ПРИКАЗЫВАЮ:
1. Внести в приказ Министра транспорта и коммуникаций Республики Казахстан от 25 сентября 2013 года № 748 "Об утверждении Правил тестирования на определение уровня владения английским языком, используемым в радиотелефонной связи" (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов за № 8783) следующие изменения и дополнение:
преамбулу изложить в следующей редакции:
"В соответствии с подпунктом 15-1) пункта 1 статьи 14 Закона Республики Казахстан "Об использовании воздушного пространства Республики Казахстан и деятельности авиации" ПРИКАЗЫВАЮ:";
в Правилах тестирования на определение уровня владения английским языком, используемым в радиотелефонной связи, утвержденных указанным приказом:
пункт 7 изложить в следующей редакции:
"7. Оценка уровня владения английским языком (тестирование) проводится в соответствии с требованиями к знанию английского языка, используемого в радиотелефонной связи, изложенными в добавлении 1 и дополнении "А" Международного стандарта Приложения 1 к Конвенции о международной гражданской авиации "Выдача свидетельств авиационному персоналу" (раздел 1.2.9, глава 1). По результатам тестирования вносится специальная отметка в соответствующее Свидетельство.
Шкала уровня владения языком приведена в приложении 1 настоящих Правил.";
пункт 9 исключить;
пункт 10 изложить в следующей редакции:
"10. Выбор одобренного уполномоченной организацией в сфере гражданской авиации Республики Казахстан (далее – уполномоченная организация) теста (тестирующей системы) с целью получения специальной отметки об уровне владения общим и авиационным английским языком по шкале оценки языковых знаний ИКАО определяется кандидатом самостоятельно.";
пункт 22 изложить в следующей редакции:
"22. В Сертификате в обязательном порядке указываются результаты по каждому оцениваемому элементу шкалы ИКАО, итоговый результат, дата тестирования, номер сертификата, фото и личные данные тестируемого.";
пункт 29 изложить в следующей редакции:
"29. Рейтеры (оценщики) и экзаменаторы (тестирующие собеседники) не могут быть близкими родственниками тестируемых (кандидатов).";
пункт 31 изложить в следующей редакции:
"31. Допускается использование экзаменатора (тестирующего собеседника), в качестве рейтера (оценщика), что в обязательном порядке указывается в Руководстве. При этом данный специалист именуется как экзаменатор-рейтер с соответствием квалификационным требованиям, предъявляемым как к экзаменаторам (тестирующим собеседникам), так и рейтерам (оценщикам).
В процессе проведения оценки экзаменатор (тестирующий собеседник) не осуществляет функции рейтера (оценщика) для одного и того же кандидата.";
пункт 36 изложить в следующей редакции:
"36. Тестирование записывается в цифровом формате на электронных носителях информации в соответствии с требованиями тестирующей системы.";
пункт 42 исключить;
пункт 60 изложить в следующей редакции:
"60. Апелляция рассматривается в срок не более чем 10 рабочих дней с момента регистрации ее подачи.";
пункт 63 изложить в следующей редакции:
"63. Результат апелляции передается тестируемому (кандидату) в соответствии с процедурами тестирующей системы.";
пункт 81 исключить;
дополнить приложением 1 согласно приложению 1 к настоящему приказу.
2. Комитету гражданской авиации Министерства транспорта Республики Казахстан в установленном законодательством порядке обеспечить:
1) государственную регистрацию настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан;
2) размещение настоящего приказа на интернет-ресурсе Министерства транспорта Республики Казахстан после дня его первого официального опубликования.
3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на курирующего вице-министра транспорта Республики Казахстан.
4. Настоящий приказ вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования.
Министр транспорта Республики Казахстан | Н. Сауранбаев |
Приложение 1 к приказу Министр транспорта Республики Казахстан от 16 июля 2025 года № 220 |
Приложение 1 к Правилам тестирования на определение уровня владения английским языком, используемым в радиотелефонной связи |
|
Форма |
Шкала оценки уровня владения языком
1. Профессиональный, продвинутый и рабочий уровни
Уровень | Произношение имеются в виду диалект и/или акцент, понятные для авиационного сообщества |
Конструкции | Словарный запас | Беглость речи | Понимание | Общение |
Профессиональный уровень | Произношение, ударение, ритм и интонация, несмотря на возможное влияние родного языка или региональных особенностей, практически никогда не препятствуют пониманию | Постоянно соблюдаются базовые и сложные грамматические конструкции и строй предложений | Словарный запас и правильность его использования достаточны для эффективного общения по широкому кругу знакомых и незнакомых тем. Словарный запас идиоматичен, насыщен нюансами и стилистически окрашен | Способен естественно и без усилий говорить в течение продолжительного времени. Разнообразит речь стилистически, например для акцентирования отдельных моментов. Правильно и легко употребляет структурные элементы речи и связки | Уверенное понимание практически во всех ситуациях, включая понимание лингвистических и культурных тонкостей | Легко общается практически во всех ситуациях. Воспринимает словесные реплики и неречевые сигналы и надлежащим образом реагирует на них |
Продвинутый уровень | Произношение, ударение, ритм и интонация, несмотря на влияние родного языка или региональных особенностей, редко препятствуют пониманию | Постоянно соблюдаются базовые грамматические конструкции и строй предложений. Попытки использовать сложные конструкции, но с ошибками, которые иногда искажают смысл |
Словарный запас и правильность его использования достаточны для эффективного общения на общие, конкретные и связанные с работой темы. | Способен относительно легко говорить в течение длительного времени на известные темы, однако может не разнообразить речь стилистически. Может использовать правильные структурные элементы и связки | Точное понимание общих, конкретных и связанных с работой тем и практически полное понимание при возникновении у говорящего лингвистических или ситуационных трудностей или при неожиданном повороте событий. Способен воспринимать различные речевые вариации (диалект и/или акцент) или стилистические уровни | Реагирует незамедлительно, надлежащим образом и информативно. Эффективно поддерживает диалог "говорящий – слушающий" |
Рабочий уровень | Произношение, ударение, ритм и интонация подвержены влиянию родного языка или региональных особенностей, но лишь в отдельных случаях препятствуют пониманию | Основные грамматические конструкции и строй предложений используются умело и, как правило, осознанно. Возможны ошибки, в частности, в необычных или неожиданных ситуациях, однако они редко влияют на смысл | Словарный запас и правильность его использования, как правило, достаточны для эффективного общения на общие, конкретные и связанные с работой темы. В необычных или неожиданных ситуациях при отсутствии достаточного словарного запаса могут часто использоваться парафразы | Поддерживает разговор в течение определенного времени в надлежащем темпе. Иногда беглость речи нарушается при переходе от использования стандартных оборотов или заученных языковых штампов к непринужденному обмену, однако это не препятствует эффективному общению. В ограниченном объеме может использовать эмфатические элементы и связки. "Слова-паразиты" не препятствуют пониманию | В основном правильное понимание общих, конкретных и связанных с работой тем, когда акцент или вариации достаточно понятны для международного сообщества пользователей. При возникновении у говорящего лингвистических или ситуационных трудностей или при неожиданном повороте событий смысл может быть менее понятен или требовать уточнения | Реагирует, как правило, незамедлительно, надлежащим образом и информативно. Инициирует и поддерживает обмен даже при непредвиденном повороте событий. Правильно устраняет явное недопонимание посредством проверки, подтверждения или уточнения |
2. Уровень ниже рабочего, начальный уровень и уровень ниже начального
Уровень | Произношение имеются в виду диалект и/или акцент, понятные для авиационного сообщества |
Конструкции | Словарный запас | Беглость речи | Понимание | Общение |
Уровень ниже рабочего | Произношение, ударение, ритм и интонация подвержены влиянию родного языка или региональных особенностей и зачастую препятствуют пониманию | Основные грамматические конструкции и строй предложений в предсказуемых ситуациях не всегда соблюдаются. Ошибки часто влияют на смысл | Словарный запас и правильность его использования часто достаточны для общения на общие, конкретные или связанные с работой темы, однако запас слов ограничен, и слова нередко выбираются неправильно. Часто при отсутствии достаточного запаса слов не удается правильно использовать парафразы | Поддерживает разговор в течение определенного времени, но часто неправильно строит фразы и делает длительные паузы. Неуверенность или замедленное понимание языка может препятствовать эффективному общению. "Слова-паразиты" иногда препятствуют пониманию | Часто правильное понимание общих, конкретных и связанных с работой тем, когда акцент или вариации достаточно понятны для международного сообщества пользователей. Возможны случаи недопонимания лингвистических или ситуационных особенностей или в условиях неожиданного поворота событий |
Иногда реагирует немедленно, надлежащим образом и информативно. |
Начальный уровень | Произношение, ударение, ритм и интонация в сильной степени подвержены влиянию родного языка или региональных особенностей и, как правило, препятствуют пониманию | Демонстрируется лишь ограниченное соблюдение некоторых простых заученных грамматических конструкций и форм предложений | Словарный запас ограничен и включает только отдельные слова и заученные фразы | Может произносить очень короткие заученные фразы с частыми паузами и препятствующим пониманию использованием "слов-паразитов" при выборе выражений и артикуляции менее знакомых слов | Понимание отдельных и заученных фраз, когда они тщательно и медленно артикулируются | Реакция замедленная и зачастую неадекватная. Общение ограничивается простым обменом обычной информацией |
Уровень ниже начального | Знания на уровне ниже начального | Знания на уровне ниже начального | Знания на уровне ниже начального | Знания на уровне ниже начального | Знания на уровне ниже начального | Знания на уровне ниже начального |
Примечание. Рабочий уровень (уровень 4) представляет собой минимальный требуемый уровень к владению языком для радиотелефонной связи. Уровни 1–3 представляют собой соответственно знание языков на уровнях ниже начального, начальном и ниже рабочего, которые характеризуют уровень ниже требований ИКАО к владению языками. Уровни 5 и 6 характеризуют продвинутый и профессиональный уровни, более высокие, чем минимальный требуемый стандарт. В целом данная шкала служит ориентиром для подготовки и проверки кандидатов на получение рабочего уровня (уровень 4) ИКАО.