее Соглашение.
2. Любая поправка к настоящему Соглашению вступает в силу в соответствии со Статьей 15.3 (Вступление в силу), если Стороны не договорились об ином.
3. Поправки являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья 15.2
Совместное толкование
Стороны могут совместно в письменной форме принимать толкования положений настоящего Соглашения, которые являются обязательными для Сторон и всех органов и арбитражных групп, созданных по настоящему Соглашению.
Статья 15.3
Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение ратифицируется государствами - членами ЕАЭС и Индонезией, и ЕАЭС выражает свое согласие на обязательность для него настоящего Соглашения.
2. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за датой, когда Стороны обменяются письменными уведомлениями, удостоверяющими, что они завершили свои соответствующие внутригосударственные процедуры, необходимые для вступления в силу настоящего Соглашения. Такие уведомления направляются между Евразийской экономической комиссией и Индонезией.
Статья 15.4
Общий обзор Соглашения
1. Стороны обязуются пересматривать настоящее Соглашение и изучать в этом контексте и в свете любых соответствующих факторов возможность дальнейшего развития и углубления своего сотрудничества в рамках настоящего Соглашения и распространения его на области, не охваченные настоящим Соглашением.
2. Совместный комитет может, в случае необходимости, давать рекомендации Сторонам, в частности, с целью открытия переговоров в результате обзора общего функционирования настоящего Соглашения, как это предусмотрено в статье 14.2 (Функции Совместного комитета). Общий обзор настоящего Соглашения будет проведен через 5 лет после даты вступления в силу настоящего Соглашения, а затем каждые 5 лет после этого.
Статья 15.5
Выход и прекращение действия
1. ЕАЭС и государства - члены ЕАЭС могут прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления Индонезии, или Индонезия может прекратить действие настоящего Соглашения путем письменного уведомления ЕАЭС. Расторжение вступает в силу через шесть (6) месяцев после даты уведомления.
2. Соглашение прекращает свое действие для любого государства - члена ЕАЭС, выходящего из Договора о ЕАЭС, в ту же дату, когда происходит выход из Договора о ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия уведомляет Индонезию о таком выходе за 9 (девять) месяцев. Стороны проводят консультации между собой для рассмотрения последствий такого выхода для настоящего Соглашения.
3. Если государство - член ЕАЭС выходит из Договора в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, настоящее Соглашение остается в силе для ЕАЭС и остальных государств - членов ЕАЭС и Индонезии.
Статья 15.6
Приложения и Дополнительные приложения
Приложения и Дополнительные приложения к настоящему Соглашению являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья 15.7
Присоединение
1. Присоединение нового государства - члена ЕАЭС к настоящему Соглашению согласовывается между ЕАЭС и его государствами-членами, включая это новое государство - член ЕАЭС, и Индонезию. Такое присоединение осуществляется посредством дополнительного протокола к настоящему Соглашению.
2. Евразийская экономическая комиссия незамедлительно уведомляет Индонезию о любом третьем государстве, получившем статус кандидата на присоединение к ЕАЭС, о результатах переговоров с государством-кандидатом на присоединение к ЕАЭС и о вступлении в силу любого присоединения к ЕАЭС.
3. В ходе переговоров между ЕАЭС и государством-кандидатом, желающим присоединиться к ЕАЭС, Евразийская экономическая комиссия стремится:
(a) предоставлять по запросу Индонезии любую информацию, касающуюся любого вопроса, охватываемого настоящим Соглашением; и
(b) принять во внимание любую выраженную озабоченность.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на то, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в ___ день _______ 202_ года в двух экземплярах на английском языке.
За Республику Армения | За Республику Индонезия |
За Республику Беларусь | |
За Республику Казахстан | |
За Кыргызскую Республику | |
За Российскую Федерацию | |
За Евразийский экономический союз |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПЕРЕЧНИ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
Общие примечания
Раздел А
1. Для целей настоящего Приложения:
"Код СС" и "Описание" означают соответствующую тарифную позицию Стороны и ее соответствующее описание соответственно, как они представлены в перечне таможенных тарифов этой Стороны по состоянию на 1 января 2022 года;
"Базовая ставка" означает применяемую ставку таможенной пошлины наиболее благоприятствуемой нации (РНБ), действующую на 1 января 2022 года в соответствующем перечне таможенных тарифов; и
"Вступление в силу (ЕIF)" означает дату вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 15.3 (Вступление в силу).
2. Для целей осуществления равных годовых этапов применяется следующее:
(a) первый этап снижения тарифов происходит в день ЕIF настоящего Соглашения; и
(b) последующие ежегодные снижения производятся 1 января каждого следующего года.
3. Если иное не предусмотрено в Перечне Стороны, к снижению или отмене таможенных пошлин каждой Стороной согласно статье 2.5 (Снижение и отмена таможенных пошлин) применяются следующие категории:
(a) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "А", полностью отменяются с даты вступления в силу настоящего Соглашения;
(b) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "А3", отменяются в три равных ежегодных части от базовой ставки до нулевой и такие товары будут освобождены от таможенных пошлин с 1 января третьего года;
(c) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "А5", отменяются в пять равных годовых частях от базовой ставки до нулевой и такие товары будут освобождены от таможенных пошлин с 1 января пятого года;
(d) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "А7", отменяются в семи равных годовых частях от базовой ставки до нулевой и такие товары освобождаются от таможенных пошлин с 1 января седьмого года;
(e) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "А10", отменяются в десять равных годовых частях от базовой ставки до нулевой и такие товары будут освобождены от таможенных пошлин с 1 января десятого года;
(f) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "А15", отменяются в 15 равных годовых частях от базовой ставки до нулевой и такие товары освобождаются от таможенных пошлин с 1 января пятнадцатого года;
(g) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "R1", сокращаются на 50% с даты вступления в силу настоящего Соглашения;
(h) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "R2", снижаются на 25% с даты вступления в силу настоящего Соглашения; и
(i) Происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "ЕХ", исключаются из тарифных обязательств. Таможенные пошлины на такие происходящие товары применяются в соответствии с режимом наиболее благоприятствуемой нации согласно статье 2.2 (Режим наиболее благоприятствуемой нации).
4. Ставки таможенных пошлин на промежуточных этапах округляются до первой десятичной величины для адвалорной таможенной пошлины и в соответствии со следующей формулой:
(a) в случаях, когда второе десятичное число меньше 5, первое десятичное число остается неизменным (например, 0,04% будет округлено до 0%);
(b) в тех случаях, когда второе десятичное число равно или превышает 5, первое десятичное число будет увеличено на 1 (т.е. 0,05% будет округлено до 0,1%); и
(c) неадвалорная таможенная пошлина или неадвалорная часть таможенной пошлины округляется до третьего знака после запятой, используя одну и ту же формулу.
Раздел В
Примечания к Дополнительному приложению 1.2
(Перечень тарифных обязательств Республики Индонезия)
Помимо перечисленных в разделе А Общих примечаний к спискам тарифных обязательств Индонезия снижает таможенные пошлины на товары другой стороны в соответствии со следующими условиями:
(a) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "R3", снижаются на 50% в десять равных годовых частях от базовой ставки с даты вступления в силу настоящего Соглашения;
(b) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "HSL1", применяются в соответствии с базовой ставкой, действующей на дату вступления в силу настоящего Соглашения в течение первых трех лет. После этого таможенные пошлины на такие товары будут снижены до 12,5% с 1 января четвертого года; и
(c) Таможенные пошлины на происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "НSL2", сохраняются в качестве базовой ставки с даты вступления в силу настоящего Соглашения, и таможенные пошлины на такие товары снижаются на 50% от базовой ставки с 1 января пятнадцатого года.
Раздел С
Примечания к Дополнительному приложению 1.1
(Перечень тарифных обязательств ЕАЭС)
Помимо перечисленных в разделе А Общих примечаний к перечням тарифных обязательств Приложения 1, ЕАЭС отменяет таможенные пошлины на товары другой Стороны в соответствии со следующими условиями:
(a) Происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "ТRQ", применяются в соответствии с разделом D настоящего приложения; и
(b) Происходящие товары, классифицируемые по тарифным позициям, обозначаемым "НSL 3", применяются в соответствии с базовой ставкой, действующей на дату вступления в силу настоящего Соглашения в течение первых девяти лет, после этого такие товары освобождаются от таможенных пошлин с 1 января 10-го года.
Раздел D
Примечания по применению тарифной квоты для импорта на таможенную территорию Евразийского экономического союза из Республики Индонезии
1. Для ТRQ, предусмотренных в настоящем разделе, Евразийский экономический союз ежегодно предоставляет беспошлинную квоту на определенное количество товаров из Республики Индонезия, перечисленных в настоящем разделе.
2. Ставка пошлины за пределами квот применяется в соответствии со статьей 2.2 (Режим наибольшего благоприятствования).
| Код ГС | Описание | Внутриквотное количество |
|---|---|---|
1804.00 | Какао масло, жир и масло | 18.000 метрических тонн в год |
1805.00 | Какао порошок, несодержащий сахар или другие подсластители | 13.000 метрических тонн в год |
2101.12 | - - Приготовления на основе экстрактов, эссенций или концентратов или на основе кофе | 2.000 метрических тонн в год |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПЕРЕЧЕНЬ ОСОБЫХ КРИТЕРИЕВ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
Общие примечания
Для целей настоящего Приложения:
1. Первый столбец перечня содержит группы, товарные позиции или субпозиции, второй столбец содержит описание товаров. Товары в настоящем перечне определяются исключительно кодом товара по ГС. Описание товара приведено только для удобства пользования.
В случае если коду товара по ГС в первом столбце перечня предшествует предлог "из", это указывает на то, что критерий определения происхождения товаров, указанный в третьем столбце, применяются только к части соответствующей субпозиции, товарной позиции или группы, поименованной в столбце втором. В этом случае следует руководствоваться как кодом товара по ГС, так и наименованием товара.
2. "Группа" означает группу ГС (2 знака);
"Товарная позиция" означает товарную позицию ГС (4 знака);
"Субпозиция" означает субпозицию ГС (6 знака);
"СТС" означает изменение товарной классификации на 2, 4, или 6-значном уровне ГС (СС, СТН, СТSН);
"СС" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, должны претерпеть изменение в товарной классификации на 2-значном уровне ГС (изменение группы);
"СТН" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, должны претерпеть изменение в товарной классификации на 4-значном уровне ГС (изменение товарной позиции);
"СТSН" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, должны претерпеть изменение в товарной классификации на 6-значном уровне ГС (изменение субпозиции);
"QVС [...]%" означает, что достигнутая в процессе производства конечного товара доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии с формулой, установленной в Статье 3.5 (Расчет доли добавленной стоимости), должна составлять не менее [...] процентов;
"СТС или QVC [...]%" означает требование по изменению товарной классификации или достижение в процессе производства конечного товара доли добавленной стоимости, рассчитанной в соответствии с формулой, установленной в Статье 3.5 (Расчет доли добавленной стоимости), на уровне не менее [...] процентов;
"СТС, за исключением [...]" означает требование по изменению товарной классификации на соответствующем 2, 4, или 6-значном уровне ГС, при этом использование в процессе производства конечного товара непроисходящих материалов, классифицируемых в указанной группе, товарной позиции или субпозиции, не допускается.
3. Требование по изменению товарной классификации применяется только в отношении непроисходящих материалов.
4. Критерии определения происхождения товаров, указанные в третьем столбце перечня, устанавливают минимальные требования к производственным операциям. Выполнение большего объема производственных операций также позволяет признать товар происходящим.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
СЕРТИФИКАТ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА
Требования по заполнению сертификата о происхождении товара (формы EAI)
Сертификат о происхождении товара должен содержать минимальный набор сведений, указание которых предусмотрено в графах 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13. Неиспользованное место в графах с 6 по 11 должно быть перечеркнуто для предотвращения возможности внесения любых последующих дополнений, за исключением случаев, когда сертификат о происхождении товара выдается в электронном виде без оформления оригинала на бумажном носителе.
Сертификат о происхождении товара может также содержать дополнительные сведения, в том числе информацию, позволяющую заинтересованным лицам осуществить проверку такого сертификата с использованием электронных баз данных, предусмотренных Статьей 3.31 (Использование электронных баз данных) (такие как URL-адрес, QR-код и др.).
Если все товары, указанные в сертификате о происхождении товара, не могут быть поименованы на одной странице сертификата, используются дополнительные листы, предусмотренные настоящим Приложением.
Графа 1: Указываются сведения об экспортере (обязательно) и отправителе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.
Графа 2: Указываются сведения об импортере (обязательно) и получателе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.
Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), вид транспортного средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт).
Графа 4: Указывается уникальный регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен.
Графа 5: Указываются следующие отметки:
"DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER____DATE____" в случае выдачи дубликата оригинала сертификата о происхождении товара на бумажном носителе.
"ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER______DATE________" в случае выдачи сертификата взамен ранее выданного сертификата о происхождении товара, содержащего случайные ошибки или упущения.
"ISSUED ON THE BASIS OF THE CERTIFICATE(S) OF ORIGIN NUMBER(S)________DATE(S)_____" в случае выдачи сертификата при перемещении между Сторонами происходящих товаров, которые не подвергались какой-либо переработке или обработке.
"ISSUED RETROACTIVELY" или "ISSUED RETROSPECTIVELY" в случае выдачи сертификата после отправки товаров.
Графа 6: Указывается порядковый номер товара.
Графа 7: Указываются количество и вид упаковок.
Графа 8: Указывается подробное описание товаров, а также, если это применимо, модель и торговая марка, позволяющие идентифицировать товар.
Если товары, указанные в сертификате о происхождении товара, происходят из разных Сторон, в графе подлежат указанию сведения о происхождении каждого товара (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Республика Индонезия).
Графа 9: Указываются критерии определения происхождения товаров для всех товаров в соответствии с обозначениями, приведенными в нижеследующей таблице:
Критерий определения происхождения товаров | Обозначение в графе 9 |
Товары полностью получены или произведены в Стороне в соответствии со Статьей 3.4 (Полностью полученные или произведенные товары) | WO |
Товары произведены в Стороне исключительно из материалов, происходящих из одной или нескольких Сторон | РЕ |
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что доля добавленной стоимости составляет не менее 40 (сорока) процентов от стоимости товара на условиях НОВ | QVС |
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что код полученных товаров в соответствии с ГС отличается на уровне любого из первых четырех знаков от кода таких непроисходящих материалов | CTH |
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов и отвечают особым критериям определения происхождения товаров, установленным в Приложении 2 (Перечень особых критериев определения происхождения товаров) | РSR |
Графа 10: Указывается количество товара: вес-брутто (в килограммах) или иные единицы измерения (штуки, литры и т.п.).
Графа 11: Указываются номер (номера) и дата (даты) инвойса (инвойсов), представленного (представленных) в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.
В случаях если инвойсы выставлены лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, в графе должна быть проставлена отметка "ТСI" (Инвойс третьей страны), а также указаны следующие сведения:
(a) (номера) и дата (даты) инвойса (инвойсов) (если такие сведения доступны на момент выдачи сертификата о происхождении товара); или
(b) наименование страны, не являющиеся Стороной настоящего Соглашения, и лица, которое выставит такой инвойс.
Несмотря на вышеуказанное положение, если происхождение товаров не вызывает сомнений, отсутствие отметки "ТСI" и другой информации, указание которой предусмотрено порядком заполнения настоящей графы в случаях, когда инвойсы выставлены лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной, не должно само по себе являться основанием для отказа в предоставлении тарифных преференций.
Графа 12: Указываются данные о месте и дате выдачи сертификата о происхождении товара, проставляется оттиск печати уполномоченного органа, а также подпись должностного лица уполномоченного органа. Вместе с тем оттиск печати уполномоченного органа и подпись должностного лица уполномоченного органа могут отсутствовать в настоящей графе в случае, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала на бумажном носителе.
Графа 13: Указывается наименование Стороны, из которой происходит товар (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Республика Индонезия), место и дата заявления, проставляется подпись и оттиск печати заявителя. Вместе с тем оттиск печати и подпись заявителя могут отсутствовать в настоящей графе в случае, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала на бумажном носителе.
В случае если в сертификате о происхождении товара указываются сведения о нескольких товарах, происходящих из разных Сторон, в графе должны быть указаны слова "See box 8".
Для целей сертификата о происхождении товара (формы EAI) слова "the EAEU-Indonesia FTА" означают Соглашение о свободной торговле между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Республикой Индонезией, с другой стороны.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ДЕКЛАРАЦИЯ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА
"The exporter of the goods covered by this document _____________1 declares that, except where otherwise clearly indicated, these goods are of _______________2 preferential origin in accordance with the Rules of Origin under the EAEU-Indonesia Free Trade Agreement.
__________________________________________3"
(Name of the signatory, signature, date)
Примечания:
1. Указывается информация об экспортере товаров. Если декларация о происхождении товара оформлена уполномоченным экспортером в соответствии со Статьей 3.22 (Уполномоченный экспортер), указывается регистрационный номер, присвоенный такому уполномоченному экспортеру. Если декларация о происхождении товара оформлена экспортером, отличным от уполномоченного экспортера, указывается фирменное наименование такого экспортера в соответствии с сопроводительными документами.
2. Указывается происхождение товаров (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Республика Индонезия). При этом для обозначения происхождения товаров допускается использовать двухбуквенный код стран согласно ИСО 3166 (AM, BY, KZ, KG, RU или ID) или указывать графу инвойса, в которой поименовано происхождение таких товаров.
3. Указывается фамилия и имя лица, удостоверившего декларацию о происхождении товара, его подпись, а также дата удостоверения такой декларации. Если декларация о происхождении товара оформлена уполномоченным экспортером в соответствии со Статьей 3.22 (Уполномоченный экспортер), подпись лица, удостоверившего такую декларацию о происхождении товара, может отсутствовать.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ВЕБ-САЙТЫ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ОРГАНОВ В СФЕРЕ КОНКУРЕНЦИИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 11.5
(ТРАНСПАРЕНТНОСТЬ)
Для Евразийского экономического союза: https://eec.eaeunion.org/en/comission/direction/caa/
Для Республики Армения: https://competition.am/en/
Для Республики Беларусь: https://www.mart.gov.by/#
Для Республики Казахстан: https ://www. gov. kz/memleket/entities/zk?lang=en
Для Кыргызской Республики: https://antimonopolia.gov.kg/
Для Российской Федерации: https://en.fas.gov.ru/
Для Республики Индонезия: https://www.kppu.go.id
ПРИЛОЖЕНИЕ 6
ПРАВИЛА ПРОИЗВОДСТВА АРБИТРАЖНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА
Общие положения
1. Определения, указанные в Главе 12 (Разрешение споров) применяются к настоящему Приложению. В дополнение, для целей настоящего Приложения и Приложения 7 (Кодекс поведения арбитров):
"советник" означает лицо, приглашенное Стороной спора для консультирования или оказания помощи этой Стороне в связи с арбитражным разбирательством;
"помощник" означает лицо, которое в соответствии с условиями назначения арбитра проводит исследование или оказывает помощь арбитру;
"кандидат" означает физическое лицо, которое рассматривается для выбора в качестве арбитра в соответствии со Статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы);
"представитель" означает сотрудника или любое лицо, назначенное государственным органом, ведомством или любым другим государственным учреждением Стороны спора, который представляет Сторону для целей спора в соответствии с настоящим Соглашением; и
"персонал" в части, касающейся деятельности арбитра, означает любое лицо, находящееся под руководством и контролем арбитра, за исключением помощника.
2. Настоящее приложение применяется к процедурам разрешения споров в соответствии с Главой 12 (Разрешение споров), если Стороны спора не договорились об ином.
3. Сторона-истец отвечает за материально-техническое обеспечение процедур разрешения споров, в частности за организацию слушаний, если не договорились об ином.
Уведомления
4. Стороны спора и Арбитражная группа должны одновременно передавать соответствующим сторонам любой запрос, уведомление, документы, представленные в письменной форме, или другой документ по электронной почте с бумажной копией, представленной в тот же день факсимильной передачей, заказным почтовым отправлением, курьером, вручением под расписку или с помощью любого другого средства связи, которое обеспечивает подтверждение факта отправки. Если не доказано иное, сообщение по электронной почте считается полученным в день его отправки.
5. Все уведомления должны быть адресованы соответствующим контактным пунктам Сторон спора, указанным в Статье 14.5 (Контактные пункты).
6. Незначительные ошибки технического характера в любом запросе, уведомлении, документах, представленных в письменной форме, или другом документе, относящемся к арбитражному разбирательству, в отсутствие возражений другой Стороны спора могут быть исправлены путем передачи в соответствии с правилами 4-5 настоящего Приложения нового документа, четко указывающего на изменения.
7. Если последний день доставки документа приходится на официальный государственный праздник какой-либо из Сторон спора, документ доставляется на следующий рабочий день.
Начало арбитражного разбирательства
8. Если Стороны спора не договорились об ином, они должны встретиться с Арбитражной группой в течение семи (7) дней с момента ее создания, чтобы определить такие вопросы, которые Стороны спора или Арбитражная группа сочтут целесообразными, включая вопросы вознаграждения и расходов, подлежащих выплате арбитрам.
Первоначальное представление документов в письменной форме
9. Сторона-истец представляет свои документы в письменной форме не позднее, чем через двадцать один (21) день после даты учреждения Арбитражной группы. Сторона-ответчик представляет свои документы в письменной форме не позднее, чем через двадцать один (21) день после даты доставки документов в письменной форме Стороны-истца.
Работа Арбитражных групп
10. Председатель Арбитражной группы председательствует на всех ее заседаниях. Арбитражная группа может делегировать председателю полномочия принимать административные и процессуальные решения.
11. Если в Главе 12 (Разрешение споров) не предусмотрено иное, Арбитражная группа может осуществлять свою деятельность с помощью любых средств связи, включая телефонную, факсимильную или компьютерную связь.
12. В заседаниях Арбитражной группы могут принимать участие только арбитры, но Арбитражная группа может разрешить своим помощникам присутствовать при своих обсуждениях.
13. Рассмотрение всех вопросов, поднятых в ходе разбирательства, и подготовка проектов любых решений Арбитражной группы является исключительной обязанностью Арбитражной группы, и эта обязанность не должна делегироваться.
14. В случае возникновения процедурного вопроса, не предусмотренного Главой 12 (Разрешение споров) или Приложением 6 (Правила производства арбитражного разбирательства), или Приложением 7 (Кодекс поведения арбитров), в том числе в срочных вопросах, Арбитражная группа после консультаций со Сторонами спора может утвердить необходимую процедуру, соответствующую этим положениям.
15. Когда Арбитражная группа считает, что необходимо изменить какой-либо срок или процедуру, предусмотренную Главой 12 (Разрешение споров) или Приложением 6 (Правила производства арбитражного разбирательства), или Приложением 7 (Кодекс поведения арбитров), она письменно информирует Стороны спора о причинах рекомендованного изменения. Стороны спора могут по взаимному согласию изменить любой срок или процедуру.
Замена арбитров
16. Если арбитр не может участвовать в разбирательстве, он заявляет самоотвод или должен быть заменен, замена должна быть выбрана в соответствии со Статьей 12.8 (Состав и учреждение арбитражной группы).
17. Если Сторона спора считает, что арбитр не соответствует требованиям пункта 4 статьи 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы) или приложения 7 (Кодекс поведения арбитров), и по этой причине должен быть заменен, то эта Сторона спора должна уведомить другую Сторону спора в течение пятнадцати (15) дней с момента, когда ей стало известно об обстоятельствах, свидетельствующих о несоответствии арбитра указанным требованиям.
18. Если Сторона спора считает, что арбитр, за исключением председателя, не соответствует требованиям пункта 4 статьи 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы) или приложения 7 (Кодекс поведения арбитров), то Стороны спора проводят консультации и, в случае их согласия, заменяют арбитра и выбирают замену в соответствии с процедурой, предусмотренной Статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы).
19. Если Стороны спора не могут договориться о необходимости замены арбитра, любая из Сторон спора может ходатайствовать о передаче такого вопроса на рассмотрение председателю Арбитражной группы, решение которого является окончательным.
20. Если Сторона спора считает, что председатель Арбитражной группы не соответствует требованиям пункта 2 или 4 статьи 12.8 (Состав и учреждение Арбитражной группы) или приложения 7 (Кодекс поведения арбитров), Стороны спора проводят консультации и, в случае их согласия, заменяют председателя и выбирают замену в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 12.8 (Состав и учреждение Арбитражного группы).
21. Работа Арбитражной группы приостанавливается на срок выполнения процедур, предусмотренных правилами 16-20 настоящего Приложения.
Слушания
22. Председатель устанавливает дату и время слушаний, консультируясь со Сторонами спора и другими арбитрами, и подтверждает это в письменной форме Сторонам спора. Если ни одна из Сторон спора не возражает, Арбитражная группа может принять решение не созывать слушание.
23. Место проведения арбитражного разбирательства, включая слушания, определяется по взаимному согласию Сторон спора. При отсутствии такого согласия места проведения арбитражных разбирательств чередуются между столицами Сторон спора, причем первое слушание проводится в столице Стороны-ответчика. Если Евразийский экономический союз выступает в качестве Стороны спора в соответствии с положениями настоящей Главы, то соответствующие альтернативные слушания проводятся в Москве, Российская Федерация.
24. Арбитражная группа может созывать дополнительные слушания, если Стороны спора договорятся об этом.
25. Все арбитры должны присутствовать на протяжении всех слушаний.
26. Следующие лица могут присутствовать на слушании:
(a) представители Сторон спора;
(b) советники Сторон спора;
(c) административный персонал, устные переводчики, письменные переводчики и секретари заседания;
(d) эксперты и
(e) помощники арбитров.
Только представители и советники Сторон спора могут выступать перед Арбитражной группой.
27. Не позднее, чем за три (3) дня до даты проведения слушания каждая из Сторон спора представляет Арбитражной группе и одновременно другой Стороне спора список лиц, которые в рамках слушания выступят в прениях с устными доказательствами или представлением дела от имени этой Стороны спора, а также других представителей или советников, которые будут присутствовать на слушании.
28. Арбитражная группа проводит слушание следующим образом, обеспечивая, чтобы Стороне-истцу и Стороне-ответчику предоставлялось равное время:
Представление документов
(a) представление документов Стороной-истцом;
(b) представление документов Стороной-ответчиком;
Прения
(a) представление доказательств Стороны-истца;
(b) представление встречных доказательств Стороны-ответчика.
29. Арбитражная группа обеспечивает подготовку стенограммы каждого слушания и предоставляет ее Сторонам спора в возможно короткие сроки.
30. С согласия Арбитражной группы Сторона спора может представить дополнительные документы в письменной форме в ответ на любой вопрос, возникший в ходе слушания. Другой Стороне спора также предоставляется возможность представления письменных комментариев к любым таким дополнительным документам в письменной форме.
31. Арбитражная комиссия может в ходе разбирательства в любой момент обратиться с вопросами к одной или обеим Сторонам спора.
Вопросы в письменной форме
32. Арбитражная группа в ходе арбитражного разбирательства может в любой момент направить вопросы в письменной форме одной или обеим Сторонам спора. Каждая из Сторон спора получает копию любых вопросов, заданных Арбитражной группой.
33. Каждая Сторона спора также предоставляет одновременно Арбитражной группе и другой Стороне спора копию своих письменных ответов на вопросы Арбитражной группы. Каждой Стороне спора предоставляется возможность представления письменных комментариев к ответам другой Стороны спора в течение семи (7) дней с даты их получения.
Конфиденциальность
34. Стороны спора и их советники и представители, все арбитры, бывшие арбитры и их помощники и сотрудники, и все участники и эксперты, присутствующие на слушаниях Арбитражной группы, должны соблюдать конфиденциальность слушаний, обсуждений и предварительного доклада арбитражной группы, и всех представленных документов в письменной форме, и обмена информацией с Арбитражной группой. Это включает в себя любую информацию, представленную Стороной спора Арбитражной группе, которую эта Сторона обозначила как конфиденциальную. Ничто в настоящем Приложении не должно служить Стороне спора препятствием для публичного заявления своей позиции в той мере, в которой при ссылке на представленную другой Стороной спора информацию не раскрывалась бы никакая информация, обозначенная другой Стороной спора в качестве конфиденциальной.
Контакты ex parte
35. Арбитражная группа не должна проводить встречи, слушания или каким-либо иным образом взаимодействовать с одной Стороной спора в отсутствие другой Стороны спора.
36. Никто из арбитров не может обсуждать со Стороной спора или Сторонами спора предмет разбирательства в отсутствие других арбитров.
Язык и перевод
37. Все процедуры, предусмотренные Главой 12 (Разрешение споров), и весь информационный обмен, все подаваемые документы и все подготовленные Арбитражной панелью отчеты осуществляются или составляются на английском языке.
38. Каждая Сторона спора несет ответственность за подготовку перевода на английский язык всех документов, которые она подает в ходе разбирательства.
Исчисление сроков
39. Если в связи с применением правила 7 настоящего Приложения Сторона спора получает документ в день, отличный от даты получения этого документа другой Стороной спора, любой срок, который исчисляется на основании даты получения такого документа, должен исчисляться от последней даты получения такого документа.
Другие процедуры
40. Настоящее Приложение также применяется к процедурам, предусмотренным пунктами 3 и 6 Статьи 12.12 (Исполнение доклада Арбитражной группы), пунктом 4 Статьи 12.13 (Компенсация и приостановление уступок или других обязательств) и пунктом 1 Статьи 12.14 (Соблюдение требований). Сроки, установленные настоящим Приложением, приводятся в соответствие со специальными сроками, предусмотренными для принятия Арбитражной группой решений в рамках таких отдельных процедур.
ПРИЛОЖЕНИЕ 7
КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ АРБИТРОВ
Определения
1. Если не указано иное, определения, используемые в настоящем Приложении, применяются в значениях, определенных в Главе 12 (Разрешение споров) и Приложении 6 (Правила производства арбитражного разбирательства).
Обязанности в процессе разбирательства
2. В ходе разбирательства каждый кандидат или арбитр обязан не допускать неподобающее поведение или его проявление, действовать независимо и беспристрастно, избегать прямого или косвенного конфликта интересов и соблюдать высокие стандарты поведения в целях сохранения целостности и беспристрастности механизма разрешения споров. Арбитры не должны получать указания от каких-либо организаций, физических лиц или государственных органов по вопросам, находящимся на рассмотрении Арбитражной группы.
Обязательства по раскрытию информации
3. Перед утверждением на должность арбитра в соответствии с Главой 12 (Разрешение споров) кандидат обязан раскрыть информацию о любой заинтересованности, взаимоотношениях или ситуациях, которые могут повлиять на его независимость и беспристрастность или могут обоснованно создать впечатление неподобающего поведения или предвзятости в ходе разбирательства. С этой целью кандидат обязан прилагать все разумные усилия, чтобы осознать наличие такой заинтересованности, взаимоотношений или ситуаций.
4. После утверждения арбитр обязан продолжать прилагать все разумные усилия, чтобы осознать наличие любой заинтересованности, взаимоотношений или ситуаций, упомянутых в пункте 3 настоящего Приложения, и обязан раскрывать информацию о них. Обязательство по раскрытию информации является постоянным, что требует от арбитра, чтобы он в случае возникновения на любом этапе разбирательства такой заинтересованности, взаимоотношений или ситуаций как можно скорее сообщил о них. Арбитр обязан раскрыть информацию о такой заинтересованности, взаимоотношениях или ситуациях путем уведомления Сторон спора в письменной форме для их рассмотрения.
5. Раскрытие информации о заинтересованности, взаимоотношения или ситуации производится вне зависимости от того, подпадают ли такая заинтересованность, взаимоотношение или ситуация под действие пунктов 3 и 4 настоящего Приложения, или приведет ли это к отводу или дисквалификации. В случае неопределенности в отношении необходимости раскрытия информации о заинтересованности, взаимоотношении или ситуации, кандидат или арбитр обязан склоняться в пользу раскрытия информации.
6. Кандидат или арбитр обязан сообщать Сторонам спора для их рассмотрения только о тех ситуациях, когда существует реальный или потенциальный риск нарушения положений настоящего Приложения.
Обязанности арбитров
7. Арбитр обязан исполнять свои обязанности тщательно и оперативно на всем протяжении разбирательства в духе справедливости и добросовестности.
8. Арбитр обязан соблюдать положения, указанные в Главе 12 (Разрешение споров), Приложении 6 (Правила производства арбитражного разбирательства) и настоящем Приложении.
9. Арбитр обязан рассматривать только те вопросы, которые возникают в ходе разбирательства и необходимы для вынесения решения, и не должен передавать эту обязанность каким-либо третьим лицам. Арбитр не должен отказывать другим арбитрам в участии во всех аспектах разбирательства.
10. Арбитр обязан принимать надлежащие меры для того, чтобы его ассистенты и сотрудники были ознакомлены и соблюдали положения, указанные в пунктах 2 - 6, 8, 11 и 17 - 20 настоящего Приложения.
11. Арбитр не должен быть вовлечен в односторонние контакты (ex parte), связанные с разбирательством.
Независимость и беспристрастность арбитров
12. Арбитр обязан быть независимым и беспристрастным и не должен создавать впечатление неподобающего поведения или предвзятости, преследовать личные интересы, подвергаться внешнему давлению, зависеть от политических взглядов, общественных требований, лояльности к Стороне или страха критики.
13. Арбитр не должен прямо или косвенно брать на себя какое-либо обязательство или извлекать какую-либо выгоду, что тем или иным образом повлияет или создаст впечатление о влиянии на должное исполнение им обязанностей.
14. Арбитр не должен использовать свое положение в Арбитражной группе для продвижения каких-либо личных или частных интересов и не должен совершать действия, которые могут создать впечатление, что другие находятся в особом положении и способны повлиять на него.
15. Арбитр не должен позволять прошлым или настоящим финансовым, деловым, профессиональным, семейным или социальным отношениям или обязанностям влиять на его поведение или суждения.
16. Арбитр не должен вступать в какие-либо отношения или приобретать финансовую заинтересованность, которые могут повлиять на его беспристрастность или могут обоснованно создать видимость неподобающего поведения или предвзятости.
Конфиденциальность
17. Арбитр или бывший арбитр не должен когда-либо раскрывать или использовать какую-либо непубличную информацию, касающуюся разбирательства или полученную в ходе разбирательства, кроме как в целях разбирательства, и не должен, в частности, раскрывать или использовать любую такую информацию для получения личной выгоды или выгоды для других, или чтобы повлиять на интересы других.
18. Арбитр не должен делать никаких публичных заявлений по существу неоконченного арбитражного разбирательства.
19. Арбитр не должен разглашать отчет Арбитражной группы или его части до его представления в соответствии с Главой 12 (Разрешение споров).
20. Арбитр или бывший арбитр не должен когда-либо раскрывать информацию о ходе обсуждений Арбитражной группы или о мнении какого-либо арбитра о ходе обсуждений, или об отнесении тех или иных арбитров к выражающим мнение большинства либо меньшинства в ходе разбирательства.
Расходы
21. Каждый арбитр обязан вести учет и представлять окончательный отчет о времени, посвященном разбирательству, и о своих расходах, а также о времени и расходах своих помощников.
Обязательства бывших арбитров
22. Бывший арбитр обязан избегать действий, которые могут создать впечатление, что он был предвзят при исполнении своих обязанностей или извлек какую-либо выгоду из решения Арбитражной группы.
Ответственность экспертов, ассистентов и персонала
23. Пункты 2 - 6, 8, 11, 17 - 20 и 22 настоящего Приложения применяются также к экспертам, ассистентам и персоналу.
| ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ 1.1. Перечень тарифных обязательств ЕАЭС | ||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ГС код | Наименование | Базовая ставка (если не указано иное – в % | Модальность | Вступление в силу | Год 2 | Год 3 | Год 4 | Год 5 | Год 6 | Год 7 | Год 8 | Год 9 | Год 10 | Год 11 | Год 12 | Год 13 | Год 14 | Год 15 и последующие годы |
010121 | — — чистопородные племенные животные | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010129 | — — — убойные | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010129 | — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010130 | — ослы | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010190 | — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010221 | — — — нетели (самки крупного рогатого скота до первого отела) | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010221 | — — — коровы | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010221 | — — — прочие | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — подрода Bibos или подрода Poephagus | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — массой не более 80 кг | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — убойные | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — убойные | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — — убойные | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — — убойные | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — — убойные | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010229 | — — — — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010231 | — — чистопородные племенные животные | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010239 | — — — домашние виды | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010239 | — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010290 | — — чистопородные племенные животные | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010290 | — — — домашние виды | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010290 | — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010310 | — чистопородные племенные животные | 0 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010391 | — — — домашние виды | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010391 | — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010392 | — — — — свиноматки массой не менее 160 кг, имевшие по крайней мере один опорос | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010392 | — — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
010392 | — — — прочие | 5 | А | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |






































































































































































































