О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о сотрудничестве в борьбе с преступностью

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 декабря 2025 года № 1136

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о сотрудничестве в борьбе с преступностью.

      2. Уполномочить Министра внутренних дел Республики Казахстан Саденова Ержана Сапарбековича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о сотрудничестве в борьбе с преступностью, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 24 декабря 2025 года № 1136
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Пакистан о сотрудничестве в борьбе с преступностью

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Пакистан, именуемые далее Сторонами,

      намереваясь внести вклад в развитие двустороннего сотрудничества,

      будучи убеждены, что сотрудничество имеет существенное значение для эффективной профилактики и борьбы с организованной преступностью, в частности, преступлениями, связанными с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, незаконной миграцией, а также другими опасными видами преступлений, и современные методы и средства судебной экспертизы играют важную роль в борьбе с преступностью,

      надеясь на сотрудничество и координацию между собой в области борьбы с преступностью и обеспечения безопасности,

      подтверждая свою совместную волю вести эффективную борьбу с экстремизмом и другими опасными видами преступлений,

      намерены принимать эффективные меры по сокращению использования подделанных и фальсифицированных документов для пересечения границ, а также борьбе с преступными организациями, занимающимися нелегальным провозом людей через границу,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны в соответствии с национальными законодательствами своих государств, а также международными договорами, участниками которых одновременно являются государства Сторон, сотрудничают в борьбе со следующими видами преступлений:

      1) организованная преступность;

      2) террористические и экстремистские преступления;

      3) незаконный оборот наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров;

      4) незаконный оборот оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ;

      5) преступления, совершаемые с использованием информационно-коммуникационных технологий;

      6) экономические преступления и отмывание денег, полученных преступным путем;

      7) коррупционные преступления;

      8) торговля людьми;

      9) преступления, связанные с проституцией, в том числе детской проституцией и порнографией;

      10) незаконная миграция;

      11) изготовление или сбыт поддельных денег или официальных документов;

      12) экологические преступления;

      13) преступления, связанные с кражей и контрабандой товаров, в том числе имеющих культурную и историческую ценность;

      14) умышленное незаконное пересечение Государственной границы.

      2. По взаимному согласию Стороны сотрудничают также в борьбе против любых других преступлений, предотвращение, раскрытие и расследование которых требует сотрудничества компетентных органов их государств в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

Статья 2

      1. Компетентные органы государств Сторон в соответствии с национальным законодательством государств Сторон осуществляют сотрудничество в следующих формах:

      1) исполнение запросов;

      2) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной, процессуальной, криминалистической и архивной информацией;

      3) обмен информацией и опытом в области предупреждения и борьбы с преступностью, производства судебной экспертизы;

      4) обмен специалистами для получения взаимной информации в различных областях борьбы с организованной преступностью и по криминалистической технике, а также результатами научных исследований в области криминалистики, криминологии и судебной экспертизы;

      5) обмен нормативными правовыми актами в сфере предупреждения и борьбы с организованной преступностью;

      6) оказание на взаимной основе содействия в обучении, специализации и повышении технических и профессиональных навыков специалистов и судебных экспертов.

      2. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросы оказания правовой помощи по уголовным делам.

Статья 3

      Стороны в течение 30 рабочих дней со дня вступления в силу настоящего Соглашения сообщают друг другу по дипломатическим каналам о компетентных органах своих государств, ответственных за реализацию положений настоящего Соглашения.

      Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменении официальных наименований или функций компетентных органов

      государств Сторон.

Статья 4

      1. Информация и запрос об осуществлении действий, предусмотренных настоящим Соглашением, направляются в письменной форме компетентным органам государств Сторон. Запрос должен быть обработан в течение 30 рабочих дней и должен содержать:

      1) мотивированную формулировку, определяющую основание, а также запрашивающую и запрашиваемую службу или орган;

      2) описание дела, в связи с которым осуществляется запрос;

      3) сведения, необходимые для его исполнения.

      В случаях, когда требуется срочное исполнение запросов, необходимых для пресечения, предупреждения или раскрытия преступлений, компетентные органы государств Сторон могут предварительно обращаться устно для исполнения настоящего Соглашения с последующим незамедлительным подтверждением запроса письменно через согласованные каналы.

      2. В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну (государственные секреты) в соответствии с национальным законодательством государств Сторон.

      3. Сторона имеет право полностью или частично отказаться от выполнения запроса, если выполнение такого запроса ставит под угрозу суверенитет, безопасность, общественный порядок, нормы организации и деятельности судебной власти или другой важный интерес ее государства, или если выполнение такого запроса противоречит национальному законодательству ее государства или его обязательствам, являющимся результатом международных договоров.

      4. Сторона незамедлительно уведомляет о причине отказа выполнить запрос или относительно его частичного выполнения.

Статья 5

      Стороны самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных в соответствии с национальным законодательством своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 6

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются, и не препятствует в разработке и развитии иных взаимоприемлемых форм сотрудничества.

Статья 7

      1. Стороны предпринимают все меры для обеспечения сохранности и нераспространения полученной информации, признанной любой из Сторон как информация для ограниченного доступа в соответствии с национальным законодательством ее государства.

      2. Стороны не вправе передавать третьей стороне сведения, документацию и техническое оборудование, полученные в соответствии с настоящим Соглашением, без предварительного письменного согласия компетентных органов государства запрашиваемой Стороны.

Статья 8

      В случае возникновения споров при толковании или применении положений настоящего Соглашения Стороны разрешают их путем взаимных консультаций и (или) переговоров.

Статья 9

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 10 настоящего Соглашения.

Статья 10

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны о ее намерении прекратить его действие.

      Совершено в _________________________ "____" ___________ _____года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Исламской Республики Пакистан


Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы қылмыскерлікке қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2025 жылғы 24 желтоқсандағы № 1136 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы қылмыскерлікке қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Пәкістан Ислам Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі Ержан Сансызбайұлы Қыстафинге Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы қылмыскерлікке қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 29.01.2026 № 55 қаулысымен.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2025 жылғы 24 желтоқсандағы
№ 1136 қаулысымен
мақұлданған
Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі арасындағы қылмыскерлікке қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Пәкістан Ислам Республикасының Үкіметі

      екіжақты ынтымақтастықты дамытуға үлес қосуға ниет білдіре отырып,

      ұйымдасқан қылмыскерліктің, атап айтқанда, есірткі заттарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтары мен прекурсорларының заңсыз айналымына, заңсыз көші-қонға байланысты қылмыстардың, сондай-ақ қылмыстардың басқа да қауіпті түрлерінің тиімді алдын алу және олармен күресу үшін ынтымақтастық елеулі маңызға ие екеніне және сот сараптамасының заманауи әдістері мен құралдары қылмыскерлікпен күресте маңызды рөл атқаратынына сенімді бола отырып,

      қылмыскерлікпен қарсы күрес және қауіпсіздікті қамтамасыз ету саласындағы ынтымақтастық пен өзара үйлестіруге үміттене отырып,

      экстремизммен және басқа да қауіпті қылмыс түрлерімен тиімді күрес жүргізуде бірлескен ерік-жігерді растай отырып,

      шекараны кесіп өту үшін қолдан жасалған және жалған құжаттарды пайдалануды қысқарту, сондай-ақ адамдарды шекара арқылы заңсыз тасымалдаумен айналысатын қылмыстық ұйымдармен күрес бойынша тиімді шаралар қабылдауға ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына, сондай-ақ Тараптардың мемлекеттері бір мезгілде қатысушылары болатын халықаралық шарттарға сәйкес қылмыстың мынадай түрлеріне қарсы күресте ынтымақтасады:

      1) ұйымдасқан қылмыскерлік;

      2) террористік және экстремистік қылмыстар;

      3) есірткі заттарының, психотроптық заттардың және олардың прекурсорларының заңсыз айналымы;

      4) қарудың, оқ-дәрілердің және жарылғыш заттардың заңсыз айналымы;

      5) ақпараттық-коммуникациялық технологиялар пайдаланыла отырып жасалатын қылмыстар;

      6) экономикалық қылмыстар және қылмыстық жолмен алынған ақшаны жылыстату;

      7) сыбайлас жемқорлық қылмыстар;

      8) адам саудасы;

      9) жезөкшелікпен, оның ішінде балалар жезөкшелігімен және порнографиямен байланысты қылмыстар;

      10) заңсыз көші-қон;

      11) жалған ақша немесе ресми құжаттарды дайындау немесе өткізу;

      12) экологиялық қылмыстар;

      13) тауарларды, оның ішінде мәдени және тарихи құндылығы бар тауарларды ұрлаумен және олардың контрабандасымен байланысты қылмыстар;

      14) Мемлекеттік шекараны қасақана заңсыз кесіп өту.

      2. Тараптар өзара келісім бойынша алдын алу, ашу және тергеп-тексеру өз мемлекеттерінің құзыретті органдарының өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес ынтымақтастығын талап ететін кез келген басқа қылмыстарға қарсы күресте де ынтымақтасады.

2-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес ынтымақтастықты мынадай:

      1) сұрау салуларды орындау;

      2) жедел-іздестіру, жедел-анықтамалық, процестік, криминалистикалық және архивтік ақпарат алмасу;

      3) қылмыскерліктің алдын алу және оған қарсы күрес, сот сараптамасын жүргізу саласында ақпарат және тәжірибе алмасу;

      4) ұйымдасқан қылмыскерлікке қарсы күрестің түрлі салаларында және криминалистикалық техника бойынша өзара ақпарат алу үшін мамандармен, сондай-ақ криминалистика, криминология және сот сараптамасы саласындағы ғылыми зерттеулердің нәтижелерін алмасу;

      5) ұйымдасқан қылмыскерліктің алдын алу және оған қарсы күрес саласындағы нормативтік құқықтық актілермен алмасу;

      6) мамандар мен сот сарапшыларын оқытуға, мамандандыруға және олардың техникалық және кәсіби дағдыларын арттыруға өзара негізде жәрдем көрсету нысандарында жүзеге асырады.

      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелерін қозғамайды.

3-бап

      Тараптар осы Келісім күшіне енген күннен бастап 30 жұмыс күні ішінде бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы өз мемлекеттерінің осы Келісімнің ережелерін іске асыруға жауапты құзыретті органдары туралы хабарлайды.

      Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарының ресми атауларының немесе функцияларының өзгергені туралы хабарлайды.

4-бап

      1. Осы Келісімде көзделген әрекеттерді жүзеге асыру туралы ақпарат пен сұрау салу Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарына жазбаша нысанда жіберіледі. Сұрау салу 30 жұмыс күні ішінде орындалуға тиіс және онда мыналар:

      1) негіздемені айқындайтын дәлелді тұжырым, сондай-ақ сұрау салушы және сұрау салынатын қызмет немесе орган;

      2) сұрау салу жүзеге асырылып отырған істің сипаттамасы;

      3) сұрау салуды орындауға қажетті мәліметтер қамтылуға тиіс.

      Қылмыстардың жолын кесу, алдын алу немесе оларды ашу үшін қажетті сұрау салуларды шұғыл орындау талап етілген жағдайларда Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары кейіннен сұрау салуды келісілген арналар арқылы жазбаша түрде дереу растай отырып осы Келісімді орындау үшін алдын ала ауызша өтініш білдере алады.

      2. Осы Келісім шеңберінде Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес мемлекеттік құпияны (мемлекеттік құпияларды) құрайтын ақпаратпен алмасу жүзеге асырылмайды.

      3. Егер мұндай сұрау салуды орындау өз мемлекеттінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне, сот билігін ұйымдастыру және оның қызметі нормаларына немесе басқа да маңызды мүддесіне қауіп төндіретін болса немесе егер мұндай сұрау салуды орындау оның мемлекетінің ұлттық заңнамасына немесе халықаралық шарттардың нәтижесі болып табылатын оның міндеттемелеріне қайшы келетін болса, Тараптың сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартуға құқығы бар.

      4. Тарап сұрау салуды орындаудан бас тарту себебі туралы немесе оны ішінара орындауға қатысты дереу хабардар етеді.

5-бап

      Тараптар өздерінің осы Келісімді орындауы барысында туындайтын шығыстарды, егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмейтін болса, өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында көзделген қаражат шегінде өздері көтереді.

6-бап

      Осы Келісім Тараптар қатысушылары болатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды және ынтымақтастықтың өзге де өзара тиімді нысандарын әзірлеуге және дамытуға кедергі келтірмейді.

7-бап

      1. Тараптардың кез келгені өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес қолжетімділігі шектелген деп танылған, алынған ақпараттың сақталуын қамтамасыз ету және таратпау үшін Тараптар барлық шараны қабылдайды.

      2. Тараптар осы Келісімге сәйкес алынған мәліметтерді, құжаттаманы және техникалық жабдықты сұрау салынатын Тарап мемлекетінің құзыретті органдарының алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа беруге құқылы емес.

8-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды өзара консультациялар және (немесе) келіссөздер арқылы шешеді.

9-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша оның ажырамас бөліктері болатын және осы Келісімнің 10-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі оның қолданысын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап алты ай өткенге дейін күшінде қалады.

      ___ жылғы "__" ________ ___________ әрқайсысы қазақ, орыс және ағылшын тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіннің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкiметi үшін
Пәкістан Ислам РеспубликасыныңҮкіметі үшін