О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовской Аравии о воздушном сообщении

Постановление Правительства Республики Казахстан от 13 августа 2025 года № 611

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовской Аравии о воздушном сообщении.

      2. Уполномочить Министра транспорта Республики Казахстан Сауранбаева Нурлана Ермековича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовской Аравии о воздушном сообщении, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 13 августа 2025 года № 611
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Саудовской Аравии о воздушном сообщении 

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Саудовской Аравии (далее именуемые – "Договаривающиеся Стороны");

      будучи участницами Конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года; 

      желая поощрять международную систему авиации на основе рыночной конкуренции среди авиапредприятий с минимальным вмешательством правительства и регулированием со стороны последнего;

      желая способствовать расширению возможностей международных авиасообщений;

      признавая, что эффективное и конкурентоспособное международное авиасообщение увеличивает уровень торговли, благосостояния потребителей и экономического роста;

      желая открыть возможности для авиапредприятий предлагать путешествующим и перевозящим лицам разнообразные опции предоставления услуг по самым низким ценам без дискриминации и злоупотребления доминирующей позицией, а также поддержать частные авиапредприятия в разработке и реализации ими инновационной и конкурентоспособной ценовой политики;

      желая обеспечить максимальную степень защиты и безопасности в системе международных авиасообщений и вновь подтверждая серьезную озабоченность в связи с угрозами и действиями против безопасности воздушного судна, которые ставят под угрозу безопасность лиц или имущества, отрицательно сказывающимися на работе авиасообщений, и с подрывающими доверие общественности в отношении безопасности гражданской авиации,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1. Определения

      В целях настоящего Соглашения, если иное не следует из контекста, Договаривающиеся Стороны используют следующие термины: 

      1) "Конвенция" означает Конвенцию о Международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года и включает в себя любые приложения и изменения, принятые согласно статьям 90 и 94 данной Конвенции, в случае, если приложения и изменения вступили в силу или были ратифицированы обеими Договаривающимися Сторонами;

      2) "авиационные власти" означает в случае с Правительством Республики Казахстан – Министерство транспорта Республики Казахстан, и в случае с Правительством Королевства Саудовской Аравии – Генеральное управление гражданской авиации Королевства Саудовской Аравии, или в обоих случаях любое лицо или орган, уполномоченные осуществлять функции, предусмотренные в настоящем Соглашении;

      3) "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, назначенное и уполномоченное в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения (назначение авиапредприятия и разрешение);

      4) "тариф" означает цены, оплачиваемые за перевозку пассажиров, багажа и груза, и условия, при которых эти цены применяются, включая комиссионные сборы и другие дополнительные выплаты за агентские услуги или дополнительные услуги, но исключая выплаты и условия за перевозку почты;

      5) "территория" в отношении государства несет значение, определенное в статье 2 Конвенции;

      6) "воздушное сообщение", "международное воздушное сообщение", "авиапредприятие" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, установленные для них в статье 96 Конвенции, соответственно;

      7) "Соглашение" означает настоящее Соглашение, приложение и любые поправки к нему;

      8) "график" означает график маршрутов для предоставления услуг по авиатранспортировке, предусмотренный в приложении к настоящему Соглашению, и любые изменения к нему по согласованию в соответствии с положениями статьи 17 настоящего Соглашения (консультации и поправки);

      9) "емкость" в отношении "воздушного судна" означает коммерческую загрузку этого воздушного судна на маршруте или части маршрута;

      10) "запасные части" означает предметы для ремонта или замены, их последующего монтажа в воздушное судно, включая двигатели;

      11) "стандартное оборудование" означает предметы, кроме бортового съемного оборудования и запасных частей съемного характера, для использования на борту воздушного судна во время полета, включая средства первой помощи и аварийно-спасательного оборудования;

      12) "сбор за услуги аэропортов и средств" означает сборы, взимаемые с авиапредприятий за предоставление воздушного судна, их экипажа и пассажиров аэропорта, средств аэронавигации, включая другие соответствующие услуги и средства;

      13) "авиаперевозка" означает общественную перевозку воздушным судном пассажиров, багажа, груза и почты, по отдельности или в комбинации, за вознаграждение или их найму;

      14) "международная авиаперевозка" означает авиаперевозку, при которой пассажиры, багаж, груз и почта, взятые на борт на территории одного государства, направляются в другое государство;

      15) "интермодальная авиаперевозка" означает общественную перевозку воздушным судном и одним или более видами транспорта пассажиров, багажа, груза и почты по отдельности или комбинированно за вознаграждение или их найму;

      16) "ИКАО" означает Международную организацию гражданской авиации;

      17) "совместное использование кодов" означает совместный маркетинговый механизм между двумя или более назначенными авиапредприятиями для эксплуатации.

Статья 2. Предоставление прав

      1. Каждая Договаривающая Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением, в целях установления и эксплуатации международных воздушных линий по маршрутам, указанным в приложении к настоящему Соглашению. Подобные сообщения и маршруты именуются в дальнейшем как "договорные линии" и "установленные маршруты".

      2. Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся Стороной, пользуется при эксплуатации договорной линии по установленному маршруту следующими правами:

      a) совершать пролет территории государства другой Договаривающейся Стороны без посадки;

      b) совершать посадки на упомянутой территории с некоммерческими целями;

      c) совершать посадки на упомянутой территории в пунктах, установленных для этого маршрута в графике согласно приложению к настоящему Соглашению, с целью посадки и/или высадки пассажиров, багажа, груза и почты.

      3. Осуществление прав на перевозку в промежуточных точках и за ними, по установленным маршрутам согласно графику, приложенному к настоящему Соглашению, подлежит обсуждению и одобрению авиационных властей. 

      4. Ничто в пунктах 1 и 2 настоящей статьи не рассматривается как предоставление права назначенному авиапредприятию(ям) одной Договаривающейся Стороны брать на борт пассажиров, багаж, груз и почту для их перевозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны за вознаграждение или по найму.

Статья 3. Назначение авиапредприятия и разрешение

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить по дипломатическим каналам в письменной форме, одно или более авиапредприятий другой Договаривающейся Стороне в целях эксплуатации договорных линий, обозначенных в графике, и отзывать либо изменять такое назначение. 

      2. По получении уведомления о назначении и заявления от назначенного авиапредприятия в порядке и форме, предусмотренных для разрешения на эксплуатацию договорных линий, каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет надлежащее разрешение на эксплуатацию договорных линий с минимальной процедурной задержкой при условии, что:

      a) авиапредприятие преимущественно принадлежит и эффективно контролируется Договаривающейся Стороной, назначившей авиапредприятие, и/или гражданами государства такой Договаривающейся Стороны; 

      b) Договаривающаяся Сторона, назначившая авиапредприятие, соответствует положениям, предусмотренным в статьях 13 (безопасность полетов) и 14 (авиационная безопасность) настоящего Соглашения; 

      c) назначенное авиапредприятие обладает квалификацией для соблюдения условий, предписанных законами и правилами, которые обычно применяются при выполнении международного воздушного сообщения Договаривающейся Стороной, получающей назначение.

Статья 4. Аннулирование, изъятие и ограничение действия разрешения

      Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны имеют право на аннулирование разрешений, указанных в статье 3 настоящего Соглашения, (назначение авиапредприятия и разрешение) в отношении авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, а также отменить, приостановить или налагать условия для таких разрешений, временно или на постоянной основе:

      a) если она не убеждена, что преимущественное владение и эффективный контроль над этим авиапредприятием принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей это авиапредприятие, или гражданам государства этой Договаривающейся Стороны;

      b) в случае, если Договаривающаяся Сторона, назначившая авиапредприятие, не соблюдает положения, указанные в статьях 13 (безопасность полетов) и 14 (авиационная безопасность) настоящего Соглашения; и

      c) в случае, если назначенное авиапредприятие не обладает квалификацией для соблюдения условий, предписанных законами и правилами, которые обычно применяются при выполнении международного воздушного сообщения Договаривающейся Стороной, получающей назначение.

Статья 5. Средства и аэропортовые сборы

      1. Каждая Договаривающая Сторона назначает аэропорт или аэропорты на территории своего государства для пользования назначенными авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны по установленным маршрутам и предоставляет назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны средства связи, авиационные, метеорологические средства и другие услуги, необходимые для эксплуатации договорных линий.

      2. Ни одна из Договаривающихся Сторон не устанавливает и не разрешает устанавливать в отношении назначенных авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны сборы с пользователей, превышающие в размерах аналогичные сборы, установленные для своих назначенных авиапредприятий, эксплуатирующих похожие международные авиасообщения, использующих похожие воздушные судна, дополнительные средства и услуги. 

      3. Каждая Договаривающаяся Сторона может запросить проведение консультаций по средствам, аэропортовым сборам и любым другим изменениям по этим сборам.

Статья 6. Освобождение от налогов, таможенных и других пошлин 

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с национальным законодательством своего государства на взаимной основе освобождает назначенное авиапредприятие другой Договаривающейся Стороны от пошлин, налогов и сборов, не относящихся к ценам за услуги, предоставляемые для прилетающих воздушных судов, топливо, смазочные масла, расходные технические материалы, запасные части, включая двигатели, стандартное бортовое оборудование, бортовые запасы и официальные документы с изображением опознавательных знаков авиапредприятия, таким как багажная бирка, авиабилеты, авианакладные, посадочные талоны и расписания, ввезенные на территорию государства другой Договаривающейся стороны с целью использования или использованные исключительно в связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушного судна или назначенного авиапредприятия Договаривающейся Стороны, эксплуатирующей договорные линии.

      2. Освобождения, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, применяются к:

      a) бортовым запасам, взятым на борт на территории государства Договаривающейся Стороны в границах аэропорта и в рамках, установленных властями упомянутой Договаривающейся Стороны, и для использования на борту вылетающего воздушного судна, выполняющего международную авиаперевозку другой Договаривающейся Стороны;

      b) запасным частям, ввезенным на территорию государства одной из Договаривающихся Сторон в границах аэропорта, для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятием, назначенным другой Договаривающейся Стороной, на установленном международном маршруте;

      c) топливу и смазочным материалам, предоставляемым вылетающему воздушному судну, эксплуатирующему международные воздушные линии и принадлежащему авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся Стороной, даже если эти запасы будут использоваться на участке маршрута, проходящего в пределах территории государства Договаривающейся Стороны, где они принимаются на борт.

      3. Стандартное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна, назначенного авиапредприятия одной из Договаривающихся Сторон может быть выгружено на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных властей этого государства. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение упомянутых властей до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с законодательством государств Договаривающихся Сторон.

Статья 7. Принципы, регулирующие эксплуатацию договорных линий

      1. Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон предоставляются справедливые и равные возможности в эксплуатации договорных линий по установленным маршрутам.

      2. При эксплуатации договорных линий назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны учитывают интересы авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны так, чтобы не оказать ненадлежащее влияние на услуги, которые последние предоставляют на всем протяжении или на участке того же маршрута. 

      3. Договорные линии используются назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон в качестве основной цели их деятельности при разумной загрузке емкости, достаточной для удовлетворения текущих и разумно-ожидаемых потребностей для перевозки пассажиров, груза, багажа и почты между территорией государства Договаривающейся Стороны, назначающей авиапредприятие, и территорией государства другой Договаривающейся Стороны. Обеспечение перевозки пассажиров и грузов, включая почту, взятых на борт и выгруженных в пунктах, указанных на установленных маршрутах, на территориях государств, кроме тех, которые назначает авиапредприятие, подлежит согласованию между Договаривающимися Сторонами, если емкость относится к:

      а) потребностям к перевозке в (из) территории государства Договаривающейся Стороны, которое назначило авиапредприятие;

      b) потребностям к перевозке в районе, через который пролегают договорные линии, с учетом других транспортных линий, установленных другими авиапредприятиями государств, из которых состоит район;

      c) потребностям сквозных перевозок авиапредприятий. 

      4. С целью обеспечения справедливого и равного обращения для назначенных авиапредприятий частота эксплуатации договорных линий и объем перевозок, а также расписание полетов подлежат утверждению авиационными властями Договаривающихся Сторон. Настоящее требование также подлежит соблюдению при внесении любых изменений в отношении договорных линий. 

      5. Авиационные власти Договаривающихся Сторон при необходимости прилагают все усилия для урегулирования вопросов в отношении расписания полетов, емкости и частот.

Статья 8. Утверждение расписаний

      Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны не менее, чем за 60 (шестьдесят) дней до даты начала эксплуатации любых договорных линий направляют свои предложения по расписанию авиационным властям другой Договаривающейся Стороны на утверждение. Такое расписание включает тип сообщения и используемого воздушного судна, график полетов и любую другую соответствующую информацию. Это таким же образом применяется к любым изменениям. В особых случаях указанный срок может быть сокращен по согласованию упомянутых властей.

Статья 9. Предоставление статистических данных

      Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны представляют авиационным властям другой Договаривающейся Стороны по их запросу такую информацию и статистические данные, относящиеся к перевозкам, выполняемым по договорным линиям назначенными авиапредприятиями на (из) территории государства другой Договаривающейся Стороны, которые обычно составляются и предоставляются назначенными авиапредприятиями авиационным властям. Такая информация включает в себя данные об объеме, распределении, пунктах вылета и назначении. Любые дополнительные статистические данные, которые авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут запросить от авиационных властей другой Договаривающейся Стороны, подлежат взаимному обсуждению и согласованию между двумя Договаривающимися Сторонами.

Статья 10. Применение законов и правил

      1. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны применяются к вопросам навигации и эксплуатации воздушного судна авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся Стороной, во время въезда, пребывания и выезда с территории государства первой Договаривающейся Стороны.

      2. Законы и правила государства одной Договаривающейся Стороны, касающиеся прибытия, пребывания и отбытия с ее территории пассажиров, багажа, экипажа, груза и почты, как, например, формальности, касающиеся въезда, выезда, эмиграции и иммиграции, таможенных правил, валюты и санитарных мер, применяются к пассажирам, экипажу, багажу, грузу и почте, перевозимым воздушным судном назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны во время их пребывания на упомянутой территории.

      3. Каждая Договаривающаяся Сторона по запросу предоставляет другой Договаривающейся Стороне копии соответствующих законов и правил, относящихся к настоящей статье.

      4. Ни одна из Договаривающихся Сторон не может предоставить какие-либо привилегии своему авиапредприятию в отношении назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, применения законов и правил, относящихся к настоящей статье.

Статья 11. Перевод доходов

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию (ям) другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода дохода в соответствии с иностранными правилами конвертации Договаривающейся Стороны, на территории государства которой был получен доход за перевозки пассажиров, почты и груза. С таких переводов не взимаются никакие комиссии, кроме обычных банковских комиссий.

      2. В случае наложения одной Договаривающейся Стороной ограничений на перевод сумм превышения доходов над расходами назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, то последняя сохраняет за собой право наложить ответные ограничения назначенному авиапредприятию той Договаривающейся Стороны. 

Статья 12. Признание удостоверений и свидетельств

      1. Удостоверения летной годности, квалификационные удостоверения и свидетельства, выданные или признанные действительными одной из Договаривающихся Сторон, срок действия которых не истек, признаются действительными другой Договаривающейся Стороной при условии, что требования, согласно которым такие свидетельства или удостоверения были выданы, равны или выше минимального уровня, который может быть установлен согласно Конвенции. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право отказать в признании действительными применительно к полетам над территорией своего государства или приземлению на нее квалификационных удостоверений и свидетельств, выданных гражданам ее государства другой Договаривающейся Стороной. 

      2. В случае, если привилегии или условия, предписанные в свидетельствах или удостоверениях, указанных в пункте 1 настоящей статьи, выданных авиационными властями одной Договаривающейся Стороны любому лицу или назначенному авиапредприятию или воздушному судну, эксплуатирующему договорные линии, допускают различия от минимальных стандартов, установленных в Конвенции, по согласованию с ИКАО, другая Договаривающаяся Сторона может запросить проведение консультаций между авиационными властями с целью разъяснения данного вопроса.

Статья 13. Безопасность полетов

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона в любое время может запросить проведение консультаций по стандартам безопасности, поддерживаемым другой Договаривающейся Стороной в отношении аэронавигационных средств, летного экипажа, воздушного судна и эксплуатации воздушного судна. Подобные консультации проводятся в течение 30 (тридцать) дней после получения запроса. 

      В случае, если после проведения консультаций одна Договаривающаяся Сторона посчитает, что другая Договаривающаяся Сторона не эффективно поддерживает и соблюдает стандарты безопасности, которые соответствуют стандартам, установленным в то время согласно Конвенции, другая Договаривающаяся Сторона оповещается о подобных сведениях, а также мерах, которые необходимо принять, для соответствия стандартам ИКАО. Другая Договаривающаяся Сторона затем принимает меры по устранению недостатков в течение 13 (тринадцать) дней или в течение согласованного периода времени.

      2. Согласно статье 16 Конвенции любое эксплуатируемое воздушное судно или воздушное судно, которое не принадлежит назначенным авиапредприятиям Договаривающихся Сторон в соответствии с положениями о назначении настоящего Соглашения и используется для осуществления воздушных перевозок в соответствии с положением настоящего Соглашения на территорию государства другой Договаривающейся Стороны или из нее через соглашение об аренде от другого авиаперевозчика, принадлежащего государству обеих Договаривающихся Сторон или третьей стороне, – государству, подлежат досмотру уполномоченными представителями другой Договаривающейся Стороны. Несмотря на обязательства, указанные в статье 33 Конвенции, целью данных досмотров является подтверждение действительности документации воздушного судна, свидетельства экипажа, и то, что оборудование и условия воздушного судна соответствуют стандартам, установленным на то время в Конвенции, в случае, если это не вызывает необоснованной задержки при эксплуатации воздушного судна. 

      3. В случае необходимости принятия срочных мер для обеспечения безопасности при эксплуатации воздушного судна каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право незамедлительно приостановить разрешение на эксплуатацию договорных линий авиапредприятия или авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны.

      4. Любые меры, принимаемые одной Договаривающейся Стороной в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, прекращаются, как только основание для совершения таких мер перестает существовать.

Статья 14. Авиационная безопасность

      1. Договаривающиеся Стороны подтверждают, что взятые ими по отношению друг к другу обязательства защищать безопасность гражданской авиации от актов незаконного вмешательства составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся Стороны действуют в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, и Дополнительного протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года (Монреальский протокол 1988 года), и Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, подписанной в Монреале 1 марта 1991 года, а также любых других международных договоров в области авиационной безопасности, участниками которых являются государства Договаривающихся Сторон. 

      2. Договаривающиеся Стороны оказывают по просьбе всю необходимую помощь друг другу по предотвращению захвата воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности воздушных судов, пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.

      3. Договаривающиеся Стороны в своих отношениях действуют в соответствии с положениями об авиационной безопасности, устанавливаемыми ИКАО, и приложениями к Конвенции в той степени, в которой такие положения безопасности применимы к Договаривающимся Сторонам; они требуют, чтобы эксплуатанты воздушных судов при регистрации или эксплуатанты воздушных судов, постоянно базирующихся или имеющих основное место деятельности на территории их государств, и эксплуатанты аэропортов на территории их государств действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности. 

      4. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается с тем, что по требованию другой Договаривающейся Стороны такие экспулатанты воздушных судов обязаны соблюдать упомянутые в пункте 3 настоящей статьи положения по авиационной безопасности для въезда, выезда и нахождения в пределах территории государства другой Договаривающейся Стороны. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечивает эффективное применение надлежащих мер в пределах территории своего государства для защиты воздушных судов и проверки пассажиров, экипажа, ручной клади, багажа, груза и бортовых запасов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся Сторона надлежащим образом рассматривает любую просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии разумных специальных мер безопасности в связи с конкретной угрозой.

      5. В случаях инцидента или угрозы инцидента, связанного с незаконным захватом воздушного судна гражданской авиации или другими незаконными актами, направленными против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажа, аэропорта или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу помощь посредством облегчения связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и безопасного пресечения такого инцидента или его угрозы. 

Статья 15. Коммерческое представительство авиапредприятия

      1. Назначенные авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны могут в соответствии с законами и правилами государства другой Договаривающейся Стороны, касающимися въезда, проживания и деятельности, ввезти и содержать на территории государства другой Договаривающейся Стороны управляющий, технический, обслуживающий персонал и других специалистов, необходимых для эксплуатации настоящих договорных линий. 

      2. Такие требования к персоналу могут по усмотрению назначенного авиапредприятия или авиапредприятий одной Договаривающейся Стороны удовлетворяться за счет собственного персонала или путем использования услуг любой другой организации, компании или авиапредприятия, действующих на территории государства другой Договаривающейся Стороны и уполномоченных выполнять такие услуги для других авиапредприятий.

      3. Представители и персонал, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, осуществляют деятельность в соответствии с действующими законами и правилами государства другой Договаривающейся Стороны:

      а) каждая Договаривающаяся Сторона на взаимной основе и с минимальными задержками предоставляет необходимые разрешения на трудоустройство, соответствующие визы или другие подобные документы представителям и персоналу, указанным в пункте 1 настоящей статьи; а также

      b) Договаривающиеся Стороны содействуют и ускоряют выполнение требования в отношении разрешения на трудоустройство для персонала, осуществляющего определенные временные обязанности.

Статья 16. Тарифы

      1. Тарифы, взимаемые назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон на договорных линиях, устанавливаются на разумном уровне с учетом всех соответствующих факторов, включая эксплуатационные расходы, разумную прибыль, характеристики обслуживания и тарифы других авиапредприятий, выполняющих регулярные перевозки по тем же самым маршрутам или его частям.

      2. Тарифы, указанные в пункте 1 настоящей статьи, устанавливаются по возможности на основе факторов предложения и спроса на рынке.

      3. Введенные тарифы направляются по запросу авиационным властям обеих Договаривающихся Сторон в целях ведения учета и надлежащего ответа на недобросовестное конкурентное поведение на рынке.

      4. В случае возникновения споров между назначенными авиапредприятиями любой из Договаривающихся Сторон ввиду недобросовестных методов конкуренции на рынке, связанных с тарифными последствиями, они должны быть урегулированы в соответствии с положениями статьи 32 настоящего Соглашения (урегулирование споров).

      5. Договаривающиеся Стороны стремятся обеспечить наличие активного и эффективного механизма в рамках своей юрисдикции для расследования нарушений со стороны авиапредприятий, пассажирских или грузовых агентов, туроператора или экспедитора груза в отношении тарифов, установленных в соответствии с положением настоящей статьи. Кроме того, они должны гарантировать наказание за нарушение таких тарифов в виде сдерживающих мер на последовательной и недискриминационной основе. 

Статья 17. Консультации и поправки

      1. В духе тесного сотрудничества Договаривающиеся Стороны или их авиационные власти время от времени консультируются друг с другом с целью обеспечения реализации и удовлетворительного выполнения положений настоящего Соглашения и его приложения.

      2. Если одна из Договаривающихся Сторон считает целесообразным внести изменения или дополнения к положениям настоящего Соглашения, она может запросить консультации с другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации начинаются в течение 60 (шестьдесят) дней с момента совершения запроса. Согласованные поправки являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 36 настоящего Соглашения.

      3. Изменения, касающиеся только положений настоящего Соглашения, за исключением графика маршрутов, приложенного к Соглашению, утверждаются каждой Договаривающейся Стороной в соответствии с ее внутренними юридическими процедурами.

      4. Изменения, касающиеся только графика маршрутов, указанного в приложении к настоящему Соглашению, могут быть согласованы между авиационными властями Договаривающихся Сторон. Такие изменения вступят в силу после одобрения авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон.

Статья 18. Подлинность проездных документов

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется принять меры по обеспечению подлинности своих паспортов и других проездных документов.

      2. В связи с этим каждая Договаривающаяся Сторона соглашается установить контроль в отношении законного создания, выдачи, проверки и использования паспортов, других проездных документов и документов, удостоверяющих личность, выданных этой Договаривающейся Стороной или от ее имени.

      3. Каждая Договаривающаяся Сторона также соглашается устанавливать или совершенствовать процедуры, чтобы гарантировать, что выдаваемые ею проездные документы и документы, удостоверяющие личность, обладают таким качеством, что их сложно использовать в неправомерных целях и проблематично незаконно подвергать изменению, дублировать или выдавать.

      4. В соответствии с указанными выше целями каждая Договаривающаяся Сторона выдает свои паспорта и другие проездные документы согласно документам и регламентам ИКАО.

      5. Более того, каждая Договаривающаяся Сторона соглашается обмениваться оперативной информацией о поддельных или фальшивых проездных документах, а также сотрудничать с другой Договаривающейся Стороной, чтобы минимизировать риск мошенничества в отношении проездных документов, в том числе подделки или фальсификации проездных документов, использования поддельных или фальшивых проездных документов, использования действительных проездных документов самозванцами, неправомерного использования подлинных проездных документов законными владельцами в целях совершения преступления, использования просроченных или аннулированных проездных документов, а также использования проездных документов, полученных обманным путем.

Статья 19. Пассажиры без права на въезд, пассажиры без надлежащих документов и депортируемые лица

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается принять эффективные меры пограничного контроля.

      2. В связи с этим каждая Договаривающаяся Сторона соглашается выполнять стандарты и рекомендуемую практику приложения 9 (упрощение формальностей) Конвенции, касающиеся пассажиров без права на въезд, пассажиров без документов и депортируемых лиц, в целях расширения сотрудничества в борьбе с незаконной миграцией.

      3. В соответствии с вышеуказанными целями каждая Договаривающаяся Сторона соглашается выдавать или признавать в зависимости от обстоятельств письмо, касающееся "сфабрикованных, поддельных или фальшивых проездных документов, а также подлинных документов, предъявленных лицами, выдающими себя за других лиц,", приведенное в приложении 9 (упрощение формальностей) Конвенции при принятии мер в рамках соответствующих пунктов приложения относительно изъятия фальсифицированных, подложных или поддельных проездных документов.

Статья 20. Прямой транзит

      Пассажиры, багаж и груз, следующие прямым транзитом через территорию государства любой Договаривающейся Стороны и не покидающие район аэропорта, предназначенного для этой цели, не будут подвергаться досмотру, за исключением случаев, связанных с соображениями авиационной безопасности, контролем над наркотиками, предотвращением незаконного въезда и при особых обстоятельствах. В связи с этим багаж и груз, следующие прямым транзитом, освобождаются от любых таможенных пошлин.

Статья 21. Справедливая конкуренция

      Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается:

      а) что каждое назначенное авиапредприятие имеет справедливые и равные возможности для конкуренции в обеспечении международных воздушных перевозок, регулируемых настоящим Соглашением; а также

      b) принимать меры по ликвидации всех форм дискриминации или недобросовестной конкуренции, негативно влияющих на конкурентоспособность назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны.

Статья 22. Гарантии

      1. Договаривающиеся Стороны соглашаются, что следующие действия авиапредприятий могут рассматриваться как возможные недобросовестные конкурентные действия, которые могут заслуживать более пристального изучения: 

      а) взимание платы за проезд и тарифы на маршрутах на уровнях, которые в совокупности являются недостаточными для покрытия расходов на предоставление услуг, к которым они относятся;

      b) добавление избыточных мощностей или увеличение периодичности перевозок;

      с) данные действия носят длительный, а не временный характер;

      d) данные действия оказывают серьезное негативное экономическое воздействие или причиняют значительный ущерб другому авиапредприятию;

      е) данные действия отражают очевидное намерение или имеют возможные последствия от нанесения вреда, исключения или вытеснения другого авиапредприятия с рынка.

      2. Если авиационные власти одной Договаривающейся Стороны считают, что операция или операции, которые назначенное авиапредприятие другой Договаривающейся Стороны намеревается выполнить или выполняет, могут представлять собой недобросовестное конкурентное действие в соответствии с показателями, указанными в пункте 1 настоящей статьи, они могут запросить консультации в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения (консультации и поправки) с целью решения этих вопросов. Любой такой запрос должен сопровождаться уведомлением о причинах запроса, а консультации начинаются в течение 15 (пятнадцать) дней с момента получения запроса. 

      3. Если Договаривающиеся Стороны не могут решить проблему путем консультаций, для разрешения спора любая из Договаривающихся Сторон может прибегнуть к механизму разрешения споров в соответствии со статьей 32 настоящего Соглашения (урегулирование споров).

Статья 23. Антимонопольное законодательство

      1. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга об антимонопольном законодательстве своего государства, политике и практике или изменениях к ним, а также каких-либо конкретных целях в их отношении, которые могли бы повлиять на функционирование воздушного транспорта в соответствии с настоящим Соглашением, и определяют органы, ответственные за их реализацию.

      2. Договаривающиеся Стороны в пределах, разрешенных в соответствии с законами и правилами их государств, оказывают содействие авиапредприятиям каждой из Договаривающихся Сторон путем предоставления рекомендаций о совместимости предлагаемой практики авиапредприятия с антимонопольным законодательством, политикой и практикой их государств.

      3. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга, когда они считают, что между применением антимонопольного законодательства их государств, политики и практики и выполнением настоящего Соглашения может быть несовместимость; процесс консультаций в соответствии со статьей 17 настоящего Соглашения (консультации и поправки) при наличии соответствующей просьбы одной из Договаривающихся Сторон используется для определения наличия такого конфликта и поиска путей его решения или сведения его к минимуму.

      4. В случае, если соглашение не было достигнуто, каждая Договаривающаяся Сторона, выполняя положения антимонопольного законодательства своего государства, политики и практики, в полной мере и надлежащим образом рассматривает мнения, выраженные другой Договаривающейся Стороной, и следует принципам международной вежливости, умеренности и сдержанности.

Статья 24. Продажа и сбыт авиационной продукции

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенным авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны право на продажу и сбыт услуг по международным воздушным перевозкам и соответствующей продукции на территории своего государства (непосредственно или через агентов или других посредников, по выбору назначенного авиапредприятия), включая право на создание своих представительств на территории государства другой Договаривающейся Стороны в соответствии с его законодательством.

      2. Каждое авиапредприятие имеет право продавать перевозки в валюте своей страны или по своему усмотрению в свободно конвертируемых валютах других стран, и любое лицо может свободно приобрести такую перевозку в валютах, принимаемых этим авиапредприятием.

Статья 25. Смена емкости

      1. При осуществлении любых согласованных перевозок на любом указанном маршруте назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны может заменить одно воздушное судно другим в каком-либо пункте на территории государства другой Договаривающейся Стороны только при следующих условиях:

      a) это оправдано с точки зрения эксплуатационной экономики;

      b) воздушное судно, используемое на более удаленном участке маршрута от конечного пункта, находящегося на территории государства первой Стороны, не крупнее по емкости, чем воздушное судно, используемое на более близком участке;

      c) воздушное судно, используемое на более удаленном участке, эксплуатируется только в связи с перевозками, выполняемыми воздушным судном, используемым на более близком участке, и только для продолжения таких перевозок, и расписание его полетов составляется таким образом, чтобы обеспечивать это; первое воздушное судно прибывает в пункт замены с целью перевозки загрузки, переходящей с воздушного судна, используемого на более близком участке, или передаваемой этому воздушному судну; и его емкость устанавливается прежде всего с учетом этой цели;

      d) объем перевозок через пункт замены является адекватным;

      e) авиапредприятие не представляется прямо или косвенно и посредством расписаний, автоматизированных систем бронирования, систем котировки тарифов, объявлений или иным образом как выполняющее перевозки, начиная с пункта, в котором производится замена воздушного судна, как выполняющее какие-либо перевозки, иные, чем согласованные перевозки на соответствующих указанных маршрутах; 

      f) если согласованные перевозки включают замену воздушного судна, этот факт указывается во всех расписаниях, автоматизированных системах бронирования, системах котировки тарифов, рекламах и прочих подобных средствах;

      g) положения настоящей статьи определяют все договоренности в отношении замены воздушного судна;

      h) в связи с любым одним рейсом воздушного судна на территории, где производится замена воздушного судна, с этой территории может выполняться только один рейс [если авиационные власти другой Договаривающейся Стороны не разрешают авиапредприятию выполнять более одного рейса].

      2. Положения пункта 1 настоящей статьи:

      a) не ограничивают право назначенного авиапредприятия производить замену воздушного судна на территории Договаривающейся Стороны, назначившей это авиапредприятие;

      b) не позволяют назначенному авиапредприятию одной Договаривающейся Стороны размещать свои воздушные суда на территории государства другой Договаривающейся Стороны для целей замены воздушных судов.

      3. Положения настоящей статьи не ограничивают способность авиапредприятия предоставлять услуги на основе соглашений о совместном использовании кодов и/или соглашений о блокировании мест, предусмотренных в настоящем Соглашении.

Статья 26. Наземное обслуживание

      При условии соблюдения применимых положений по безопасности полетов, включая стандарты и рекомендуемую практику ИКАО, содержащиеся в приложении 6 (эксплуатация воздушных судов) к Конвенции, назначенное авиапредприятие может делать выбор среди конкурирующих поставщиков услуг по наземному обслуживанию.

Статья 27. Совместное использование кодов/соглашения о сотрудничестве

      1. При эксплуатации или предоставлении договорных линий на установленных маршрутах назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся Стороны будь то эксплуатационное или маркетинговое авиапредприятие может согласно законам или правилам, принятым в соответствии с законами государства назначающей Договаривающейся Стороны, заключать маркетинговые соглашения о сотрудничестве, включая, но не ограничивая совместные предприятия, блокирование мест или совместное использование кодов с:

      a) авиапредприятием или авиапредприятиями одной и той же Договаривающейся Стороны; 

      b) авиапредприятием или авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны;

      c) авиапредприятием или авиапредприятиями третьей страны.

      2. Права, установленные в пункте 1) настоящей статьи, могут быть осуществлены только в случаях, когда:

      a) все такие авиакомпании обладают соответствующими правами и (или) полномочиями на перевозку по соответствующим маршрутам и участкам; и

      b) в отношении любых проданных авиабилетов авиапредприятие разъясняет покупателю в месте продажи, что это совместный рейс, какое авиапредприятие фактически будет обслуживать каждый участок маршрута и с каким авиапредприятием или авиапредприятиями покупатель вступает в договорные отношения.

      3. Объем перевозок, предлагаемый назначенным авиапредприятием как рыночным авиапредприятием, которые осуществляются другими авиапредприятиями, не засчитывается в долю Договаривающейся Стороны, назначающей рыночное авиапредприятие.

Статья 28. Интермодальные перевозки

      Каждое назначенное авиапредприятие может пользоваться собственными или прочими службами для наземной перевозки пассажиров и (или) авиационного груза.

Статья 29. Автоматизированные системы бронирования (АСБ)

      Каждая Договаривающаяся Сторона применяет в пределах территории своего государства кодекс поведения ИКАО по регулированию и использованию автоматизированных систем бронирования.

Статья 30. Охрана окружающей среды

      Договаривающиеся Стороны подтверждают необходимость защиты окружающей среды путем содействия устойчивому развитию авиации. Договаривающиеся Стороны соглашаются в отношении полетов между соответствующими территориями их государств соблюдать стандарты и рекомендуемую практику ИКАО (SARPS), содержащиеся в приложении 16 (охрана окружающей среды) Конвенции, а также действующую политику и инструктивный материал ИКАО по охране окружающей среды.

Статья 31. Запрет на курение

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона запрещает курение на всех рейсах, перевозящих пассажиров между территориями государств Договаривающихся Сторон. Такой запрет распространяется на все места внутри воздушного судна и действует с момента начала посадки пассажиров на воздушное судно до момента завершения высадки с него пассажиров.

      2. Каждая Договаривающиеся Сторона принимает все разумные по ее мнению меры к обеспечению соблюдения ее авиапредприятиями, а также пассажирами и членами экипажей положений настоящей статьи, включая наложение соответствующих штрафов за их невыполнение.

Статья 32. Урегулирование споров

      1. В случае возникновения споров между Договаривающимися Сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения и приложения к нему Договаривающиеся Стороны стремятся урегулировать их путем переговоров.

      2. Если Договаривающиеся Стороны не могут урегулировать спор путем переговоров, они могут передать спор на рассмотрение определенному лицу или органу для вынесения консультативного заключения.

      3. Если Договаривающиеся Стороны не могут урегулировать спор в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей статьи, любая из Договаривающихся Сторон может передать спор в арбитражный суд, состоящий из трех арбитров, два из которых должны быть назначены Договаривающимися Сторонами и один – председательствующий арбитр. В случае передачи спора в арбитраж каждая из Договаривающихся Сторон назначает арбитра в течение 60 (шестьдесят) дней с момента получения уведомления по дипломатическим каналам о передаче спора в арбитраж, и председательствующий арбитр назначается в течение 60 (шестьдесят) дней после последнего назначения первых двух арбитров. Если какой-либо из Договаривающихся Сторон не удастся назначить арбитра в установленный срок или назначенные арбитры не могут выбрать председательствующего арбитра в указанный срок, то любая из Договаривающихся Сторон может попросить президента Совета ИКАО назначить арбитра Договаривающейся Стороны, которой не удалось его выбрать, и при необходимости председательствующего арбитра. Однако председательствующий арбитр должен быть гражданином государства, имеющего на момент назначения дипломатические отношения с обеими Договаривающимися Сторонами.

      4. В случае назначения председательствующего арбитра президентом Совета ИКАО, если президент Совета ИКАО не может выполнять вышеупомянутую функцию или он является гражданином какой-либо из Договаривающихся Сторон, назначение осуществляется вице-президентом. Если вице-президент также не может выполнять вышеупомянутую функцию или он является гражданином какой-либо из Договаривающихся Сторон, назначение осуществляется старшим членом Совета, который не является гражданином какой-либо из Договаривающихся Сторон.

      5. В соответствии с положениями, согласованными Договаривающимися Сторонами, арбитражный суд определяет процедуру и место проведения арбитража.

      6. Решения арбитражного суда имеют обязательную силу для Договаривающихся Сторон.

      7. Гонорар и расходы третейского судьи покрываются в равной степени Договаривающимися Сторонами, включая любые расходы, понесенные Советом ИКАО. Каждая Договаривающаяся Сторона самостоятельно покрывает гонорар и расходы представляющего Договаривающуюся Сторону арбитра.

Статья 33. Соответствие многосторонним конвенциям или соглашениям

      В настоящее Соглашение и его приложение могут быть внесены поправки с целью соответствия международным конвенциям или Соглашениям, которые будут являться обязательными для Договаривающихся Сторон.

Статья 34. Прекращение действия Соглашения

      1. Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время письменно уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление одновременно направляется в ИКАО.

      2. В таком случае настоящее Соглашение прекращает действие по истечении 12 (двенадцать) месяцев со дня получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если уведомление о прекращении действия не будет отозвано по взаимному согласию до истечения данного периода. Если другая Договаривающаяся Сторона не подтверждает получение, уведомление считается полученным через 14 (четырнадцать) дней после его получения ИКАО.

Статья 35. Регистрация в ИКАО

      Настоящее Соглашение и какие-либо поправки к нему регистрируются в ИКАО.

Статья 36. Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в ___________ _____________ года в двух экземплярах на казахском, русском, арабском и английском языках, все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождения между текстами Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 

За Правительство
Королевства Саудовской Аравии

 

 

 

  ПРИЛОЖЕНИЕ к Соглашению
между Правительством
Республики Казахстан и
Правительством Королевства
Саудовской Аравии
о воздушном сообщении 

График маршрутов

Раздел 1

      Назначенное авиапредприятие или авиапредприятия Республики Казахстан имеют право осуществлять регулярное международное воздушное сообщение в обоих направлениях по маршрутам, обозначенным ниже.

Пункты в Республике Казахстан
 

Промежуточные пункты

Пункты в Королевстве Саудовской Аравии

Пункты за пределами

Любые пункты в Республике Казахстан

Любые пункты

Рияд, Джидда, Медина, Дамам

Любые пункты

Раздел 2

      Назначенное авиапредприятие или авиапредприятия Королевства Саудовской Аравии имеют право осуществлять регулярное международное воздушное сообщение в обоих направлениях по маршрутам, обозначенным ниже.

Пункты в Королевстве Саудовской Аравии

Промежуточные пункты

Пункты в
Республике Казахстан

Пункты за пределами

Любые пункты в Королевстве Саудовской Аравии

Любые пункты

Астана, Алматы, Караганда, Шымкент

Любые пункты

Раздел 3

      Примечания по маршрутам для эксплуатации назначенного авиапредприятия Договаривающихся Сторон.

      1. Промежуточные пункты и пункты за пределами по любому из обозначенных маршрутов могут по усмотрению назначенного авиапредприятия быть пропущены на любом или всех полетах при условии, что любое авиасообщение начинается или заканчивается на территории государства Договаривающейся Стороны, назначающего авиапредприятие.

      2. Каждая назначенная авиакомпания может обслуживать промежуточные пункты и пункты за пределами, обозначенные в приложении к настоящему Соглашению, при условии, что применяются права по пятой свободе воздушного пространства между этими пунктами и территорией государства другой Договаривающейся Стороны при наличии договоренности об этом между двумя Договаривающимися Сторонами. 

      _____________________________________________

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2025 жылғы 13 тамыздағы № 611 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Көлік министрі Нұрлан Ермекұлы Сауранбаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2025 жылғы "13" тамыздағы
№ 611 қаулысымен
мақұлданған
Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі (бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталады);

      1944 жылғы 7 желтоқсандағы Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияға қатысушылар бола отырып;

      үкіметтің араласуы және оның тарапынан реттеу ең аз авиакәсіпорындар арасындағы нарықтық бәсекелестік негізінде халықаралық авиация жүйесін көтермелеуге ниет білдіре отырып;

      халықаралық әуе қатынастарының мүмкіндіктерін кеңейтуге ықпал етуге ниет білдіре отырып;

      тиімді және бәсекеге қабілетті халықаралық әуе қатынасы сауда деңгейін, тұтынушылардың әл-ауқатын және экономикалық өсімді арттыратынын мойындай отырып;

      авиакәсіпорындар үшін саяхаттаушылар мен тасымалдаушы тұлғаларға кемсітпей және үстем позицияны теріс пайдаланбай, ең төмен баға бойынша қызметтер көрсетудің әралуан опцияларын ұсынуға мүмкіндік ашуға, сондай-ақ жеке авиакәсіпорындардың инновациялық және бәсекеге қабілетті баға саясатын әзірлеу мен іске асыруында оларды қолдауға ниет білдіре отырып;

      халықаралық авиақатынастары жүйесінде қорғаудың және қауіпсіздіктің барынша жоғары дәрежесін қамтамасыз етуге ниет білдіре отырып және әуе кемесінің қауіпсіздігіне қарсы адамдардың немесе мүліктің қауіпсіздігіне қатер төндіретін, авиақатынастардың жұмысына теріс әсерін тигізетін және азаматтық авиацияның қауіпсіздігіне қатысты жұртшылықтың сеніміне селкеу келтіретін қауіп-қатер мен әрекеттерге байланысты шынайы алаңдаушылықты тағы да растай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін, егер мәнмәтіннен өзгеше туындамаса, Уағдаласушы Тараптар мынадай терминдерді пайдаланады:

      1) "Конвенция" 1944 жылғы 7 желтоқсандағы Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны білдіреді және егер қосымшалар мен өзгерістер күшіне енген немесе оларды екі Уағдаласушы Тарап та ратификациялаған жағдайда осы Конвенцияның 90 және 94-баптарына сәйкес қабылданған кез келген қосымшалар мен өзгерістерді қамтиды;

      2) "авиациялық биліктер" Қазақстан Республикасының Үкіметіне қатысты – Қазақстан Республикасының Көлік министрлігін және Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі жағдайында – Сауд Арабиясы Корольдігінің Азаматтық авиацияның бас басқармасын немесе екі жағдайда да осы Келісімде көзделген функцияларды жүзеге асыруға уәкілетті кез келген тұлғаны немесе органды білдіреді;

      3) "тағайындалған авиакәсіпорын" осы Келісімнің 3-бабына (Авиакәсіпорынды тағайындау және рұқсат беру) сәйкес тағайындалған және уәкілетті авиакәсіпорынды білдіреді;

      4) "тариф" жолаушыларды, багажды және жүкті тасымалдау үшін төленетін бағаны және комиссиялық алымдар мен агенттіктің көрсетілетін қызметтері немесе қосымша көрсетілетін қызметтер үшін басқа да қосымша төлемдерді қоса алғанда, бірақ поштаны тасымалдау үшін төлемдер мен талаптарды қоспағанда, осы бағалар қолданылатын талаптарды білдіреді;

      5) "аумақ" мемлекетке қатысты Конвенцияның 2-бабында айқындалған мағынаны білдіреді;

      6) "әуе қатынасы", "халықаралық әуе қатынасы", "авиакәсіпорын" және "коммерциялық емес мақсаттарда аялдау" Конвенцияның 96-бабында тиісінше олар үшін белгіленген мағыналарды білдіреді;

      7) "Келісім" осы Келісімді, қосымшаны және оған кез келген түзетулерді білдіреді;

      8) "график" осы Келісімге қосымшада көзделген авиатасымал бойынша қызметтер көрсетуге арналған маршруттар графигін және осы Келісімнің 17-бабының (Консультациялар және түзетулер) ережелеріне сәйкес оған келісу бойынша кез келген өзгерістерді білдіреді;

      9) "әуе кемесіне" қатысты "сыйымдылық" осы әуе кемесінің маршруттағы немесе маршруттың бір бөлігіндегі коммерциялық жүктелімін білдіреді;

      10) "қосалқы бөлшектер" қозғалтқыштарды қоса алғанда, жөндеуге немесе алмастыруға, оларды кейіннен әуе кемесіне монтаждауға арналған заттарды білдіреді;

      11) "стандартты жабдық" борттық алмалы-салмалы жабдықтардан және алмалы-салмалы сипаттағы қосалқы бөлшектерден басқа, алғашқы көмек құралдарын және авариялық-құтқару құралдарын қоса алғанда, ұшу кезінде әуе кемесінің бортында пайдалануға арналған заттарды білдіреді;

      12) "әуежайлар мен құралдар көрсететін қызметтер үшін алым" басқа да тиісті көрсетілетін қызметтер мен құралдарды қоса алғанда, әуе кемесін, олардың экипажын және әуежай жолаушыларын, аэронавигация құралдарын ұсынғаны үшін авиакәсіпорындардан өндіріп алынатын алымдарды білдіреді;

      13) "авиатасымал" әуе кемесімен жолаушыларды, багажды, жүкті және поштаны жеке-жеке немесе олардың комбинациясын сыйақыға немесе жалдау арқылы қоғамдық тасымалдауды білдіреді;

      14) "халықаралық авиатасымал" бір мемлекеттің аумағынан бортқа алынған жолаушылар, багаж, жүк және пошта басқа мемлекетке бара жатқан авиатасымалды білдіреді;

      15) "интермодальдық авиатасымал" әуе кемесімен және бір немесе одан көп көлік түрімен жолаушыларды, багажды, жүкті және поштаны жеке-жеке немесе олардың комбинациясын сыйақыға немесе жалдау арқылы қоғамдық тасымалдауды білдіреді;

      16) "ИКАО" Халықаралық азаматтық авиация ұйымын білдіреді;

      17) "кодтарды бірлесіп пайдалану" пайдалану үшін тағайындалған екі немесе одан көп авиакәсіпорын арасындағы бірлескен маркетингтік тетікті білдіреді.

2-бап. Құқық беру

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тарапқа осы Келісімге қосымшада көрсетілген маршруттар бойынша халықаралық әуе желілерін белгілеу және пайдалану мақсатында осы Келісімде көзделген құқықтарды ұсынады. Мұндай қатынастар мен маршруттар бұдан әрі "шарттық желілер" және "белгіленген маршруттар" деп аталады.

      2. Әрбір Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорын шарттық желіні белгіленген маршрут бойынша пайдаланған кезде:

      a) екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағынан қонбай ұшып өту;

      b) аталған аумаққа коммерциялық емес мақсаттармен қону;

      c) жолаушыларды, багажды, жүкті және поштаны тиеу және/немесе түсіру мақсатында осы Келісімге қосымшаға сәйкес графикте осы маршрут үшін белгіленген пункттердің аталған аумағына қону құқықтарын пайдаланады.

      3. Осы Келісімге қоса берілген графикке сәйкес белгіленген маршруттар бойынша аралық және олардан кейінгі нүктелерге тасымалдау құқығын жүзеге асыру авиациялық биліктер арасында талқылауға және мақұлдауға жатады.

      4. Осы баптың 1 және 2-тармақтарында ештеңе бір Уағдаласушы Тараптың тағайындаған авиакәсіпорнына (авиакәсіпорындарына) екінші Уағдаласушы Тараптың аумағындағы пункттер арасына сыйақыға немесе жалдау арқылы жолаушыларды, багажды, жүкті және поштаны бортқа алу құқығын беру ретінде қаралмайды.

3-бап. Авиакәсіпорынды тағайындау және рұқсат беру

      1. Әрбір Уағдаласушы Тараптың дипломатиялық желілер арқылы жазбаша нысанда графикте белгіленген шарттық желілерді пайдалану мақсатында екінші Уағдаласушы Тарапқа бір немесе одан көп авиакәсіпорын тағайындауға және осындай тағайындауды кері қайтарып алуға не өзгертуге құқығы бар.

      2. Шарттық желілерді пайдалануға рұқсат алу үшін көзделген тәртіппен және нысанда тағайындалған авиакәсіпорыннан тағайындау туралы хабарлама мен өтініш алған соң әрбір Уағдаласушы Тарап ең аз рәсімдік кідіріспен шарттық желілерді пайдалануға тиісті рұқсат береді, бұл ретте:

      a) авиакәсіпорынның авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тарапқа және/немесе осындай Уағдаласушы Тарап мемлекетінің азаматтарына басым түрде тиесілі болуы және солардың тиімді бақылауында болуы;

      b) авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тараптың осы Келісімнің 13-бабында (Ұшу қауіпсіздігі) және 14-бабында (Авиациялық қауіпсіздік) көзделген ережелерге сәйкес келуі;

      c) тағайындалған авиакәсіпорынның тағайындауды алатын Уағдаласушы Тарап әдетте халықаралық әуе қатынасын орындағанда қолданатын заңдарда және қағидаларда жазылған талаптарды сақтау үшін біліктілігінің болуы шарт.

4-бап. Рұқсаттың күшін жою, алып қою және қолданысын шектеу

      Мынадай:

      егер ол осы авиакәсіпорынға басымдықпен иелік ету және тиімді бақылау осы авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тарапқа немесе осы Уағдаласушы Тарап мемлекетінің азаматтарына тиесілі екеніне сенімді болмаса;

      егер авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тарап осы Келісімнің 13 (Ұшу қауіпсіздігі) және 14-баптарында (Авиациялық қауіпсіздік) көрсетілген ережелерді сақтамаған жағдайда; және

      с) егер тағайындалған авиакәсіпорынның тағайындауды алатын Уағдаласушы Тарап әдетте халықаралық әуе қатынасын орындағанда қолданатын заңдарда және қағидаларда жазылған талаптарды сақтау үшін біліктілігі болмаған жағдайда әрбір Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктерінің екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорынға қатысты осы Келісімнің 3-бабында (Авиакәсіпорынды тағайындау және рұқсат беру) көрсетілген шешімдерді жоюға, сондай-ақ олардың күшін жоюға, тоқтата тұруға немесе мұндай рұқсаттар үшін уақытша немесе тұрақты негізде талаптар қоюға құқығы бар.

5-бап. Құралдар және әуежай алымдары

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарының белгіленген маршруттар бойынша пайдалануы үшін өз мемлекетінің аумағында әуежайды немесе әуежайларды тағайындайды және екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына шарттық желілерді пайдалануға қажетті байланыс, авиациялық және метеорологиялық құралдарды және басқа да көрсетілетін қызметтерді ұсынады.

      2. Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы да екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарына қатысты пайдаланушылардан ұқсас халықаралық авиақатынастарды пайдаланатын, ұқсас әуе кемелерін, қосымша құралдар мен көрсетілетін қызметтерді пайдаланатын өздерінің тағайындалған авиакәсіпорындары үшін белгіленген ұқсас алымдар мөлшерінен асып кететін алымдарды белгілемейді және белгілеуге рұқсат бермейді.

      3. Әрбір Уағдаласушы Тарап құралдар мен әуежай алымдары және осы алымдар бойынша кез келген басқа да өзгерістер жөнінде консультация өткізуді сұрата алады.

6-бап. Салықтардан, кедендік және басқа да баждардан босату

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнын ұшып келетін әуе кемелеріне көрсетілетін қызметтердің бағаларына жатпайтын, екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына пайдалану мақсатында әкелінген немесе әуе кемесін немесе шарттық желілерді пайдаланатын Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнын пайдалану немесе оған қызмет көрсету үшін ғана пайдаланылған отынға, жағар майға, техникалық шығыс материалдарына, қозғалтқыштарды қоса алғанда, қосалқы бөлшектерге, стандартты борт жабдықтарына, борттағы қосалқы заттарға және багаж биркасы, авиабилеттер, авиажүкқұжаттар, отырғызу талондары және кестелер сияқты авиакәсіпорынның айырым белгілері бейнеленген ресми құжаттарға салынатын баждардан, салықтардан және алымдардан өзара негізде босатады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көзделген босатулар:

      Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында әуежай шекарасында және аталған Уағдаласушы Тараптың биліктері белгілеген шеңберде және екінші Уағдаласушы Тараптың ұшып шығатын, халықаралық авиатасымалды орындайтын әуе кемесінің бортында пайдалалану үшін бортқа алынған борттағы қосалқы заттарға;

      әуежай шекарасында Уағдаласушы Тараптардың бірінің мемлекетінің аумағына белгіленген халықаралық маршрутта екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорын пайдаланатын әуе кемесіне техникалық қызмет көрсету немесе оны жөндеу үшін әкелінген қосалқы бөлшектерге;

      c) халықаралық әуе желілерін пайдаланатын және екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорынға тиесілі ұшып шығатын әуе кемесіне берілетін отын мен жағармай материалдарына, тіпті егер бұл қорлар олар бортқа қабылданатын Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы шегінде өтетін маршрут учаскесінде пайдаланылатын болса да қолданылады.

      3. Уағдаласушы Тараптардың бірінің тағайындалған авиакәсіпорнының әуе кемесі бортындағы стандартты борт жабдығын, сондай-ақ материалдар мен қорларды екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына осы мемлекеттің кеден биліктерінің рұқсатымен ғана түсіруге болады. Мұндай жағдайда олар кері әкетілгенге немесе Уағдаласушы Тарап мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес басқа тағайындауды алғанға дейін аталған биліктердің қадағалауына орналастырылуы мүмкін.

7-бап. Шарттық желілердің пайдаланылуын реттейтін қағидаттар

      1. Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындарына белгіленген маршруттар бойынша шарттық желілерді пайдалануда әділ және тең мүмкіндіктер ұсынылады.

      2. Әрбір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары шарттық желілерді пайдаланған кезде сол маршруттың бүкіл ұзындығында немесе учаскесінде екінші Уағдаласушы Тарап авиакәсіпорындары көрсететін қызметтерге жөнсіз әсер тигізбеу үшін соңғыларының мүдделерін ескереді.

      3. Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындары шарттық желілерді өз қызметінің негізгі мақсаты ретінде сыйымдылықты авиакәсіпорынды тағайындайтын Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы мен екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы арасында жолаушыларды, жүкті, багажды және поштаны тасымалдаудың ағымдағы және ақылға қонымды күтілетін қажеттіліктерін қанағаттандыру үшін жеткілікті түрде ақылға қонымды жүктеп пайдаланады. Егер сыйымдылық:

      а) авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына (аумағынан) тасымалдауға қажеттіліктерге;

      b) аудан кіретін мемлекеттердің басқа авикәсіпорындары белгілеген басқа көліктік желілерді ескергенде шарттық желілер өтетін аудандағы тасымалдарға қажеттіліктерге;

      c) авиакәсіпорындардың толассыз тасымалдарының қажеттіліктеріне жататын болса, авиакәсіпорын тағайындайтындардан басқа, мемлекеттер аумағында белгіленген маршруттарда көрсетілген пункттерде бортқа алынған және түсірілген поштаны қоса алғанда, жолаушылар мен жүктер тасымалын қамтамасыз ету Уағдаласушы Тараптар арасында келісуге жатады.

      4. Тағайындалған авиакәсіпорындар үшін әділ және тең қатынас жасауды қамтамасыз ету мақсатында шарттық желілерді пайдалану жиілігі мен тасымалдау көлемі, сондай-ақ ұшу кестесі Уағдаласушы Тараптардың авиациялық биліктерінің бекітуіне жатады. Осы талап шарттық желілерге қатысты кез келген өзгеріс енгізген кезде де сақталуға тиіс.

      5. Уағдаласушы Тараптардың авиациялық биліктері қажет болғанда ұшу кестесіне, сыйымдылыққа және жиілікке қатысты мәселелерді реттеу үшін барлық күш-жігерін жұмсайды.

8-бап. Кестелерді бекіту

      Әрбір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары кез келген шарттық желілерді пайдалану басталған күнге дейін кемінде алпыс (60) күн бұрын кесте бойынша өз ұсыныстарын екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктеріне бекітуге жолдайды. Мұндай кестеде қатынастың және пайдаланылатын әуе кемесінің типі, ұшу графигі мен басқа да кез келген тиісті ақпарат қамтылады. Бұл дәл осылайша кез келген өзгерістерге қолданылады. Ерекше жағдайларда көрсетілген мерзім аталған биліктердің келісуі бойынша қысқартылуы мүмкін.

9-бап. Статистикалық деректерді ұсыну

      Әрбір Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктері екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктерінің сұрау салуы бойынша оларға тағайындалған авиакәсіпорындар шарттық желілер бойынша екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына (аумағынан) орындайтын тасымалдарға қатысты осындай ақпарат пен статистикалық деректерді ұсынады, оларды әдетте тағайындалған авиакәсіпорындар жасайды және авиациялық билікке береді. Мұндай ақпарат көлемі, бөлінуі, ұшып шығу және межелі пункті туралы деректерді қамтиды. Бір Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктері екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктерінен сұратуы ықтимал кез келген қосымша статистикалық деректер екі Уағдаласушы Тарап арасында өзара талқылауға және келісуге жатады.

10-бап. Заңдарды және қағидаларды қолдану

      1. Бір Уағдаласушы Тарап мемлекетінің заңдары мен қағидалары екінші Уағдаласушы Тарап тағайындаған авиакәсіпорынның әуе кемесінің навигациясы мен пайдаланылу мәселелеріне бірінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына кіру, онда болу және одан шығу кезінде қолданылады.

      2. Бір Уағдаласушы Тарап мемлекетінің жолаушылардың, багаждың, экипаждың, жүктің және поштаның келуіне, болуына және оның аумағынан шығуына қатысты, мысалы кіруге, шығуға, көшіп кетуге және көшіп келуге, кедендік қағидаларға, валюта мен санитариялық шараларға қатысты шарттылықтар сияқты заңдары мен қағидалары екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының әуе кемесімен тасымалданатын жолаушыларға, экипажға, багажға, жүкке және поштаға олар аталған аумақта болған уақытта қолданылады.

      3. Әрбір Уағдаласушы Тарап сұрау салу бойынша екінші Уағдаласушы Тарапқа осы бапқа қатысты тиісті заңдардың және қағидалардың көшірмелерін ұсынады.

      4. Уағдаласушы Тараптардың ешқайсысы екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына қатысты өзінің авиакәсіпорынына осы бапқа қатысты заңдарды және қағидаларды қолдануда қандай да бір артықшылықтар ұсына алмайды.

11-бап. Кірісті аудару

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына (авиакәсіпорындарына) мемлекетінің аумағында жолаушыларды, поштаны және жүкті тасымалдағаны үшін кіріс алынған Уағдаласушы Тараптың шетелдік айырбастау қағидаларына сәйкес кірісті еркін аудару құқығын береді. Мұндай аударымдардан әдеттегі банктік комиссиялардан басқа ешқандай комиссия алынбайды.

      2. Бір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының шығысынан асып түскен кіріс сомаларын аударуға шектеу қойған жағдайда соңғысы сол Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына жауап ретінде шектеулер қою құқығын өзінде сақтайды.

12-бап. Куәліктер мен куәландыру құжаттарын тану

      1. Уағдаласушы Тараптардың бірі берген немесе жарамды деп таныған, қолданылу мерзімі өтпеген ұшуға жарамдылық куәліктерін, біліктілік куәліктерін және куәландыру құжаттарын екінші Уағдаласушы Тарап мұндай куәліктерді немесе куәландыру құжаттарын беруге негіз болған талаптардың Конвенцияға сәйкес белгіленуі мүмкін ең төменгі деңгейге тең немесе одан жоғары болуы шартымен жарамды деп таниды. Әрбір Уағдаласушы Тарап өз мемлекетінің азаматтарына екінші Уағдаласушы Тарап берген біліктілік куәліктері мен куәландыру құжаттарын өз мемлекетінің аумағы үстінен ұшуға немесе оған қонуға қатысты жарамды деп танудан бас тарту құқығын өзіне қалдырады.

      2. Егер осы баптың 1-тармағында көрсетілген, бір Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктері кез келген тұлғаға немесе тағайындалған авиакәсіпорынға немесе шарттық желілерді пайдаланатын әуе кемесіне берген куәландыру құжаттарында немесе куәліктерде жазылған артықшылықтарда немесе шарттарда ИКАО-мен келісу бойынша Конвенцияда белгіленген ең төменгі стандарттардан айырмашылықтарға жол берілсе, екінші Уағдаласушы Тарап осы мәселені түсіндіру мақсатында авиациялық биліктер арасында консультациялар өткізуді сұрата алады.

13-бап. Ұшу қауіпсіздігі

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап аэронавигациялық құралдарға, ұшу экипажына, әуе кемесіне және әуе кемесін пайдалануға қатысты екінші Уағдаласушы Тарап қолдайтын қауіпсіздік стандарттары бойынша консультация өткізуді кез келген уақытта сұрата алады. Мұндай консультациялар сұрау салу алынғаннан кейін (30) отыз күн ішінде өткізіледі.

      Егер консультация өткізілгеннен кейін бір Уағдаласушы Тарап Конвенцияға сай сол уақытта белгіленген стандарттарға сәйкес келетін қауіпсіздік стандарттарын екінші Уағдаласушы Тарап тиімді түрде қолдамайды және сақтамайды деп есептесе, екінші Уағдаласушы Тарап мұндай мәліметтер, сондай-ақ ИКАО стандарттарына сәйкестік үшін қабылдау қажет шаралар туралы хабардар етіледі. Содан кейін екінші Уағдаласушы Тарап (13) он үш күн ішінде немесе келісілген уақыт кезеңі ішінде кемшіліктерді жою жөнінде шаралар қабылдайды.

      2. Конвенцияның 16-бабына сәйкес кез келген пайдаланылатын әуе кемесін немесе осы Келісімнің тағайындау туралы ережелеріне сәйкес Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындарына тиесілі емес және осы Келісімнің ережесіне сәйкес екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына немесе аумағынан Уағдаласушы Тараптардың екеуінің де мемлекетіне немесе үшінші тарапқа тиесілі басқа авиатасымалдаушыдан жалға алу туралы келісім арқылы әуе тасымалдарын жүзеге асыру үшін пайдаланылатын әуе кемесін екінші Уағдаласушы Тараптың уәкілетті өкілдері қарап тексеруге тиіс. Конвенцияның 33-бабында көрсетілген міндеттемелерге қарамастан, егер бұл әуе кемесін пайдалану кезінде негізсіз кідіріс туғызбаса, бұл қарап тексерулердің мақсаты әуе кемесі құжаттамасының, экипаж куәлігінің жарамдылығын және әуе кемесінің жабдықтары мен шарттары Конвенцияда сол уақытқа белгіленген стандарттарға сәйкес келетінін растау болып табылады.

      3. Әуе кемесін пайдалану кезінде қауіпсіздікті қамтамасыз ету үшін шұғыл шаралар қабылдау қажет болған жағдайда әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының шарттық желілерді пайдалануына рұқсатты дереу тоқтата тұру құқығын өзіне қалдырады.

      4. Осы баптың 3-тармағына сәйкес бір Уағдаласушы Тарап қабылдайтын кез келген шаралар мұндай шараларды қолдану үшін негіз жоққа шығарылған сәттен бастап тоқтатылады.

14-бап. Авиациялық қауіпсіздік

      1.      Уағдаласушы Тараптар азаматтық авиацияның қауіпсіздігін заңсыз араласу актілерінен қорғау бойынша бір-біріне қатысты өздері қабылдаған міндеттемелер осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайтынын растайды. Халықаралық құқық бойынша өздерінің құқықтары мен міндеттемелерінің жалпы қолданылуын шектемей, Уағдаласушы Тараптар 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған Әуе кемелері бортында жасалатын қылмыстар және кейбір өзге де актілер туралы конвенцияның, 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған Әуе кемелерін заңсыз басып алуға қарсы күрес туралы конвенцияның, 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиацияның қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілермен күрес туралы конвенцияның және 1988 жылғы 24 ақпанда Монреальда қол қойылған Азаматтық авиация қауіпсіздігіне қарсы бағытталған халықаралық азаматтық авиацияға қызмет көрсететін әуежайлардағы заңсыз актілерге қарсы күрес туралы қосымша хаттаманың (1988 жылғы Монреаль хаттамасы), 1991 жылғы 1 наурызда Монреальда қол қойылған Пластикалық жарылғыш заттарды анықтау мақсатында оларды таңбалау туралы конвенцияның, сондай-ақ Уағдаласушы Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын авиациялық қауіпсіздік саласындағы кез келген басқа халықаралық шарттардың ережелеріне сәйкес әрекет етеді.

      2.      Уағдаласушы Тараптар әуе кемелерін басып алудың және әуе кемелерінің, жолаушылар мен экипаждардың, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз актілердің, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігіне төнетін кез келген басқа қатердің алдын алу бойынша бір-біріне өтініш бойынша барлық қажетті көмекті көрсетеді.

      3.      Уағдаласушы Тараптар өздерінің қарым-қатынасында ИКАО белгілейтін авиациялық қауіпсіздік туралы ережелерге және Конвенцияға қосымшаларға сәйкес мұндай қауіпсіздік ережелерін Уағдаласушы Тараптарға қолдануға болатындай дәрежеде әрекет етеді; олар тіркелген кезде әуе кемелерін пайдаланушылардың немесе өз мемлекеттерінің аумағында тұрақты орналасқан немесе негізгі қызмет орны бар әуе кемелерін пайдаланушылардың және өз мемлекеттерінің аумағындағы әуежайларды пайдаланушылардың авиациялық қауіпсіздік жөніндегі осындай ережелерге сәйкес әрекет етуін талап етеді.

      4. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың талап етуі бойынша әуе кемелерін мұндай пайдаланушылар екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына келу, одан кету және оның шегінде болу үшін осы баптың 3-тармағында аталған авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелерді сақтауға міндетті болатынымен келіседі. Әрбір Уағдаласушы Тарап өз мемлекетінің аумағы шегінде әуе кемелерін қорғау және отырғызуға немесе тиеуге дейін және сол уақытта жолаушыларды, экипажды, қолжүгін, багажды, жүкті және борттағы қосалқы заттарды тексеру үшін тиісті шаралардың тиімді қолданылуын қамтамасыз етеді. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың нақты қатерге байланысты ақылға қонымды арнайы қауіпсіздік шараларын қабылдау туралы кез келген өтінішін тиісінше қарайды.

      5. Азаматтық авиацияның әуе кемесін заңсыз басып алуға немесе осындай әуе кемелерінің, олардың жолаушылары мен экипажының, әуежайдың немесе аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз актілерге байланысты оқыс оқиға болған немесе оқыс оқиға қаупі төнген жағдайларда Уағдаласушы Тараптар мұндай оқыс оқиғаның немесе оның қауіпінің жылдам әрі қауіпсіз тыю мақсатында байланысты жеңілдету және басқа да тиісті шаралар қабылдау арқылы бір-біріне көмек көрсетеді. 

15-бап. Авиакәсіпорынның коммерциялық өкілдігі

      1. Бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің кіруге, тұруға және қызметке қатысты заңдары мен қағидаларына сәйкес екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына басқарушы, техникалық, қызмет көрсетуші персоналды және осы шарттық желілерді пайдалану үшін қажетті басқа да мамандарды әкеле алады және ұстай алады. 

      2. Персоналға қойылатын мұндай талаптар бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының қалауы бойынша өз персоналының есебінен немесе екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс істейтін және басқа авиакәсіпорындар үшін осындай қызметтерді орындауға уәкілетті кез келген басқа ұйымның, компанияның немесе авиакәсіпорынның көрсетілетін қызметтерін пайдалану арқылы қанағаттандырылуы мүмкін.

      3. Осы баптың 1-тармағында аталған өкілдер мен персонал қызметін екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің қолданыстағы заңдары мен қағидаларына сәйкес жүзеге асырады:

      а) әрбір Уағдаласушы Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген өкілдер мен персоналға жұмысқа орналасуға қажетті рұқсаттарды, тиісті визаларды немесе осыған ұқсас басқа да құжаттарды өзара негізде және мейлінше аз кідіріспен ұсынады; сондай-ақ

      b) Уағдаласушы Тараптар белгілі бір уақытша міндеттерді жүзеге асыратын персонал үшін жұмысқа орналасуға рұқсат беруге қатысты талаптың орындалуына жәрдемдеседі және оны жеделдетеді.

16-бап. Тарифтер

      1. Шарттық желілерде Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындары өндіріп алатын тарифтер пайдалану шығыстарын, ақылға қонымды пайданы, қызмет көрсету сипаттамаларын және дәл сол маршруттар немесе оның бөліктері бойынша тұрақты тасымалдарды орындайтын басқа авиакәсіпорындардың тарифтерін қоса алғанда, барлық тиісті факторлар ескеріліп, ақылға қонымды деңгейде белгіленеді.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген тарифтер мүмкіндігіне қарай нарықтағы ұсыныс пен сұраныс факторларының негізінде белгіленеді.

      3. Енгізілген тарифтер есепке алуды жүргізу және нарықтағы жосықсыз бәсекелік мінез-құлыққа тиісінше жауап беру мақсатында екі Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктеріне сұрау салу бойынша жіберіледі.

      4. Уағдаласушы Тараптардың кез келгенінің тағайындалған авиакәсіпорындары арасында тарифтік салдарға байланысты нарықтағы бәсекелестіктің жосықсыз әдістерінен даулар туындаған жағдайда олар осы Келісімнің 32-бабының ережелеріне (Дауларды реттеу) сәйкес реттелуге тиіс.

      5. Уағдаласушы Тараптар осы баптың ережесіне сәйкес белгіленген тарифтерге қатысты авиакәсіпорындар, жолаушылар немесе жүк агенттері, туроператор немесе жүк экспедиторы тарапынан бұзушылықтарды тергеп- тексеру үшін өз юрисдикциясы шеңберінде белсенді және тиімді тетіктің болуын қамтамасыз етуге ұмтылады. Бұдан басқа, олар мұндай тарифтерді бұзғаны үшін дәйекті және кемсітпейтін негізде тежеу шаралары түрінде жазалауға кепілдік беруге тиіс.

17-бап. Консультациялар және түзетулер

      1. Уағдаласушы Тараптар немесе олардың авиациялық биліктері тығыз ынтымақтастық рухында осы Келісімнің және оның қосымшасының ережелерін іске асыруды және қанағаттанарлық түрде орындауды қамтамасыз ету мақсатында бір-бірімен әлсін-әлсін консультация өткізіп тұрады.

      2. Егер Уағдаласушы Тараптардың біреуі осы Келісімнің ережелеріне өзгерістер немесе толықтырулар енгізген жөн деп санаса, ол екінші Уағдаласушы Тараппен консультация өткізуді сұрай алады. Мұндай консультациялар сұрату жасалған кезден бастап (60) алпыс күн ішінде басталады. Келісілген түзетулер осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады, олар жекелеген хаттамалармен ресімделеді және осы Келісімнің 36-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

      3. Келісімге қоса берілген маршруттар графигін қоспағанда, осы Келісімнің ережелеріне ғана қатысты өзгерістерді әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің ішкі заңдық рәсімдеріне сәйкес бекітеді.

      4. Осы Келісімге қосымшада көрсетілген маршруттар графигіне ғана қатысты өзгерістер Уағдаласушы Тараптардың авиациялық биліктерінің арасында келісілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер екі Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктері мақұлдағаннан кейін күшіне енеді.

18-бап. Жол жүру құжаттарының төлнұсқалығы

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап өз паспорттарының және басқа да жол жүру құжаттарының төлнұсқалығын қамтамасыз ету бойынша шаралар қабылдауға міндеттенеді.

      2. Осыған байланысты әрбір Уағдаласушы Тарап осы Уағдаласушы Тарап берген немесе оның атынан берілген паспорттарды, басқа да жол жүру құжаттарын және жеке басты куәландыратын құжаттарды заңды түрде жасауға, беруге, тексеруге және пайдалануға қатысты бақылау орнатуға келіседі.

      3. Әрбір Уағдаласушы Тарап өзі беретін жол жүру құжаттары мен жеке басты куәландыратын құжаттар оларды заңсыз мақсаттарда пайдалану қиын болатындай және оларды заңсыз өзгерту, қайталау немесе беру проблемалы болатындай сапаға ие болатынына кепілдік беру үшін рәсімдерді белгілеуге немесе жетілдіруге келіседі.

      4. Жоғарыда көрсетілген мақсаттарға сәйкес әрбір Уағдаласушы Тарап өзінің паспорттарын және басқа да жол жүру құжаттарын ИКАО құжаттары мен регламенттеріне сәйкес береді.

      5. Бұған қоса, әрбір Уағдаласушы Тарап жол жүру құжаттарына, оның ішінде жол жүру құжаттарын қолдан жасауға немесе бұрмалауға, заңсыз немесе жалған жол жүру құжаттарын пайдалануға, жарамды жол жүру құжаттарын заңсыз иеленушілердің пайдалануына, төлнұсқа жол жүру құжаттарын заңды иелерінің қылмыс жасау мақсатында заңсыз пайдалануына, мерзімі өткен немесе жойылған жол жүру құжаттарын пайдалануға, сондай-ақ алдау жолымен алынған жол жүру құжаттарын пайдалануға қатысты алаяқтық қаупін барынша азайту үшін екінші Уағдаласушы Тараппен қолдан жасалған немесе жалған жол жүру құжаттары туралы жедел ақпарат алмасуға, сондай-ақ ынтымақтасуға келіседі.

19-бап. Кіруге құқығы жоқ жолаушылар, тиісті құжаттары жоқ жолаушылар және депортацияланатын адамдар

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап шекаралық бақылаудың тиімді шараларын қабылдауға келіседі.

      2. Осыған байланысты әрбір Уағдаласушы Тарап заңсыз көші-қонға қарсы күрестегі ынтымақтастықты кеңейту мақсатында кіруге құқығы жоқ жолаушыларға, құжаттары жоқ жолаушыларға және депортацияланатын адамдарға қатысты стандарттар мен Конвенцияның 9-қосымшасының (Шарттылықтарды оңайлату) ұсынылатын практикасын орындауға келіседі.

      3. Жоғарыда көрсетілген мақсаттарға сәйкес әрбір Уағдаласушы Тарап мән-жайларға байланысты Конвенцияның 9-қосымшасында (Шарттылықтарды оңайлату) келтірілген қосымшаның бұрмаланған, қолдан жасалған немесе жалған жол жүру құжаттарын алып қоюға қатысты тиісті тармақтары шеңберінде шаралар қабылдау кезінде "бұрмаланған, қолдан жасалған немесе жалған жол жүру құжаттарына, сондай-ақ өзін басқа адамдар ретінде көрсететін адамдар ұсынған төлнұсқа құжаттарға" қатысты хат беруге немесе оны тануға келіседі.

20-бап. Тікелей транзит

      Авиациялық қауіпсіздік, есірткіні бақылау, заңсыз кірудің алдын алу пайымына байланысты және ерекше мән-жайлар кезінде жағдайларды қоспағанда, кез келген Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы арқылы тікелей транзитпен өтетін және осы мақсатқа арналған әуежай ауданынан шықпайтын жолаушылар, багаж бен жүк қарап тексеруге жатпайды. Осыған байланысты тікелей транзитпен өтетін багаж және жүк кез келген кедендік баждардан босатылады.

21-бап. Әділ бәскелестік

      Әрбір Уағдаласушы Тарап:

      а) әрбір тағайындалған авиакәсіпорынның осы Келісіммен реттелетін халықаралық әуе тасымалын қамтамасыз етуде бәсекелесу үшін әділ және тең мүмкіндіктерді иеленетініне; сондай-ақ

      b) екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының бәсекеге қабілеттілігіне кері әсерін тигізетін кемсітушіліктің немесе жосықсыз бәсекенің барлық нысандарын жою шараларын қабылдауға келіседі.

22-бап. Кепілдік

      1. Уағдаласушы Тараптар авиакәсіпорындардың мынадай әрекеттері анағұрлым мұқият зерделеуге тұрарлық ықтимал жосықсыз бәсеке әрекеті ретінде қарастырылуы мүмкін екенімен келіседі:

      а) жиынтығында оларға қатысты қызметтер көрсету шығыстарын жабу үшін жеткіліксіз болып табылатын деңгейлерде жол жүру төлемдері мен маршруттардағы тарифтерді алу;

      b) артық қуат қосу немесе тасымалдау жиілігін арттыру;

      с) осы әрекеттердің уақытша емес, ұзақ мерзімді сипатта болуы;

      d) осы әрекеттердің айтарлықтай келеңсіз экономикалық әсер тигізуі немесе басқа авиакәсіпорынға елеулі залал келтіруі;

      е) осы әрекеттердің айқын ниетті көрсетуі немесе залал келтіруінің, басқа авиакәсіпорынның нарықтан шығып қалуының немесе ығыстырылуының ықтимал салдарының болуы.

      2. Егер бір Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктері екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны орындауға ниеттенетін немесе орындайтын операция немесе операциялар осы баптың 1-тармағында көрсетілген көрсеткіштерге сәйкес жосықсыз бәсеке әрекетін білдіруі мүмкін деп есептесе, олар осы мәселелерді шешу мақсатында осы Келісімнің 17-бабына (Консультациялар және түзетулер) сәйкес консультация сұрата алады. Кез келген мұндай сұрау салуға сұрау салудың себептері туралы хабарлама бірге берілуге тиіс, ал консультациялар сұрау салуды алған кезден бастап 15 (он бес) күн ішінде басталады.

      3. Егер Уағдаласушы Тараптар проблеманы консультациялар арқылы шеше алмаса, дауды шешу үшін Уағдаласушы Тараптардың кез келгені осы Келісімнің 32-бабына (Дауларды реттеу) сәйкес дауларды шешу тетігіне жүгіне алады.

23-бап. Монополияға қарсы заңнама

      1. Уағдаласушы Тараптар өз мемлекетінің монополияға қарсы заңнамасы, саясаты және практикасы немесе оларға өзгерістер, сондай-ақ оларға қатысты осы Келісімге сәйкес әуе көлігінің жұмыс істеуіне әсерін тигізуі мүмкін қандай да бір нақты мақсаттар туралы бірін-бірі хабардар етеді және олардың іске асырылуына жауапты органдарды айқындайды.

      2. Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерінің заңдарына және қағидаларына сәйкес рұқсат етілген шектерде авиакәсіпорынның ұсынылған практикасының өз мемлекеттерінің монополияға қарсы заңнамасымен, саясатымен және практикасымен үйлесетіні туралы ұсынымдар беру арқылы Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының авикәсіпорындарына жәрдем көрсетеді.

      3. Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерінің монополияға қарсы заңнамасын, саясатын және практикасын қолдану мен осы Келісімді орындаудың арасында сәйкессіздік болуы мүмкін деп санаған кезде бірін-бірі хабардар етеді; Уағдаласушы Тараптардың бірінің тиісті өтініші болса, осы Келісімнің 17-бабына (Консультациялар және түзетулер) сәйкес консультациялар процесі мұндай қайшылықтың бар-жоғын анықтау және оны шешу немесе оны барынша азайту жолдарын іздеу үшін пайдаланылады.

      4. Келісімге қол жеткізілмеген жағдайда әрбір Уағдаласушы Тарап өз мемлекетінің монополияға қарсы заңнамасының ережелерін, саясатын және практикасын орындай отырып, екінші Уағдаласушы Тарап білдірген пікірлерді толық шамада және тиісті түрде қарастырады және халықаралық сыпайылық, сабырлылық және ұстамдылық қағидаттарын ұстанады.

24-бап. Авиациялық өнімді сату және өткізу

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап екінші Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авикәсіпорындарына екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында оның заңнамасына сәйкес өз өкілдіктерін құру құқығын қоса алғанда, өз мемлекетінің аумағында халықаралық әуе тасымалдары бойынша көрсетілетін қызметтер мен тиісті өнімді сату және өткізу (тағайындалған авиакәсіпорынның таңдауы бойынша тікелей немесе агенттер немесе басқа делдалдар арқылы) құқығын береді.

      2. Әрбір авиакәсіпорынның тасымалды өз елінің валютасында немесе өзінің қалауы бойынша басқа елдердің еркін айырбасталатын валютасында сатуға құқығы бар және кез келген тұлға осындай тасымалды осы авикәсіпорын қабылдайтын валютада еркін сатып ала алады.

25-бап. Сыйымдылықты ауыстыру

      1. Кез келген көрсетілген маршрутта кез келген келісілген тасымалдарды жүзеге асыру кезінде бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған авиакәсіпорны екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағындағы қандай да бір пунктте бір әуе кемесін басқасына мынадай жағдайларда ғана ауыстыра алады:

      a) бұл пайдалану экономикасы тұрғысынан орынды;

      b) маршруттың бірінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан соңғы пункттен анағұрлым алыс учаскесінде пайдаланылатын әуе кемесі сыйымдылығы бойынша жақынырақ учаскеде пайдаланылатын әуе кемесіне қарағанда ірі емес;

      c) анағұрлым алыс учаскеде пайдаланылатын әуе кемесі ұшуларды анағұрлым жақын учаскеде пайдаланылатын әуе кемесі орындайтын тасымалдарға байланысты ғана және осындай тасымалдарды жалғастыру үшін ғана пайдаланылады және оның ұшу кестесі осыны қамтамасыз ететіндей түрде жасалады; бірінші әуе кемесі ұшу пунктіне анағұрлым жақын учаскеде пайдаланылатын әуе кемесінен ауыстырып тиелетін жүкті немесе осы әуе кемесіне берілетін жүкті тасымалдау мақсатында келеді; және оның сыйымдылығы ең алдымен осы мақсатты ескере отырып белгіленеді;

      d) ауыстыру пункті арқылы тасымалданатын көлем барабар болып табылады;

      e) авиакәсіпорын әуе кемесін ауыстыру жүргізілетін пункттен бастап тасымалдауды орындаушы ретінде, тиісті көрсетілген маршруттарда келісілген тасымалдардан өзге қандай да бір тасымалдарды орындаушы ретінде тікелей немесе жанама түрде және кестелер, броньдаудың автоматтандырылған жүйелері, тарифтерге баға белгілеу жүйелері, хабарландырулар арқылы немесе өзге түрде ұсынылмайды;

      f) егер келісілген тасымалдар әуе кемесін ауыстыруды қамтитын болса, бұл факт барлық кестеде, броньдаудың автоматтандырылған жүйелерінде, тарифтерге баға белгілеу жүйелерінде, жарнамаларда және осыған ұқсас басқа да құралдарда көрсетіледі;

      g) осы баптың ережелерінде әуе кемесін ауыстыруға қатысты барлық уағдаластық айқындалады;

      h) әуе кемесін ауыстыру жүргізілетін аумақта әуе кемесінің кез келген бір рейсіне байланысты осы аумақтан бір-ақ рейс орындауға болады [егер екінші Уағдаласушы Тараптың авиациялық биліктері авикәсіпорынға біреуден артық рейс орындауға рұқсат бермесе].

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері:

      a) тағайындалған авиакәсіпорынның осы авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы Тараптың аумағында әуе кемесін ауыстыруды жүргізу құқығын шектемейді;

      b) бір Уағдаласушы Тараптың тағайындалған кәсіпорнына әуе кемелерін ауыстыру мақсатында өзінің әуе кемелерін екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағына орналастыруға мүмкіндік бермейді.

      3. Осы баптың ережелері авиакәсіпорынның осы Келісімде көзделген кодтарды бірлесіп пайдалану туралы келісімдер және/немесе орындарды бұғаттау туралы келісімдер негізінде қызметтер ұсыну мүмкіндігін шектемейді.

26-бап. Жер үстінде қызмет көрсету

      Тағайындалған авиакәсіпорын Конвенцияға 6-қосымшада (Әуе кемелерін пайдалану) қамтылған ИКАО стандарттарын және ұсынылатын практикасын қоса алғанда, ұшу қауіпсіздігі бойынша қолданылатын ережелердің сақталуы шартымен жер үстінде қызмет көрсету бойынша бәсекелес қызмет берушілер арасынан таңдау жасай алады.

27-бап. Кодтарды бірлесіп пайдалану/ ынтымақтастық туралы келісімдер

      1. Белгіленген маршруттардағы шарттық желілерді пайдалану немесе ұсыну кезінде бір Уағдаласушы Тараптың тағайындаған авиакәсіпорны, ол пайдалану немесе маркетингтік авиакәсіпорын болса да, тағайындайтын Уағдаласушы Тарап мемлекетінің заңдарына сәйкес қабылданған заңдарға немесе қағидаларға сәйкес:

      a) сол бір Уағдаласушы Тараптың авиакәсіпорнымен немесе авиакәсіпорындарымен;

      b) екінші Уағдаласушы Тараптың авиакәсіпорнымен немесе авиакәсіпорындарымен;

      c) үшінші елдің авиакәсіпорнымен немесе авиакәсіпорындарымен бірлескен кәсіпорынды, орындарды бұғаттауды немесе кодтарды бірлесіп пайдалануды қоса алғанда, бірақ оларды шектемей, ынтымақтастық туралы маркетингтік келісімдер жасаса алады.

      2. Осы баптың 1-тармағында белгіленген құқықтар:

      a) осындай барлық авиакәсіпорындардың тиісті маршруттар мен учаскелер бойынша тасымалдауға арналған тиісті құқықтары және (немесе) өкілеттіліктері болған; және

      b) кез келген сатылған авиабилеттерге қатысты авиакәсіпорын сату орнында сатып алушыға мұның бірлескен рейс екенін, маршруттың әрбір учаскесінде қандай авиакәсіпорын іс жүзінде қызмет көрсететінін және сатып алушы қандай авиакәсіпорынмен немесе авиакәсіпорындармен шарттық қатынастарға түсетінін түсіндіретін жағдайларда ғана жүзеге асырылуы мүмкін.

      3. Басқа авиакәсіпорындар жүзеге асыратын тасымалдардың нарықтық авиакәсіпорын ретінде тағайындалған авиакәсіпорын ұсынатын көлемі нарықтық авиакәсіпорынды тағайындайтын Уағдаласушы Тараптың үлесіне есептелмейді.

28-бап. Интермодальдық тасымалдау

      Әрбір тағайындалған авиакәсіпорын жолаушыларды және (немесе) авиациялық жүкті жерүсті тасымалдау үшін өзінің немесе басқа да қызметтерді пайдалана алады.

29-бап. Броньдаудың автоматтандырылған жүйесі (БАЖ)

      Әрбір Уағдаласушы Тарап өз мемлекетінің аумағы шегінде ИКАО-ның броньдаудың автоматтандырылған жүйелерін реттеу және пайдалану жөніндегі тәртіп кодексін қолданады.

30-бап. Қоршаған ортаны қорғау

      Уағдаласушы Тараптар авиацияны тұрақты дамытуға жәрдемдесу арқылы қоршаған ортаны қорғау қажеттігін растайды. Уағдаласушы Тараптар өз мемлекеттерінің тиісті аумақтары арасындағы ұшуларға қатысты Конвенцияның 16-қосымшасында (Қоршаған ортаны қорғау) қамтылған ИКАО (SARPS) стандарттарын және ұсынылатын практикасын, сондай-ақ ИКАО қоршаған ортаны қорғау жөніндегі қолданыстағы саясатын мен нұсқаулық материалын сақтауға келіседі.

31-бап. Шылым шегуге тыйым салу

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап Уағдаласушы Тараптар мемлекеттерінің аумақтары арасында жолаушы тасымалдайтын барлық рейстерде шылым шегуге тыйым салады. Мұндай тыйым салу әуе кемесі ішіндегі барлық орындарға қолданылады және жолаушыларды әуе кемесіне отырғызу басталған сәттен бастап одан жолаушыларды түсіру аяқталатын сәтке дейін қолданылады.

      2. Әрбір Уағдаласушы Тарап осы баптың ережелерін орындамағаны үшін тиісті айыппұлдар салуды қоса алғанда, оларды авиакәсіпорындарының, сондай-ақ жолаушылар мен экипаждар мүшелерінің сақтауын қамтамасыз етуге өз пікірі бойынша ақылға қонымды барлық шараларды қабылдайды.

32-бап. Дауларды реттеу

      1. Уағдаласушы Тараптар арасында осы Келісімді және оған қосымшаны түсіндіруге немесе қолдануға байланысты даулар туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар оларды келіссөздер арқылы реттеуге ұмтылады.

      2. Егер Уағдаласушы Тараптар дауларды келіссөздер арқылы реттей алмаса, олар дауды консультациялық қорытынды шығару үшін белгілі бір тұлғаның немесе органның қарауына беруі мүмкін.

      3. Егер Уағдаласушы Тараптар дауды осы баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкес реттей алмаса, Уағдаласушы Тараптардың кез келгені үш төрешіден тұратын, олардың екеуін Уағдаласушы Тараптар тағайындауға тиіс және біреуі төрағалық етуші төреші болатын төрелік сотқа бере алады. Дау төрелікке берілген жағдайда Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық арналар арқылы дауды төрелікке беру туралы хабарлама алынған сәттен бастап 60 (алпыс) күн ішінде төреші тағайындайды және төрағалық етуші төреші алғашқы екі төреші тағайындалғаннан кейін 60 (алпыс) күн ішінде тағайындалады. Егер Уағдаласушы Тараптардың қандай-да бірі белгіленген мерзімде төреші тағайындай алмаса немесе тағайындалған төрешілер көрсетілген мерзімде төрағалық етуші төрешіні таңдай алмаса, онда Уағдаласушы Тараптардың кез келгені ИКАО Кеңесінің президентінен таңдау жасай алмаған Уағдаласушы Тараптың төрешісін және қажет болғанда, төрағалық етуші төрешіні тағайындауды сұрай алады. Алайда төрағалық етуші төреші тағайындалған кезде екі Уағдаласушы Тараппен дипломатиялық қарым-қатынасы бар мемлекеттің азаматы болуға тиіс.

      4. Төрағалық етуші төрешіні ИКАО Кеңесінің президенті тағайындаған жағдайда, егер ИКАО Кеңесінің президенті жоғарыда аталған функцияны орындай алмаса немесе ол Уағдаласушы Тараптың қандай да бірінің азаматы болып табылса, тағайындауды вице-президент жүзеге асырады. Егер вице-президент те жоғарыда аталған функцияны орындай алмаса немесе ол Уағдаласушы Тараптарың қандай да бірінің азаматы болып табылса, тағайындауды Кеңестің Уағдаласушы Тараптардың қандай да бірінің азаматы болып табылмайтын аға мүшесі жүзеге асырады.

      5. Уағдаласушы Тараптармен келісілген ережелерге сәйкес төрелік сот төрелікті өткізетін рәсімді және орынды айқындайды.

      6. Төрелік сот шешімінің Уағдаласушы Тараптар үшін міндетті күші болады.

      7. Аралық судьяның гонорары мен шығыстарын ИКАО Кеңесі шеккен кез келген шығыстарды қоса алғанда, Уағдаласушы Тараптар тең дәрежеде өтейді. Уағдаласушы Тараптың өкілі болып табылатын төрешінің гонорары мен шығындарын әрбір Уағдаласушы Тарап өздері жабады.

33-бап. Көпжақты конвенцияларға немесе келісімдерге сәйкестік

      Халықаралық конвенцияларға немесе келісімдерге сәйкестендіру мақсатында осы Келісімге және оның қосымшасына Уағдаласушы Тараптар үшін міндетті болып табылатын түзетулер енгізілуі мүмкін.

34-бап. Келісімнің қолданылуын тоқтату

      1. Әрбір Уағдаласушы Тарап кез келген уақытта екінші Уағдаласушы Тарапты осы Келісімнің қолданысын тоқтатуға өзінің ниеті туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар ете алады. Мұндай хабарлама бір мезгілде ИКАО-ға жіберіледі.

      2. Мұндай жағдайда, егер қолданысын тоқтату туралы хабарлама аталған кезең өткенге дейін өзара келісім бойынша қайтарылып алынбаса, осы Келісім екінші Уағдаласушы Тарап хабарламаны алған күнінен бастап 12 (он екі) ай өткен соң өзінің қолданысын тоқтатады. Егер екінші Уағдаласушы Тарап алғанын растамаса, хабарлама оны ИКАО алғаннан кейін 14 (он төрт) күн өткен соң алынды деп есептеледі.

35-бап. ИКАО-да тіркеу

      Осы Келісім және оған қандай да бір түзетулер ИКАО-да тіркеледі.

36-бап. Күшіне ену

      Осы Келісім Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күнтізбелік отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      Осыны куәландыру үшін өз үкіметтері оған тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      ___________ жылғы ________________________қазақ, орыс, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, барлық мәтіндер бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады. Мәтіндер арасында айырмашылық болған жағдайда Уағдаласушы Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
 


Сауд Арабиясы Корольдігінің Үкіметі үшін




  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Сауд Арабиясы
Корольдігінің Үкіметі
арасындағы әуе қатынасы
туралы келісімге
ҚОСЫМША

Маршруттар графигі

      1-бөлім

      Қазақстан Республикасының тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының төменде белгіленген маршруттар бойынша екі бағытта да тұрақты халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыруға құқығы бар.

Қазақстан Республикасындағы пункттер

Аралық пункттер

Сауд Арабиясы Корольдігіндегі
пункттер

Тысқары пункттер

Қазақстан Республикасындағы кез келген пункттер

Кез келген пункттер

Рияд, Джидда, Медине, Дамам

Кез келген пункттер

      2-бөлім

      Сауд Арабиясы Корольдігінің тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының төменде белгіленген маршруттар бойынша екі бағытта да тұрақты халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыруға құқығы бар.

Сауд Арабиясы Корольдігіндегі
пункттер

Аралық пункттер

Қазақстан Республикасындағы пункттер

Тысқары пункттер

Сауд Арабиясы Корольдігіндегі кез келген пункттер

Кез келген пункттер

Астана, Алматы, Қарағанды, Шымкент

Кез келген пункттер

      3-бөлім

      Уағдаласушы Тараптардың тағайындалған авиакәсіпорнының пайдалануы үшін маршруттар бойынша ескертпелер.

      1. Белгіленген маршруттардың кез келгені бойынша ұшудың кез келгенінде немесе бәрінде аралық пункттерді және тысқары пункттерді тағайындалған кәсіпорны қалауы бойынша өткізіп жіберуі мүмкін, бұл ретте кез келген авиақатынас авиакәсіпорынды тағайындайтын Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағында басталуы немесе аяқталуы шарт.

      2. Әрбір тағайындалған авиакәсіпорын осы Келісімге қосымшада белгіленген аралық пункттерге және тысқары пункттерге қызмет көрсете алады, бұл ретте екі Уағдаласушы Тарап арасында бұл туралы уағдаластық болған жағдайда осы пункттер мен екінші Уағдаласушы Тарап мемлекетінің аумағы арасында әуе кеңістігінің бесінші еркіндігі бойынша құқық қолданылуы шарт.