О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Гонконг Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников

Указ Президента Республики Казахстан от 18 февраля 2026 года № 1178.

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Гонконг Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников.
      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Гонконг Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.
      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 18 февраля 2026 года №1178
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Гонконг Китайской Народной Республики о выдаче скрывающихся преступников

      Республика Казахстан и Специальный административный район Гонконг Китайской Народной Республики (далее - Специальный административный район Гонконг), должным образом уполномоченный на заключение настоящего Соглашения Центральным народным правительством Китайской Народной Республики, далее именуемые "Стороны",
      желая создать основу для взаимной выдачи скрывающихся преступников,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

Обязательство выдачи

      Стороны с соблюдением положений настоящего Соглашения и своих законодательств обязуются выдавать друг другу любое лицо, которое подвергается уголовному преследованию или осуждено за преступление, предусмотренное статьей 2 настоящего Соглашения, совершенное в пределах юрисдикции одной Стороны и установленное в пределах юрисдикции другой Стороны.

Статья 2

Применимые преступления

      1. Выдача должна быть удовлетворена за преступление:
      a) которое наказывается по законодательству обеих Сторон лишением свободы или другой формой тюремного заключения на срок более одного (1) года или более строгим наказанием, и
      b) за которое выдача допускается законодательством Запрашиваемой Стороны.
      2. Каждая Сторона передает другой Стороне список преступлений, за которые выдача может быть удовлетворена в соответствии с ее законодательством.
      Каждая Сторона должна передать такой список не позднее даты, когда она уведомляет другую Сторону в соответствии с пунктом 1 статьи 22 настоящего Соглашения о том, что процедуры для вступления в силу настоящего Соглашения выполнены.
      Каждая Сторона незамедлительно информирует другую Сторону о любых последующих изменениях в таком списке.
      3. Для целей настоящей статьи при определении того, является ли деяние преступлением по законодательству обеих Сторон:
      a) не имеет значения, относит ли законодательство Сторон деяние, составляющее преступление, к одной и той же категории преступлений или обозначает ли преступление той же или другой терминологией; и
      b) учитывается вся совокупность предполагаемых деяний в отношении лица, выдача которого запрашивается, и не имеет значения, различаются ли в соответствии с законодательством Сторон составные элементы преступления.
      4. Если выдача запрашивается с целью исполнения приговора суда, оставшийся срок лишения свободы или тюремного заключения должен составлять не менее шести (6) месяцев.
      5. Если выдача лица запрашивается с целью приведения приговора суда в исполнение, Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче в случае заочного осуждения лица, если только Запрашивающая Сторона не предоставит гарантии пересмотра дела в его присутствии в целях обеспечения его прав на защиту.
      6. Выдача должна быть удовлетворена за преступление, совершенное за пределами территории Запрашивающей Стороны, при условии того, что законодательство Запрашиваемой Стороны допускает уголовное преследование за такое же преступление, совершенное за пределами ее территории.

Статья 3

Выдача граждан

      1. Специальный административный район Гонконг оставляет за собой право отказать в выдаче граждан Китайской Народной Республики. Республика Казахстан оставляет за собой право отказать в выдаче своих граждан.
      2. При использовании Запрашиваемой Стороной этого права Запрашивающая Сторона может запросить, чтобы дело и связанные с ним доказательства, документы и решения были переданы органам Запрашиваемой Стороны для решения вопроса об уголовном преследовании лица. Эта Сторона информирует Запрашивающую Сторону о любых предпринятых действиях и результатах уголовного преследования.
      3. Гражданство определяется на момент совершения преступления, в связи с которым запрашивается выдача.

Статья 4

Обязательные основания для отказа в выдаче

      1. Лицо не может быть выдано, если у Запрашиваемой Стороны имеются веские основания полагать:
      a) что преступление, за которое разыскивается лицо, является преступлением политического характера; или
      b) что запрос о выдаче направлен с целью уголовного преследования или наказания лица по признаку расы, религии, национальности или по политическим убеждениям, или что положение этого лица может быть ухудшено по любой из этих причин.
      2. Если лицо было оправдано, осуждено, помиловано или в отношении него прекращено уголовное преследование либо отменен обвинительный приговор в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны за преступление, указанное в запросе, то оно не должно быть выдано за это преступление.
      3. Лицо не подлежит выдаче, если:
      a) в случае запроса выдача Республике Казахстан будет существенно противоречить суверенитету, национальной безопасности, общественному порядку, вопросам обороны или иностранных дел либо иным существенным интересам Республики Казахстан; или
      b) в случае запроса выдача Специальному административному району Гонконг будет существенно противоречить суверенитету, национальной безопасности, общественному порядку, вопросам обороны или иностранных дел либо иным существенным интересам Китайской Народной Республики.
      4. Лицо не может быть выдано за военное преступление, не являющееся преступлением по общему уголовному праву.

Статья 5

Факультативные основания для отказа в выдаче

      В выдаче может быть отказано, если Запрашиваемая Сторона посчитает, что:
      a) преступление было совершено в пределах юрисдикции Запрашиваемой Стороны;
      b) выдача может привести к нарушению Запрашиваемой Стороной своих обязательств по международному договору;
      c) с учетом обстоятельства дела выдача была бы несовместима с соображениями гуманности ввиду возраста, здоровья или других личных обстоятельств разыскиваемого лица; или
      d) выдача не соответствует законодательству Запрашиваемой Стороны.

Статья 6

Отсрочка выдачи и временная выдача

      1. Если запрос о выдаче направлен в отношении лица, которое преследуется в Запрашиваемой Стороне, Запрашиваемая Сторона:
      a) начинает процедуру выдачи после завершения уголовного преследования в отношении такого лица; или
      b) если такое лицо осуждено к тюремному заключению, может начать процедуру выдачи и временно выдать это лицо Запрашивающей Стороне с целью уголовного преследования.
      2. Если запрос о выдаче направлен в отношении лица, отбывающего наказание в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны, то эта Сторона может временно выдать такое лицо Запрашивающей Стороне с целью уголовного преследования.
      3. В случае временной выдачи лица оно содержится под стражей Запрашивающей Стороной и возвращается Запрашиваемой Стороне после завершения в отношении него производства в соответствии с условиями, согласованными Сторонами.

Статья 7

Центральные органы

      1. Для целей настоящего Соглашения центральным органом со стороны Республики Казахстан является Генеральная прокуратура, центральным органом со стороны Специального административного района Гонконг - Секретариат юстиции либо уполномоченное Секретариатом юстиции лицо.
      2. Центральные органы Сторон взаимодействуют между собой непосредственно и рассматривают запросы о выдаче в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
      3. В случае изменения своих центральных органов Стороны незамедлительно уведомляют друг друга.

Статья 8

Запрос и подтверждающие документы

      1. Запрос направляется в письменной форме и содержит:
      a) как можно более точное описание разыскиваемого лица с указанием любой другой информации, которая будет способствовать установлению личности, гражданства и местонахождения этого лица;
      b) описание каждого преступления, в связи с которым запрашивается выдача, а также действий и бездействия, вменяемых лицу по каждому из этих преступлений, а также время и место их совершения; и
      c) текст правовых норм, квалифицирующих преступление, и предусмотренное за него наказание, которое может быть назначено.
      2. Если запрос касается:
      a) лица, в отношении которого ведется уголовное преследование, к нему прилагается копия ордера на арест, выданного судом Запрашивающей Стороны, или подобного документа и любых других документов о доказательствах, если это необходимо в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны; или
      b) лица, осужденного заочно, к нему прилагается копия ордера на арест, выданного судом Запрашивающей Стороны, или подобных документов, судебных решений, касающихся наказания лица, и любых других документов о доказательствах, если это необходимо в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны.
      3. Если запрос касается осужденного лица, к нему прилагаются копия документа, подтверждающего осуждение или наказание в соответствии с законодательством Запрашивающей Стороны, а также:
      a) если наказание не было назначено - справка соответствующего суда и копия ордера на арест; или
      b) если наказание назначено - справка о том, что приговор суда подлежит исполнению, и о части наказания, подлежащей отбытию.

Статья 9

Удостоверение и язык документов

      1. Документы, прилагаемые к запросу о выдаче, принимаются в качестве доказательств фактов, содержащихся в них, если они надлежащим образом удостоверены. Документы считаются надлежащим образом удостоверенными, если они:
      a) подписаны и заверены судьей, магистратом или уполномоченным должностным лицом Запрашивающей Стороны; и
      b) скреплены официальной печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.
      2. Заверенный перевод документов, прилагаемый к запросу о выдаче, предоставленный Запрашивающей Стороной, допускается для всех целей процедуры выдачи лица.
      3. Все документы, представленные в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть переведены на официальный язык Запрашиваемой Стороны или на английский язык.

Статья 10

Дополнительная информация

      1. Если информация, представленная Запрашивающей Стороной, является недостаточной для того, чтобы Запрашиваемая Сторона могла принять решение в соответствии с настоящим Соглашением, последняя Сторона может запросить необходимую дополнительную информацию и установить срок для ее получения.
      2. Если разыскиваемое лицо находится под арестом и представленная дополнительная информация недостаточна в соответствии с настоящим Соглашением или не получена в установленный срок, то лицо может быть освобождено. Такое освобождение лица не препятствует повторному аресту и выдаче разыскиваемого лица, если впоследствии дополнительная информация будет получена.
      3. Если лицо освобождается из-под стражи в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона как можно скорее уведомляет об этом Запрашивающую Сторону.

Статья 11

Предварительный арест

      1. В неотложных случаях по запросу Запрашивающей Стороны разыскиваемое лицо по усмотрению Запрашиваемой Стороны и в соответствии с ее законодательством может быть предварительно арестовано.
      2. Запрос о предварительном аресте должен содержать:
      a) подтверждение намерения запросить выдачу лица;
      b) справку о наличии ордера на арест или решения суда и, если применимо, приговора в отношении данного лица;
      c) информацию о личности, гражданстве и возможном местонахождении, об описании лица; и
      d) краткое описание преступления и обстоятельств дела, справку о приговоре, который был или может быть вынесен в связи с совершением преступления, и, если применимо, о части этого наказания, подлежащей отбытию.
      3. Запрос о предварительном аресте направляется в письменной форме через центральные органы или через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
      4. Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует Запрашивающую Сторону о своем решении касательно запроса о предварительном аресте.
      5. Предварительный арест разыскиваемого лица прекращается по истечении сорока (40) суток со дня содержания под стражей, если запрос о выдаче и подтверждающие документы не были получены. Освобождение лица в соответствии с настоящим пунктом не препятствует повторному аресту и выдаче разыскиваемого лица, если впоследствии запрос о выдаче и подтверждающие документы будут получены.

Статья 12

Конкурирующие запросы

      1. Если Сторона получает запросы о выдаче одного и того же лица от другой Стороны и других юрисдикций, Запрашиваемая Сторона принимает решение с учетом всех применимых в соответствии со своим законодательством обстоятельств.
      2. Запрашиваемая Сторона уведомляет другую Сторону о своем решении относительно пункта 1 настоящей статьи с указанием причин.
      3. Для Специального административного района Гонконг положения настоящего Соглашения не затрагивают договоренности о выдаче скрывающихся преступников между Специальным административным районом Гонконг и другими юрисдикциями Китайской Народной Республики.

Статья 13

Представительство и расходы

      1. Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры и покрывает расходы по процедуре выдачи, а также представляет интересы Запрашивающей Стороны в Запрашиваемой Стороне.
      2. Если исполнение запроса о выдаче требует непредвиденных расходов, Стороны проводят консультации с целью определения того, каким образом расходы будут покрыты.
      3. Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с арестом и содержанием под стражей разыскиваемого лица до его выдачи. Все последующие расходы несет Запрашивающая Сторона.

Статья 14

Передача лица

      1. Запрашиваемая Сторона, как только будет принято решение по запросу о выдаче, сообщает об этом решении Запрашивающей Стороне. В случае полного или частичного отказа в удовлетворении запроса должны быть указаны причины.
      2. Если лицо подлежит выдаче, оно передается органами Запрашиваемой Стороны в согласованном Сторонами приемлемом месте в Запрашиваемой Стороне.
      3. Запрашиваемая Сторона информирует Запрашивающую Сторону о продолжительности времени, в течение которого разыскиваемое лицо содержалось под стражей в связи с запросом о выдаче.
      4. При условии соблюдения положений пункта 5 настоящей статьи Запрашивающая Сторона должна принять лицо в течение срока, определенного Запрашиваемой Стороной, и если это лицо не будет принято или вывезено в течение этого срока, Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче этого лица за то же самое преступление.
      5. Если обстоятельства, не зависящие от одной из Сторон, препятствуют какой-либо Стороне передать или получить это лицо, она должна уведомить об этом другую Сторону. В этом случае Стороны согласовывают новую дату передачи и применяют положения пункта 4 настоящей статьи.

Статья 15

Передача предметов

      1. В соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны при удовлетворении запроса о выдаче лица Запрашиваемая Сторона:
      a) передает Запрашивающей Стороне все предметы, включая денежные суммы:
      i) которые могут потребоваться в качестве доказательств совершения преступления; или
      ii) которые были приобретены разыскиваемым лицом в результате совершения преступления и находятся в его собственности или обнаружены впоследствии;
      b) если указанные предметы подлежат изъятию или конфискации в Запрашиваемой Стороне в связи с продолжающимся разбирательством, может временно отложить их или передать при условии, что они будут возвращены.
      2. Положения пункта 1 настоящей статьи не должны наносить ущерб правам Запрашиваемой Стороны или любых третьих сторон, кроме разыскиваемого лица. Если такие права существуют, после завершения соответствующих разбирательств эти предметы по запросу Запрашиваемой Стороны должны быть безвозмездно возвращены как можно скорее.
      3. По запросу Запрашивающей Стороны указанные предметы могут быть переданы этой Стороне, даже если выдача не может быть осуществлена.

Статья 16

Специальное правило

      1. Лицо, которое было выдано, не может быть привлечено к ответственности, задержано, осуждено или подвергнуто какому-либо иному ограничению личной свободы Запрашивающей Стороной за какое-либо преступление, совершенное до его выдачи, кроме:
      (a) преступления, в связи с которым выдача была удовлетворена;
      (b) преступления, вне зависимости от его описания, основанного по существу на тех же фактах, в отношении которых его выдача была удовлетворена, при условии, что такое деяние является преступлением, за которое оно могло быть выдано в соответствии с настоящим Соглашением, и это преступление наказывается наказанием не более суровым, чем наказание за преступление, за которое оно было выдано;
      (c) любого другого преступления, за которое выдача может быть удовлетворена в соответствии с настоящим Соглашением, в отношении которого Запрашиваемая Сторона предоставила свое письменное согласие.
      2. Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если лицо имело возможность реализовать свое право покинуть Запрашивающую Сторону и не сделало этого в течение срока, разрешенного законодательством соответствующей стороны, или покинув ее, добровольно вернулось в Запрашивающую Сторону.
      3. Для целей подпункта с) пункта 1 настоящей статьи Запрашиваемая Сторона может потребовать представления любого документа, упомянутого в статье 8 настоящего Соглашения.

Статья 17

Реэкстрадиция

      1. Выданное лицо не может быть реэкстрадировано в другую юрисдикцию за преступление, совершенное до его выдачи, за исключением случаев, когда:
      a) Запрашиваемая Сторона дает согласие на такую выдачу; или
      b) у него была возможность реализовать свое право покинуть Запрашивающую Сторону, но оно не сделало этого в течение срока, разрешенного законодательством соответствующей Стороны, или покинув ее, добровольно вернулось в Запрашивающую Сторону.
      2. Для целей подпункта а) пункта 1 настоящей статьи Запрашиваемая Сторона может потребовать представления любого документа, упомянутого в статье 8 настоящего Соглашения.

Статья 18

Транзит

      Транзит через территорию Стороны в пределах, допустимых законодательством, может быть разрешен по письменному запросу.

Статья 19

Уведомление о результатах

      Запрашивающая Сторона по запросу Запрашиваемой Стороны должна как можно скорее предоставить Запрашиваемой Стороне информацию об уголовном преследовании или о приведении в исполнение приговора суда, вынесенного в отношении выданного лица, или информацию о выдаче этого лица в третью юрисдикцию.

Статья 20

Соотношение с другими соглашениями

      Положения настоящего Соглашения не препятствуют любой из Сторон в осуществлении сотрудничества согласно положениям иных применимых международных договоров, сторонами которых они являются, законов и практики.

Статья 21

Консультации и разрешение разногласий

      1. Центральные органы по запросу проводят совместные консультации относительно толкования, реализации и применения настоящего Соглашения.
      2. Если центральные органы не могут самостоятельно достичь согласия, любые разногласия, возникающие в результате таких консультаций, разрешаются по дипломатическим каналам.

Статья 22

Заключительные положения

      1. Каждая Сторона уведомляет другую Сторону письменно по официальным каналам о завершении своих внутренних процедур, требуемых для вступления в силу настоящего Соглашения. Соглашение вступает в силу через тридцать (30) дней после даты получения последнего уведомления.
      2. В настоящее Соглашение по взаимному письменному согласию Сторон могут быть внесены изменения. Такие изменения вступают в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
      3. Настоящее Соглашение остается в силе на неопределенный срок. Любая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения в любое время, уведомив об этом другую Сторону в письменном виде. В таком случае прекращение вступает в силу через сто восемьдесят (180) дней со дня получения такого уведомления.
     
      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
     
      Совершено в ________________________ 20 _____ года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Соглашения, текст на английском языке имеет преимущественную силу.
     

За Республику Казахстан
 
За Специальный административный район Гонконг Китайской Народной Республики
 

     

Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2026 жылғы 18 ақпандағы № 1178 Жарлығы.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Берік Ноғайұлы Асыловқа Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2026 жылғы 18 ақпандағы
№1178 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы мен Қытай Халык Республикасының Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы

КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасының Орталық халық үкіметі осы Келісімді жасасуға тиісті түрде уәкілеттік берген Қытай Халық Республикасының Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы (бұдан әрі - Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы)

      жасырынып жүрген қылмыскерлерді өзара ұстап беру үшін негіз жасауға ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Ұстап беру міндеттемесі

      Тараптар осы Келісімнің және өз заңнамасының ережелерін сақтай отырып, бір Тараптың юрисдикциясы шегінде жасалған және екінші Тараптың юрисдикциясы шегінде белгіленген осы Келісімнің 2-бабында көзделген қылмыс үшін қылмыстық қудалауға ұшырайтын немесе сотталған кез келген адамды біріне-бірі ұстап беруге міндеттенеді.

2-бап

Ұстап беру колданылатын қылмыстар

      1. Ұстап беру:

      а) екі Тараптың заңнамасы бойынша бір (1) жылдан астам мерзімге бас бостандығынан айырумен немесе түрмеге қамаудың басқа түрімен немесе неғүрлым қатаң жазамен жазаланатын, және

      b) Сұрау салынатын Тараптың заңнамасымен ұстап беруге жол берілетін қылмыс үшін қанағаттандырылуға тиіс.

      2. Әрбір Tapaп өз заңнамасына сәйкес ұстап беру қанағаттандырылуы мүмкін болатын қылмыстардың тізімін екінші Тарапқа береді.

      Әрбір Тарап осындай тізімді осы Келісімнің 22-бабының 1-тармағына сәйкес осы Келісімнің күшіне енуі үшін рәсімдердің орындалғаны туралы екінші Тарапты хабардар ететін күннен кешіктірмей беруге тиіс.

      Әрбір Тарап осындай тізімдегі кейінгі кез келген өзгерістер туралы екінші Тарапқа дереу хабар береді.

      3. Осы баптың мақсаттары үшін іс-әрекет екі Тараптың заңнамасы бойынша қылмыс болып табылатынын не болып табылмайтынын айқындау кезінде:

      a) қылмысты құрайтын іс-әрекет Тараптардың заңнамасы бойынша қылмыстардың нақ сол бір санатына жататыны не жатпайтыны немесе қылмыс нақ сол немесе басқа терминологиямен берілетіні маңызды емес; және

      b) ұстап беру сұратылып отырған адамға қатысты болжамды іс-әрекеттердің барлық жиынтығы ескеріледі және Тараптардың заңнамасына сәйкес қылмыстың құрамдас элементтерінде айырмашылықтың бар-жоғы маңызды емес.

      4. Егер ұстап беру сот үкімін орындау мақсатында сұратылса, бас бостандығынан айырудың немесе түрмеге қамаудың қалған мерзімі кемінде алты (6) айды құрауға тиіс.

      5. Егер адамды ұстап беру сот үкімін орындау мақсатында сұратылса, адам сырттай сотталған жағдайда, егер Сұрау салушы Тарап адамның құқықтарының қорғалуын қамтамасыз ету мақсатында істі оның қатысуымен қайта қарау кепілдігін ұсынбаса, Сұрау салынатын Тарап оны ұстап беруден бас тарта алады.

      6. Сұрау салынатын Тараптың заңнамасымен оның аумағынан тысқары жерде жасалған осындай қылмыс үшін қылмыстық қудалауға жол берілген жағдайда, Сұрау салушы Тараптың аумағынан тысқары жерде жасалған қылмыс үшін ұстап беру қанағаттандырылуға тиіс.

3-бап

Азаматтарды ұстап беру

      1. Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы Қытай Халық Республикасының азаматтарын ұстап беруден бас тарту құқығын өзіне қалдырады. Қазақстан Республикасы өз азаматтарын ұстап беруден бас тарту құқығын өзіне қалдырады.

      2. Сұрау салынатын Тарап осы құқықты пайдаланған кезде Сұрау салушы Тарап адамды қылмыстық қудалау туралы мәселені шешу үшін істің және онымен байланысты дәлелдемелердің, құжаттар мен шешімдердің Сұрау салынатын Тараптың органдарына берілуін сұрата алады. Бұл Тарап Сұрау салушы Тарапқа қылмыстық қудалаудың қабылданған кез келген әрекеттері мен нәтижелері туралы хабарлайды.

      3. Азаматтық ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс жасалған кезде анықталады.

4-бап

Ұстап беруден бас тарту үшін міндетті негіздер

      1. Егер Сұрау салынатын Тараптың:

      a) іздестіріліп жатқан адам жасаған қылмыс саяси сипаттағы қылмыс болып табылады; немесе

      b) ұстап беру туралы сұрау салу адамды нәсіліне, дініне, ұлтына немесе саяси нанымына қарай қылмыстық қудалау немесе жазалау мақсатында жіберілген немесе сол адамның жағдайы осы себептердің кез келгені бойынша нашарлауы мүмкін деп пайымдауға дәлелді негіздері болса, адамды ұстап беруге болмайды.

      2. Егер адам ақталса, сотталса, оған кешірім жасалса немесе Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес сұрау салуда көрсетілген қылмыс үшін оған қатысты қылмыстық қудалау тоқтатылса не айыптау үкімінің күші жойылса, онда ол осы қылмыс үшін ұстап берілмеуге тиіс.

      3. Егер:

      a) сұрау салынған жағдайда Қазақстан Республикасына ұстап беру Қазақстан Республикасының егемендігіне, ұлттық қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне, қорғаныс немесе сыртқы істер мәселелеріне не өзге де елеулі мүдделеріне айтарлықтай қайшы келсе; немесе

      b) сұрау салынған жағдайда Гонконг арнаулы әкімшілік ауданына ұстап беру Қытай Халық Республикасының егемендігіне, ұлттық қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне, қорғаныс немесе сыртқы істер мәселелеріне не өзге де елеулі мүдделеріне айтарлықтай қайшы келсе, адам ұстап беруге жатпайды.

      4. Адамды жалпы қылмыстық құқық бойынша қылмыс болып табылмайтын әскери қылмыс үшін ұстап беруге болмайды.

5-бап

Ұстап беруден бас тарту үшін факультативтік негіздер

      Егер Сұрау салынатын Tapaп:

      a) қылмыс Сұрау салынатын Тараптың юрисдикциясы шегінде жасалды;

      b) ұстап беру Сұрау салынатын Тараптың халықаралық шарт бойынша өз міндеттемелерін бұзуына алып келуі мүмкін;

      c) істің мән-жайын ескере отырып, ұстап беру іздестіріліп жатқан адамның жасына, денсаулығына немесе басқа да жеке мән-жайларына байланысты адамгершілік пайымдауларымен үйлеспейді; немесе

      d) ұстап беру Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес келмейді деп есептесе, ұстап беруден бас тартылуы мүмкін.

6-бап

Ұстап беруді кейінге қалдыру және уақытша ұстап беру

      1. Егер ұстап беру туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тарапта қудаланатын адамға қатысты жіберілсе, Сұрау салынатын Tapaп:

      a) осындай адамға қатысты қылмыстық қудалау аяқталғаннан кейін ұстап беру рәсімін бастайды; немесе

      b) егер мұндай адам бас бостандығынан айыруға сотталса, ұстап беру рәсімін бастай алады және бұл адамды қылмыстық қудалау мақсатында Сұрау салушы Тарапқа уақытша бере алады.

      2. Егер ұстап беру туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес жазасын өтеп жатқан адамға қатысты жіберілсе, онда бұл Тарап мұндай адамды қылмыстық қудалау мақсатында Сұрау салушы Тарапқа уақытша ұстап бере алады.

      3. Адам уақытша ұстап берілген жағдайда оны Сұрау салушы Tapaп күзетпен ұстайды және оған қатысты іс жүргізу аяқталғаннан кейін Тараптармен келісілген шарттарға сәйкес Сұрау салынатын Тарапқа қайтарады.

7-бап

Орталық органдар

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін Қазақстан Республикасы тарапынан Бас прокуратура орталық орган болып табылады, Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы тарапынан Әділет хатшылығы не Әділет хатшылығы уәкілеттік берген тұлға орталық орган болып табылады.

      2. Тараптардың орталық органдары тікелей өзара іс-қимыл жасайды және осы Келісімнің ережелеріне сәйкес ұстап беру туралы сұрау салуларды қарайды.

      3. Тараптар өздерінің орталық органдары өзгерген жағдайда бірін-бірі дереу хабардар етеді.

8-бап

Сұрау салу және растайтын құжаттар

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жіберіледі және онда:

      a) іздестіріліп жатқан адамның жеке басын, азаматтығын және тұрған жерін анықтауға ықпал ететін кез келген басқа да ақпарат көрсетіле отырып, оның неғұрлым нақты сипаттамасы;

      b) ұстап беруді сұратуға себеп болған әрбір қылмыстың, сондай-ақ адам осы қылмыстардың әрқайсысы бойынша айыпталатын әрекеттер мен әрекетсіздіктің сипаттамасы, сондай-ақ олардың жасалған уақыты мен орны; және

      c) қылмысты саралайтын құқықтық нормалардың мәтіні және қылмыс үшін көзделген, тағайындалуы мүмкін жаза қамтылады.

      2. Егер сұрау салу:

      a) қылмыстық қудалау жүргізіліп жатқан адамға қатысты болса, оған Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тараптың соты берген қамаққа алу ордерінің немесе осыған ұқсас құжаттың және егер қажет болса, дәлелдемелер туралы кез келген басқа құжаттардың көшірмесі қоса беріледі; немесе

      b) сырттай сотталған адамға қатысты болса, оған Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тараптың соты берген қамаққа алу ордерінің немесе осыған ұқсас құжаттардың, адамның жазасына қатысты сот шешімдерінің және егер қажет болса, дәлелдемелер туралы кез келген басқа құжаттардың көшірмесі қоса беріледі.

      3. Егер сұрау салу сотталған адамға қатысты болса, оған Сұрау салушы Тараптың заңнамасына сәйкес сотталғанын немесе жазаланғанын растайтын құжаттың көшірмесі, сондай-ақ:

      a) егер жаза тағайындалмаса, тиісті соттың анықтамасы және қамаққа алу ордерінің көшірмесі; немесе

      b) егер жаза тағайындалса, сот үкімі орындалуға жататыны және жазаның өтелуге жататын бөлігі туралы анықтама қоса беріледі.

9-бап

Куәлік және құжаттар тілі

      1. Ұстап беру туралы сұрау салуға қоса берілетін құжаттар, егер олар тиісті түрде куәландырылса, оларда қамтылған фактілердің дәлелдемелері ретінде қабылданады. Құжаттарға:

      a) Сұрау салушы Тараптың судьясы, магистраты немесе уәкілетті лауазымды адамы қол қойса және куәландырса; және

      b) Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының ресми мөрімен бекемделсе, олар тиісті түрде куәландырылған болып саналады.

      2. Сұрау салушы Тарап ұсынған, ұстап беру туралы сұрау салуға қоса берілетін, құжаттардың куәландырылған аудармасына адамды ұстап беру рәсімінің барлық мақсаты үшін жол беріледі.

      3. Осы Келісімге сәйкес ұсынылған барлық кұжат Сұрау салынатын Тараптың ресми тіліне немесе ағылшын тіліне аударылуға тиіс.

10-бап

Қосымша ақпарат

      1. Егер Сұрау салушы Tapaп үсынған ақпарат Сұрау салынатын Тараптың осы Келісімге сәйкес шешім қабылдауы үшін жеткіліксіз болса, соңғы Тарап қажетті қосымша ақпаратты сұрата алады және оны алу мерзімін белгілей алады.

      2. Егер іздестіріліп жатқан адам қамақта болса және ұсынылған қосымша ақпарат осы Келісімге сәйкес жеткіліксіз болса немесе белгіленген мерзімде алынбаса, онда адам босатылуы мүмкін. Егер қосымша ақпарат кейіннен алынса, адамды осылайша босату іздестіріліп жатқан адамды қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі болмайды.

      3. Егер адам осы баптың 2-тармағына сәйкес күзетпен ұстаудан босатылса, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы Сұрау салушы Тарапты мүмкіндігінше тез арада хабардар етеді.

11-бап

Алдын ала қамаққа алу

      1. Кезек күттірмейтін жағдайларда Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша іздестіріліп жатқан адам Сұрау салынатын Тараптың қалауы бойынша және оның заңнамасына сәйкес алдын ала қамаққа алынуы мүмкін.

      2. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуда:

      a) адамды ұстап беруді сұрату ниетін растау;

      b) қамаққа алуға арналған ордердің немесе сот шешімінің және егер қолданылатын болса, осы адамға қатысты үкімнің болуы туралы анықтама;

      c) адамның жеке басы, азаматтығы және болуы ықтимал жері, сипаттамасы туралы ақпарат; және

      d) қылмыстың және іс мән-жайларының қысқаша сипаттамасы, қылмыс жасауына байланысты шығарылған немесе шығарылуы мүмкін үкім туралы және егер қолданылатын болса, осы жазаның өтелуге жататын бөлігі туралы анықтама болуға тиіс.

      3. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу жазбаша нысанда орталық органдар немесе Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы жіберіледі.

      4. Сұрау салынатын Тарап алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салуға қатысты өзінің шешімі туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабар береді.

      5. Егер ұстап беру туралы сұрау салу және растайтын құжаттар алынбаса, іздестіріліп жатқан адамды алдын ала қамаққа алу күзетпен ұсталған күннен бастап қырық (40) тәулік өткен соң тоқтатылады. Егер ұстап беру туралы сұрау салу және растайтын құжаттар кейіннен алынса, адамды осы тармаққа сәйкес босату іздестіріліп жатқан адамды қайта қамаққа алуға және ұстап беруге кедергі болмайды.

12-бап

Бәсекелес сұрау салулар

      1. Егер Тарап нақ сол бір адамды ұстап беру туралы сұрау салуларды екінші Тараптан және басқа юрисдикциялардан алса, Сұрау салынатын Тарап өзінің заңнамасына сәйкес қолданылатын барлық мән-жайды ескере отырып шешім қабылдайды.

      2. Сұрау салынатын Тарап себептерін көрсете отырып, осы баптың 1-тармағына қатысты өзінің шешімі туралы екінші Тарапты хабардар етеді.

      3. Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы үшін осы Келісімнің ережелері Гонконг арнаулы әкімшілік ауданы мен Қытай Халық Республикасының басқа юрисдикциялары арасындағы жасырынып жүрген қылмыскерлерді ұстап беру туралы уағдаластықтарды қозғамайды.

13-бап

Өкілдік ету және шығыстар

      1. Сұрау салынатын Тарап ұстап беру рәсімі бойынша барлық қажетті шараны қабылдайды және шығыстарды өтейді, сондай-ақ Сұрау салынатын Тарапта Сұрау салушы Тараптың мүдделерін білдіреді.

      2. Егер ұстап беру туралы сұрау салуды орындау күтпеген шығыстарды талап етсе, Тараптар шығыстардың қалай өтелетінін айқындау мақсатында консультациялар жүргізеді.

      3. Сұрау салынатын Тарап іздестіріліп жатқан адамды ұстап бергенге дейін оны қамаққа алуға және күзетпен ұстауға байланысты шығысты көтереді. Кейінгі шығыстардың барлығын Сұрау салушы Тарап көтереді.

14-бап

Адамды беру

      1. Сұрау салынатын Тарап ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім қабылданғаннан кейін бұл шешім туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды. Сұрау салуды қанағаттандырудан толық немесе ішінара бас тартылған жағдайда оның себептері көрсетілуге тиіс.

      2. Егер адам ұстап берілуге тиіс болса, оны Сұрау салынатын Тараптың органдары Сұрау салынатын Тараптағы Тараптар келіскен қолайлы жерде береді.

      3. Сұрау салынатын Tapan ұстап беру туралы сұрау салуға байланысты іздестіріліп жатқан адамның күзетпен ұсталған уақытының ұзақтығы туралы Сұрау салушы Тарапқа хабар береді.

      4. Осы баптың 5-тармағының ережелері сақталған жағдайда Сұрау салушы Тарап адамды Сұрау салынатын Tapan айқындаған мерзім ішінде қабылдауға тиіс және егер бұл адам осы мерзім ішінде қабылданбаса немесе әкетілмесе, Сұрау салынатын Тарап сол адамды нақ осындай қылмыс үшін ұстап беруден бас тарта алады.

      5. Егер қандай да бір Тарапқа байланысты емес мән-жайлар бұл адамды беруге немесе алуға кедергі келтірсе, ол бұл туралы екінші Тарапты хабардар етуге тиіс. Бұл жағдайда Тараптар берудің жаңа күнін келіседі және осы баптың 4-тармағының ережелерін қолданады.

15-бап

Заттарды беру

      1. Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес адамды ұстап беру туралы сұрау салу қанағаттандырылған кезде Сұрау салынатын Tapaп:

      a) Сұрау салушы Тарапқа:

      i) қылмыс жасалғанының дәлелдемелері ретінде талап етілуі мүмкін болатын; немесе

      ii) іздестіріліп жатқан адам қылмыс жасау салдарынан иемденген және оның меншігіндегі немесе кейіннен табылған барлық затты, оның ішінде ақшалай соманы береді;

      b) егер көрсетілген заттар Сұрау салынатын Тарапта талқылаудың жалғасуына байланысты алып қоюға немесе тәркіленуге жатса, оларды уақытша кейінге қалдыра алады немесе оларды қайтару шартымен бере алады.

      2. Осы баптың 1-тармағының ережелері іздестіріліп жатқан адамнан басқа, Сұрау салынатын Тараптың немесе кез келген үшінші тараптардың құқықтарына нұқсан келтірмеуге тиіс. Егер мұндай құқықтар бар болса, тиісті талқылаулар аяқталғаннан кейін Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша бұл заттар мүмкіндігінше жылдам өтеусіз қайтарылуға тиіс.

      3. Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша көрсетілген заттар адамды ұстап беру жүзеге асырылмаса да, осы Тарапқа берілуі мүмкін.

16-бап

Арнаулы қағида

      1. Ұстап берілген адамды:

      (a) ұстап беруді қанағаттандыруға себеп болған қылмыстан;

      (b) мүндай іс-әрекет осы Келісімге сәйкес ол үшін ұстап берілуі мүмкін қылмыс болып табылатын және бұл қылмыс адам ұстап берілген қылмыс үшін тағайындалатын жазадан қатаң емес жазамен жазаланатын жағдайда, оның сипаттамасына қарамастан, мәні бойынша оны ұстап беру қанағаттандырылған нақ сол фактілерге негізделген қылмыстан;

      (c) ұстап беруге қатысты Сұрау салынатын Tapaп өзінің жазбаша келісімін берген, осы Келісімге сәйкес ұстап беруді қанағаттандыруға себеп болуы мүмкін кез келген өзге қылмыстан басқа, ұстап берілгенге дейін жасалған қандай да бір қылмысы үшін Сұрау салушы Тарап жауапқа тарта алмайды, ұстай алмайды, соттай алмайды немесе жеке бас бостандығын қандай да бір өзге түрде шектей алмайды.

      2. Егер адамның Сұрау салушы Тараптан шығып кету құқығын іске асыру мүмкіндігі болса да, ол тиісті Тараптың заңнамасымен рұқсат етілген мерзім ішінде оны жасамаса немесе Сұрау салушы Тараптан шығып кетіп, өз еркімен оған қайта оралса, осы баптың 1-тармағы қолданылмайды.

      3. Осы баптың 1-тармағының с) тармақшасының мақсаттары үшін Сұрау салынатын Тарап осы Келісімнің 8-бабында аталған кез келген құжатты ұсынуды талап ете алады.

17-бап

Қайта экстрадициялау

      1. Ұстап берілген адамды мынадай:

      a) Сұрау салынатын Tapaп осындай ұстап беруге келісім берген; немесе

      b) оның Сұрау салушы Тараптан шығып кету құқығын іске асыру мүмкіндігі болса да, ол тиісті Тараптың заңнамасымен рұқсат етілген мерзім ішінде оны жасамаған немесе Сұрау салушы Тараптан шығып кетіп, өз еркімен оған қайта оралған жағдайларды қоспағанда, ұстап берілтенге дейін жасаған қылмысы үшін басқа юрисдикцияға қайта экстрадициялауға болмайды.

      2. Осы баптың 1-тармағының а) тармақшасының мақсаттары үшін Сұрау салынатын Tapaп осы Келісімнің 8-бабында аталған кез келген құжатты ұсынуды тал ап ете алады.

18-бап

Транзит

      Заңнамада жол берілген шектерде Тараптың аумағы арқылы транзиттеуге жазбаша сұрау салу бойынша рұқсат етілуі мүмкін.

19-бап

Нәтижелер туралы хабардар ету

      Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуы бойынша қылмыстық қудалау туралы немесе ұстап берілген адамға қатысты шығарылған сот үкімін орындау туралы ақпаратты немесе сол адамды үшінші юрисдикцияға ұстап беру туралы ақпаратты Сұрау салынатын Тарапқа мүмкіндігінше тез арада беруге тиіс.

20-бап

Басқа келісімдермен арақатынасы

      Осы Келісімнің ережелері кез келген Тараптың өздері тараптары болып табылатын, қолданыстағы өзге де халықаралық шарттардың, заңдардың ережелеріне және практикаға сәйкес ынтымақтастықты жүзеге асыруына кедергі келтірмейді.

21-бап

Консультациялар және келіспеушіліктерді шешу

      1. Орталық органдар сұрау салу бойынша осы Келісімді түсіндіруге, іске асыруға және қолдануға қатысты бірлескен консультациялар жүргізеді.

      2. Егер орталық органдар келісімге дербес қол жеткізе алмаса, осындай консультациялардың нәтижесінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

22-бап

Қорытынды ережелер

      1. Әрбір Тарап екінші Тарапты осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті өзінің ішкі рәсімдерінің аяқталғаны туралы ресми арналар арқылы жазбаша түрде хабардар етеді. Келісім соңғы хабарлама алынған күннен соң отыз (30) күннен кейін күшіне енеді.

      2. Осы Келісімге Тараптардың өзара жазбаша келісімі бойынша өзгерістер енгізілуі мүмкін. Мұндай өзгерістер осы баптың 1-тармағына сәйкес күшіне енеді.

      3. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге күшінде қалады. Кез келген Тарап осы Келісімнің қолданысын екінші Тарапты жазбаша түрде хабардар ете отырып, кез келген уақытта тоқтата алады. Мұндай жағдайда тоқтату осындай хабарлама алынған күннен бастап бір жүз сексен (180) күннен кейін күшіне енеді.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН, тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      20______жылғы___________ ________________әрқайсысы қазақ, қытай және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіннің күші бірдей. Осы Келісімді түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтіннің басым күші болады.

      Қазақстан Республикасы үшін
Гонконг арнаулы әкімшілік
ауданы үшін
Қытай Халық Республикасының