О подписании Соглашения о сервисе, позволяющем осуществлять поиск информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах – членах Евразийского экономического союза

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 апреля 2026 года № 235

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о сервисе, позволяющем осуществлять поиск информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах членах Евразийского экономического союза.

      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра – Министра национальной экономики Республики Казахстан Жумангарина Серика Макашевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о сервисе, позволяющем осуществлять поиск информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах членах Евразийского экономического союза, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 7 апреля 2026 года № 235
  Проект

Соглашение
о сервисе, позволяющем осуществлять поиск информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах – членах Евразийского экономического союза

      Государства – члены Евразийского экономического союза, далее именуемые государствами-членами,

      основываясь на положениях Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,

      принимая во внимание важность укрепления взаимовыгодного и равноправного сотрудничества в сфере интеллектуальной собственности,

      в целях обеспечения всеобщего доступа к информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Настоящее Соглашение регулирует отношения, возникающие при создании и функционировании сервиса, позволяющего осуществлять поиск информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах (далее – поисковый сервис).

      К объектам промышленной собственности, охраняемым в государствах-членах, поиск информации о которых обеспечивается с использованием поискового сервиса, относятся товарные знаки, знаки обслуживания, географические указания, наименования мест происхождения товаров.

      2. Для целей настоящего Соглашения используются понятия, которые означают следующее:

      "информационный обмен" – передача и получение сведений об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах (включая общедоступные персональные данные), за исключением сведений, которые в соответствии с законодательством государств-членов относятся к информации ограниченного распространения, осуществляемые между уполномоченными органами и Евразийской экономической комиссией;

      "общедоступные персональные данные" – фамилия, имя и отчество (при его наличии) физического лица, код страны и адрес для переписки, которые стали доступны (распространены) в соответствии с законодательством государств-членов;

      "уполномоченный орган" – орган государственной власти, организация государства-члена, уполномоченные в соответствии с законодательством государства-члена осуществлять информационный обмен.

      Иные понятия, используемые в настоящем Соглашении, применяются в значениях, определенных Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года и международными договорами в рамках Евразийского экономического союза (далее – Союз).

Статья 2

      1. Создание и обеспечение функционирования поискового сервиса осуществляются Евразийской экономической комиссией (далее – Комиссия).

      Поисковый сервис размещается Комиссией на информационном портале Союза.

      2. В целях обеспечения функционирования поискового сервиса осуществляется информационный обмен на регулярной основе посредством использования интегрированной информационной системы Союза.

      3. В рамках информационного обмена Комиссия обеспечивает формирование общего информационного ресурса, содержащего сведения об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах.

      4. Поиск информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах, осуществляется путем формирования обращения к поисковому сервису (далее – поисковый запрос).

      5. При получении поискового запроса поисковый сервис обеспечивает его обработку и генерирует страницу результатов поиска на информационном портале Союза (далее – поисковая выдача).

      6. Поисковый сервис является общедоступным. Поиск и предоставление информации об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах, с использованием поискового сервиса осуществляются на безвозмездной основе.

Статья 3

      1. При передаче в рамках информационного обмена сведений в кодированном виде используются справочники и классификаторы, входящие в состав ресурсов единой системы нормативно-справочной информации Союза (далее – справочники и классификаторы).

      2. Технические требования к информационному обмену (включая в том числе порядок передачи и получения сообщений (поисковых запросов), состав используемых справочников и классификаторов, требования к электронному виду документов (электронным документам)) определяются Коллегией Комиссии.

      3. Государства-члены определяют уполномоченные органы и информируют о них Комиссию в течение 3 месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу.

Статья 4

      1. Уполномоченные органы обеспечивают полноту, достоверность и актуальность передаваемых сведений об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах.
      2. Комиссия обеспечивает сохранность и полноту сведений, передаваемых уполномоченными органами в рамках информационного обмена, а также принимает меры по недопущению искажения таких сведений.
      3. В случае возникновения обстоятельств, препятствующих информационному обмену, Комиссия и уполномоченные органы уведомляют об этом друг друга в соответствии с положениями регламента, предусмотренного пунктом 1 статьи 6 настоящего Соглашения.

Статья 5

      Сведения, передаваемые и получаемые при осуществлении информационного обмена, не могут быть использованы в целях, отличных от предусмотренных настоящим Соглашением.

Статья 6

      1. В целях реализации настоящего Соглашения утверждается регламент, включающий в себя в том числе:

      1) порядок информационного обмена (включая в том числе состав сведений об объектах промышленной собственности, охраняемых в государствах-членах, подлежащих включению в общий информационный ресурс);

      2) порядок и периодичность актуализации сведений об объектах промышленной собственности;

      3) порядок формирования и направления поискового запроса;

      4) порядок формирования результатов поисковой выдачи.

      2. Регламент, указанный в пункте 1 настоящей статьи, утверждается Коллегией Комиссии в течение 3 месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу.

Статья 7

      По взаимному согласию государств-членов в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 8

      Споры, связанные с толкованием и (или) применением настоящего Соглашения, разрешаются в порядке, определенном Договором о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года.

Статья 9

      1. Настоящее Соглашение является международным договором, заключенным в рамках Союза, и входит в право Союза.

      2. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      3. Государства-члены в течение 3 месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу информируют Комиссию по дипломатическим каналам о государственных органах, ответственных за реализацию настоящего Соглашения.

      Совершено в городе __________ "___" ____________ 20___ года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

      Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Соглашения, направит каждому государству-члену его заверенную копию.

За Республику Армения

За Республику Беларусь

За Республику Казахстан

За Кыргызскую Республику

За Российскую Федерацию


Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпарат іздеуді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін сервис туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2026 жылғы 7 сәуірдегі № 235 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпарат іздеуді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін сервис туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Ұлттық экономика министрі Серік Мақашұлы Жұманғаринге Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпаратты іздеуді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін сервис туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
  Үкіметінің
  2026 жылғы 7 сәуірдегі
№ 235 қаулысымен
  Мақұлданған
  Жоба

Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпарат іздеуді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін сервис туралы келісім

      Бұдан әрі мүше мемлекеттер деп аталатын Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттер

      2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шарттың ережелерін негізге ала отырып,

      зияткерлік меншік саласында өзара тиімді де тең құқықты ынтымақтастықты нығайтудың маңыздылығын назарға ала отырып,

      мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпаратқа жалпы қолжетімділікті қамтамасыз ету мақсатында,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Осы Келісім мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпарат іздеуді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін сервис құру және оның жұмыс істеуі барысында туындайтын қатынастарды реттейді (бұдан әрі – ақпарат іздеу сервисі).

      Ақпарат іздеу сервисін пайдалана отырып ақпарат іздеу қамтамасыз етілетін мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілеріне тауар белгілері, қызмет көрсету белгілері, географиялық көрсеткіштер, тауарлар шығарылған жердің атаулары жатады.

      2. Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай ұғымдар пайдаланылады:

      "ақпарат алмасу" – мүше мемлекеттердің заңнамасына сәйкес шектеулі таратылатын ақпаратқа жататын мәліметтерді қоспағанда, уәкілетті органдар мен Еуразиялық экономикалық комиссия арасында жүзеге асырылатын, мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы (жалпыға қолжетімді жеке деректерді қоса алғанда) мәліметтерді беру және алу;

      "жалпыға қолжетімді жеке деректер" – мүше мемлекеттердің заңнамасына сәйкес қолжетімді болатын (таралатын) жеке тұлғаның тегі, аты және әкесінің аты (бар болған жағдайда), ел коды мен хат жазысуға арналған мекенжайы;

      "уәкілетті орган" – мүше мемлекеттің заңнамасына сәйкес ақпарат алмасуды жүзеге асыруға уәкілеттік берілген мемлекеттік билік органы, мүше мемлекеттің ұйымы.

      Осы Келісімде пайдаланылатын өзге де ұғымдар 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартта және Еуразиялық экономикалық одақ шеңберіндегі халықаралық шарттарда (бұдан әрі – Одақ) айқындалған мәндерінде қолданылады.

2-бап

      1. Ақпарат іздеу сервисін құру және оның жұмыс істеуін қамтамасыз етуді Еуразиялық экономикалық комиссия (бұдан әрі – Комиссия) жүзеге асырады.

      Комиссия ақпарат іздеу сервисін Одақтың ақпараттық порталында орналастырады.

      2. Ақпарат іздеу сервисінің жұмыс істеуін қамтамасыз ету мақсатында ақпарат алмасу Одақтың интеграцияланған ақпараттық жүйесін пайдалану арқылы тұрақты негізде жүзеге асырылады.

      3. Ақпарат алмасу шеңберінде Комиссия мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы мәліметтерді қамтитын жалпы ақпараттық ресурсты қалыптастыруды қамтамасыз етеді.

      4. Мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпарат іздеу ақпарат іздеу сервисіне сұрату жасауды қалыптастыру арқылы жүзеге асырылады (бұдан әрі – ақпарат іздеуге сұрату жасау).

      5. Ақпарат іздеуге сұрату жасауды алған жағдайда ақпарат іздеу сервисі оны өңдеуді қамтамасыз етеді және Одақтың ақпараттық порталындағы іздеу нәтижелері парағын (бұдан әрі – ақпарат іздеу нәтижелері) генерациялайды.

      6. Ақпарат іздеу сервисі жалпыға қолжетімді болып табылады. Ақпарат іздеу сервисін пайдалана отырып мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы ақпарат іздеу және оны беру ақысыз негізде жүзеге асырылады.

3-бап

      1. Ақпарат алмасу шеңберінде мәліметтерді кодталған түрде берген жағдайда Одақтың біртұтас нормативтік-ақпараттық жүйесінің құрамына кіретін анықтамалықтар мен классификаторлар (бұдан әрі – анықтамалықтар мен сыныптауыштар) пайдаланылады.

      2. Ақпарат алмасуға қойылатын техникалық талаптарды (оның ішінде хабарламаларды (ақпарат іздеуге сұрату жасауды) беру және қабылдау тәртібін, пайдаланылатын анықтамалықтар мен сыныптауыштардың құрамын, құжаттардың электрондық түрлеріне (электрондық құжаттар) қойылатын талаптарды) Комиссия алқасы айқындайды.

      3. Мүше мемлекеттер уәкілетті органдарды айқындайды және олар туралы Комиссияға осы Келісім күшіне енгізілген күннен бастап 3 ай ішінде хабарлайды.

4-бап

      1. Уәкілетті органдар мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы берілетін мәліметтердің толықтығын, дәлдігін және өзектілігін қамтамасыз етеді.

      2. Комиссия ақпарат алмасу шеңберінде уәкілетті органдар беретін мәліметтердің сақталуын және толықтығын қамтамасыз етеді, сондай-ақ мұндай мәліметтердің бұрмалануына жол бермеу бойынша шаралар қабылдайды.

      3. Ақпарат алмасуға кедергі келтіретін мән-жайлар туындаған жағдайда Комиссия мен уәкілетті органдар бұл жөнінде осы Келісімнің 6-бабының 1-тармақшасында көрсетілген регламент ережелеріне сәйкес бірін-бірі хабардар етеді.

5-бап

      Ақпарат алмасу барысында берілетін және алынатын мәліметтер осы Келісімде көзделгеннен басқа мақсатта қолданылмауы тиіс.

6-бап

      1. Осы Келісімді жүзеге асыру мақсатында мынадай элементтерді, оның ішінде:

      1) ақпарат алмасу тәртібін (оның ішінде мүше мемлекеттерде қорғалатын өнеркәсіптік меншік объектілері туралы жалпы ақпараттық ресурсқа енгізілетін мәліметтердің құрамын);

      2) өнеркәсіптік меншік объектілері туралы мәліметтердің өзектілігін қамтамасыз ету тәртібі мен кезеңділігін;

      3) ақпарат іздеуге сұрату жасауды қалыптастыру және жіберу тәртібін;

      4) ақпарат іздеу нәтижелерін қалыптастыру тәртібін қамтитын регламент бекітіледі.

      2. Осы баптың 1-тармақшасында көрсетілген регламентті осы Келісім күшіне енгізілген күннен бастап 3 ай ішінде Комиссия алқасы бекітеді.

7-бап

      Мүше мемлекеттердің өзара келісуі бойынша осы Келісімге өзгерістер енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен рәсімделеді және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

8-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге және (немесе) қолдануға байланысты туындайтын даулар 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартта белгіленген тәртіппен шешіледі.

9-бап

      1. Осы Келісім Одақ аясында жасалған халықаралық шарт болып табылады және Одақтың құқықтық жүйесіне кіреді.

      2. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді мүше мемлекеттердің орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны депозитарий дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күшіне енеді.

      3. Мүше мемлекеттер осы Келісімді жүзеге асыруға жауапты мемлекеттік органдар туралы дипломатиялық арналар арқылы Комиссияны осы Келісім күшіне енгізілген күннен бастап 3 ай ішінде хабардар етеді.

      20__ жылғы "_" _____ ______ қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды.

      Осы Келісімнің төлнұсқа данасы Еуразиялық экономикалық комиссияда сақталады, ол осы Келісімнің депозитарийі бола отырып, әрбір мүше мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

Армения Республикасы үшін

Беларусь Республикасы үшін

Қазақстан Республикасы үшін

Қырғыз Республикасы үшін

Ресей Федерациясы үшін