О подписании Договора между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Пакистан о выдаче

Указ Президента Республики Казахстан от 31 октября 2025 года № 1071.

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Пакистан о выдаче.

      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Пакистан о выдаче, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 31 октября 2025 года № 1071
  Проект

Договор между Республикой Казахстан и Исламской Республикой Пакистан о выдаче

      Республика Казахстан и Исламская Республика Пакистан, именуемые в дальнейшем по отдельности "Сторона" и вместе как "Стороны",

      руководствуясь дружественными отношениями, которые существуют между Сторонами,

      глубоко обеспокоенные эскалацией актов международного терроризма и организованной преступности,

      желая усиливать и укреплять сотрудничество между Сторонами в борьбе с преступностью,

      признавая принцип взаимности, двойной наказуемости и важность совместных усилий в борьбе с преступностью,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1

Обязательство выдачи

      Стороны в соответствии с настоящим Договором и своим законодательством обязуются выдавать друг другу любое разыскиваемое лицо для привлечения к уголовной ответственности или приведения вступившего в законную силу приговора суда в исполнение, за преступления, влекущие выдачу.

Статья 2

Центральные органы

      1. В целях реализации настоящего Договора Стороны определяют свои центральные органы:

      для Республики Казахстан - Генеральная прокуратура;

      для Исламской Республики Пакистан - Министерство внутренних дел и контроля за оборотом наркотиков.

      2. В случае изменения наименований своих центральных органов или передачи их функций другим государственным органам Стороны уведомляют об этих изменениях друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3

Преступления, влекущие выдачу

      1. Преступлением, влекущим выдачу лица, признается такое преступление, которое в соответствии с законодательством Сторон является уголовно наказуемым и за совершение которого предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного (1) года или более строгое наказание.

      2. В случае если запрос о выдаче относится к лицу, осужденному к лишению свободы судом Запрашивающей Стороны за преступление, влекущее выдачу, выдача осуществляется, если срок, подлежащий отбытию лицом, осужденным к лишению свободы, составляет не менее двенадцати (12) месяцев или более строгому наказанию.

      3. В целях настоящей статьи при определении того, является ли совершенное деяние преступлением в соответствии с законодательством Сторон, не имеет значения, подпадают ли по законодательству Сторон преступления под одну категорию преступлений или совершенное преступление называется одинаковой или разной терминологией.

      4. В случае, если выдача лица запрашивается за совершение преступлений, связанных с нарушением таможенного, налогового законодательства, законодательства в сфере валютного регулирования, отмывания денег, в выдаче лица не может быть отказано по причине того, что законодательство Запрашиваемой Стороны не содержит аналогичных положений, если действие или бездействие, за которое запрашивается выдача, является преступлением на территории Запрашиваемой Стороны.

      5. В случае, если преступление было совершено гражданином Запрашивающей Стороны вне ее территории, выдача лица удовлетворяется при соблюдении следующих условий:

      i) законодательство Запрашиваемой Стороны предусматривает наказание за преступления, совершенные вне ее территории при таких же обстоятельствах; и

      ii) запрашиваемая в соответствии с настоящим Договором выдача лица отвечает требованиям законодательства Запрашиваемой Стороны. В случае, если законодательство Запрашиваемой Стороны этого не предусматривает, Запрашиваемая Сторона вправе отказать в выдаче лица.

Статья 4

Отказ в выдаче

      1. Выдача лица не осуществляется при любом из следующих обстоятельств:

      a) если Запрашиваемая Сторона полагает, что преступление, за которое запрашивается выдача, является преступлением политического характера. При этом, преступлениями политического характера не являются следующие преступления:

      i) убийство или другое умышленное преступление против личности Главы государства, Главы Правительства или членов их семей;

      ii) приготовление, покушение, подстрекательство к совершению, пособничество или сговор к совершению преступлений, указанных в подпункте i) настоящего подпункта а);

      b) если Запрашиваемая Сторона имеет обоснованные причины полагать, что запрос о выдаче лица представлен с целью обвинения или наказания разыскиваемого лица по причинам расовой, этнической, религиозной, половой принадлежности, национальности или по политическим мотивам или что лицо может быть осуждено по любой из этих причин;

      c) если преступление, в связи с которым запрашивается выдача лица, относится по законодательству Запрашиваемой Стороны к воинским преступлениям, не являющимся преступлением в соответствии с обычным уголовным правом Запрашиваемой Стороны;

      d) если за преступление, в связи с которым запрашивается выдача:

      i) лицо было оправдано, помиловано или уголовное преследование в отношении него прекращено в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны;

      ii) лицо было осуждено и (или) отбыло наказание за то же самое преступление в Запрашиваемой Стороне;

      е) лицу, выдача которого запрашивается, Запрашиваемой Стороной предоставлено убежище;

      f) на момент получения запроса о выдаче лица уголовное преследование согласно законодательству Запрашиваемой Стороны не может быть начато или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности либо по иному законному основанию. Действия или обстоятельства, связанные с приостановлением течения сроков давности по законодательству Запрашивающей Стороны, должны учитываться Запрашиваемой Стороной, и в этом случае Запрашивающая Сторона должна представить выписки из своего законодательства, касающиеся сроков давности.

      g) если выдача лица противоречит обязательствам по международным договорам или национальному законодательству Запрашиваемой стороны.

      2. В соответствии с настоящим Договором в выдаче лица может быть отказано при следующих обстоятельствах:

      a) если лицо, выдача которого запрашивается, является гражданином Запрашиваемой Стороны;

      b) в случае, когда преступление, за которое запрошена выдача лица, рассматривается как преступление, подпадающее под юрисдикцию Запрашиваемой Стороны.

      3. Если в выдаче лица было отказано в соответствии с подпунктами а) и b) пункта 2 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона по запросу Запрашивающей Стороны направляет на рассмотрение материалы уголовного дела своим компетентным органам с целью уголовного преследования разыскиваемого лица или осуществляет исполнение вступившего в законную силу приговора, вынесенного Запрашивающей Стороной в соответствии со своим законодательством.

Статья 5

Временная выдача или отсрочка выдачи

      1. С целью привлечения лица к уголовной ответственности или отбытия им наказания за преступление, за которое не запрашивается выдача Запрашиваемая Сторона вправе отсрочить выдачу лица. В таком случае Запрашиваемая Сторона должна уведомить об этом Запрашивающую Сторону.

      2. В случае, когда лицо отбывает наказание на территории Запрашиваемой Стороны за преступление, не относящееся к тому, за которое запрашивается выдача, Запрашиваемая Сторона может на время выдать это лицо Запрашивающей Стороне для привлечения к уголовной ответственности за преступление, по которому запрашивается выдача. Лицо, выданное на время, должно содержаться под стражей в Запрашивающей Стороне и должно быть возвращено Запрашиваемой Стороне по окончании производства по уголовному делу в отношении данного лица в соответствии с письменными договоренностями, установленными по взаимному согласию Сторон.

Статья 6

Запрос о выдаче и необходимые документы

      1. Направление запроса о выдаче и последующее взаимодействие осуществляются центральными органами в письменной форме по дипломатическим каналам.

      2. Запрос о выдаче должен содержать следующие сведения:

      a) информацию, идентифицирующую личность и гражданство разыскиваемого лица, включая, если возможно, фотографии, отпечатки пальцев, любые другие биометрические идентификационные сведения и если это известно, информацию о последнем местонахождении разыскиваемого лица;

      b) описание каждого преступления, за которое запрашивается выдача;

      c) изложение фактов совершения преступления;

      d) текст закона, квалифицирующего каждое преступление, за которое запрашивается выдача, включая положения о сроках давности уголовной ответственности и о наказании, которое может быть назначено.

      3. К запросу о выдаче лица прилагаются заверенные копии постановлений об аресте этого лица и документы, квалифицирующие деяния лица.

      4. Если лицо осуждено за совершение преступления, к запросу о выдаче лица также прилагаются:

      a) заверенная копия обвинительного приговора, который не был исполнен;

      b) справка, подтверждающая начало вступления приговора в законную силу;

      c) справка о состоянии исполнения наказания.

Статья 7

Дополнительная информация

      1. Если Запрашиваемая Сторона сочтет, что информации, содержащейся в запросе о выдаче, недостаточно для принятия решения в соответствии с настоящим Договором, эта Сторона вправе запросить дополнительную необходимую информацию. Запрашиваемая Сторона может установить ограничение времени на предоставление такой информации и при необходимости продлить срок по просьбе Запрашивающей Стороны по причинам такого продления.

      2. Если лицо, выдача которого запрашивается, находится под арестом, а представленной дополнительной информации согласно настоящему Договору недостаточно или не получена в течение оговоренного периода времени, лицо может быть освобождено из-под стражи. Тем не менее, такое освобождение не должно препятствовать повторному аресту и выдаче лица, если дополнительная информация будет в последующем получена.

      3. Если лицо освобождено из-под стражи согласно пункту 2 настоящей статьи, Запрашиваемая Сторона должна незамедлительно сообщить об этом Запрашивающей Стороне.

Статья 8

Язык

      1. Запросы о выдаче и прилагаемые к ним документы должны быть на языке Запрашивающей стороны и сопровождаться переводом на язык Запрашиваемой стороны или на английский язык.

      2. Ответы на запросы о выдаче и прилагаемые к ним документы должны быть на языке Запрашиваемой стороны и сопровождаться переводом на язык Запрашивающей стороны или на английский язык.

Статья 9

Удостоверение документов

      Документы и дополнительная информация, предоставляемые Запрашивающей Стороной в соответствии с настоящим Договором не требуют какой-либо легализации или удостоверения подлинности на территории Запрашиваемой Стороны, если они подписаны судьей или другим компетентным лицом и скреплены официальной печатью центрального органа Запрашивающей Стороны.

Статья 10

Предварительный арест

      1. В безотлагательных случаях Запрашивающая Сторона вправе запросить у Запрашиваемой Стороны арест разыскиваемого лица до предоставления запроса о выдаче лица, если это предусмотрено законодательством Запрашиваемой Стороны.

      2. Запрос о предварительном аресте оформляется в письменной форме и передается центральному органу Сторон.

      3. Запрос о предварительном аресте должен содержать следующее:

      a) имя и фамилию, дату рождения, пол, гражданство, разыскиваемого лица, включая фотографии и отпечатки пальцев, если они имеются;

      b) последнее известное местонахождение разыскиваемого лица;

      c) описание совершения преступлений, в совершении которых лицо подозревается, обвиняется или осуждено;

      d) краткое изложение обстоятельств преступления, время и место его совершения;

      e) копию постановления об аресте или обвинительного приговора;

      f) выписки из законодательства, квалифицирующие преступления и описание наказания, которое может быть или было назначено за совершение преступления; и

      g) гарантию о последующем направлении запроса о выдаче лица.

      4. По получению такого запроса Запрашиваемая Сторона должна в соответствии со своим законодательством предпринять необходимые меры, чтобы арестовать разыскиваемое лицо и о результатах рассмотрения запроса незамедлительно уведомить Запрашивающую Сторону.

      5. Арестованное лицо может быть освобождено, если Запрашивающая Сторона не предоставила необходимые документы, указанные в статье 6 настоящего Договора, в течение сорока (40) суток с даты предварительного ареста.

      6. Освобождение лица в соответствии с пунктом 5 настоящей статьи не должно препятствовать рассмотрению запроса о выдаче разыскиваемого лица, если запрос о выдаче впоследствии получен.

Статья 11

Конкурирующие запросы

      В случае, если Запрашиваемая Сторона получает запросы в отношении одного и того же лица от Запрашивающей Стороны и третьего государства за то же самое либо за разные преступления, Запрашиваемая Сторона самостоятельно определяет какому государству лицо должно быть выдано.

Статья 12

Решение о выдаче и передача лица

      1. После принятия решения по запросу о выдаче лица Запрашиваемая Сторона сообщает об этом Запрашивающей Стороне.

      2. Стороны совместно определяют и согласовывают дату и место передачи выданного лица на территории Запрашиваемой Стороны.

      3. Если выданное лицо не вывезено с территории Запрашиваемой Стороны в течение периода времени, согласованного в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, лицо подлежит освобождению из-под стражи и в последующем Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче за то же самое преступление.

      4. В случае, если форс-мажорные обстоятельства препятствуют одной Стороне передать выданное лицо, то эта Сторона должна уведомить об этом другую Сторону. В этом случае Стороны согласовывают новую дату и время передачи лица в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

Статья 13

Изъятие и передача предметов и документов

      1. Запрашиваемая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством изъять и передать Запрашивающей Стороне все предметы и документы, являющиеся вещественными доказательствами или добытыми в результате преступной деятельности, обнаруженные у разыскиваемого лица, кроме тех которые Запрашиваемая Сторона рассматривает как причинение вреда их национальным интересам. В этом случае предметы и документы передаются Запрашивающей Стороне, по возможности, во время передачи выданного лица.

      2. Объекты, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут быть переданы по запросу Запрашивающей Стороны, даже если выдача лица не состоялась в связи со смертью, побегом выданного лица или другими объективными причинами.

      3. Если передача объектов, указанных в пункте 1 настоящей статьи ущемляет интересы третьих лиц, Запрашиваемая Сторона может осуществить их передачу при получении подтверждения от Запрашивающей Стороны, что они будут возращены Запрашиваемой Стороне в оговоренные сроки, если Сторонами не оговорено иное. Запрашиваемая Сторона также может отложить передачу таких объектов, если они необходимы в качестве доказательств в Запрашиваемой Стороне.

      4. Если не оговорено иное, все расходы по передаче и возврату указанных объектов несет Запрашивающая Сторона.

Статья 14

Специальное правило

      1. Без согласия Запрашиваемой стороны лицо, выданное в соответствии с положениями настоящего Договора, не может быть привлечено к уголовной ответственности, осуждено, подвергнуто наказанию или выдано третьему государству за преступление, совершенное до его выдачи, за исключением того преступления, за которое выдача разрешена.

      2. Согласие Запрашиваемой стороны не требуется в следующих случаях:

      a) если выданное лицо не покинуло территорию Запрашивающей стороны в течение тридцати (30) суток после того, как оно имело такую возможность. В этот период не включается время, в течение которого лицо не могло покинуть территорию Запрашивающей стороны по независящим от него причинам;

      b) если выданное лицо вернулось на территорию Запрашивающей стороны после того, как ее покинуло.

Статья 15

Транзит

      1. Стороны в соответствии со своим национальным законодательством и без ущемления своих интересов вправе разрешить транзит через свою территорию лиц, выданных другой Стороне третьим государством.

      2. Для этого Запрашивающая сторона направляет Запрашиваемой стороне через центральный орган либо в случаях, не терпящих отлагательства, через каналы Международной организации уголовной полиции (Интерпол) запрос о транзите, содержащий идентификационные данные перевозимого лица, сведения о его гражданстве и краткое изложение обстоятельств дела. Запрос о транзите сопровождается копией документа, подтверждающего выдачу лица.

      3. Запрашиваемая сторона должна содержать под стражей перевозимое по своей территории лицо.

      4. Разрешение на транзит не требуется, если он осуществляется воздушным транспортом и посадка на территории государства транзита не предусмотрена. В случае незапланированной посадки на территории государства транзита государство, осуществляющее транзит, незамедлительно уведомляет об этом государство транзита, и государство транзита должно содержать под стражей перевозимое лицо сроком до семидесяти двух (72) часов в ожидании запроса о транзите.

      5. Если в сроки, указанные в пункте 4 настоящей статьи, запрос о транзите не получен, лицо подлежит освобождению, если Сторонами не оговорено иное.

Статья 16

Расходы

      1. Все расходы, возникшие в связи с экстрадицией лица на своей территории, включая внутреннюю транспортировку, Стороны несут самостоятельно, в пределах средств, предусмотренных в соответствии с национальным законодательством Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

      2. Затраты по международной транспортировке экстрадируемого лица и сопровождающих официальных лиц и расходы, связанные с транзитом, несет Запрашивающая Сторона.

Статья 17

Консультации

      1. В целях более эффективной реализации настоящего Договора Стороны по взаимному согласию проводят консультации относительно применения настоящего Договора.

      2. Стороны вправе создавать рабочие группы, которые встречаются в удобное для Сторон время и месте для консультаций, разрешения любых споров и разногласий между Сторонами, мониторинга и улучшения реализации настоящего Договора.

Статья 18

Соотношение с другими международными договорами

      Настоящий Договор не затрагивает права и обязательства Договаривающихся государств, вытекающих из международных договоров, сторонами которых они являются.

Статья 19

Изменения и дополнения

      В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые являются неотъемлемыми его частями и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 20 настоящего Договора.

Статья 20

Заключительные положения

      1. Настоящий Договор подлежит ратификации, заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения Сторонами по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о его ратификации.

      2. Настоящий Договор применяется к запросам о выдаче лица, представленным после даты его вступления в силу, даже если преступления, с которым связан запрос, совершены до этой даты.

      3. Любая из Сторон вправе прекратить действие настоящего Договора посредством письменного уведомления другой Стороны, направленного по дипломатическим каналам. Действие настоящего Договора прекращается через сто восемьдесят (180) дней после даты получения уведомления.

      4. В случае прекращения действия настоящего Договора процедуры по выдаче лиц, которые начаты в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения, если иное не оговорено Сторонами.


      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, уполномоченные должным образом представители Сторон подписали настоящий Договор.

      Совершено в ____________________________ года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском и английском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.

      В случае расхождения между текстами английский язык будет превалирующим.

      За Республику Казахстан За Исламскую Республику Пакистан

Қазақстан Республикасы мен Пәкістан Ислам Республикасы арасындағы ұстап беру туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2025 жылғы 31 қазандағы № 1071 Жарлығы.

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Пәкістан Ислам Республикасы арасындағы ұстап беру туралы шарттың жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Берік Ноғайұлы Асыловқа Қазақстан Республикасы мен Пәкістан Ислам Республикасы арасындағы ұстап беру туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2025 жылғы 31 қазандағы
№ 1071 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

Қазақстан Республикасы мен Пәкістан Ислам Республикасы арасындағы ұстап беру туралы шарт

      Бұдан әрі жеке-жеке алғанда "Тарап" және бірге "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Пәкістан Ислам Республикасы

      Тараптар арасындағы достық қарым-қатынастарды басшылыққа ала отырып,

      халықаралық терроризм актілерінің және ұйымдасқан қылмыстың өршуіне қатты алаңдаушылық білдіре отырып,

      қылмысқа қарсы күресте Тараптар арасындағы ынтымақтастықты күшейтуге және нығайтуға ниет білдіре отырып,

      өзара түсіністік, екі тарапта да жазалану қағидатын және қылмысқа қарсы күресте бірлескен күш-жігердің маңыздылығын мойындай отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

Ұстап беру міндеттемесі

      Тараптар осы Шартқа және өз заңнамасына сәйкес ұстап беруге алып келетін қылмыстар үшін қылмыстық жауаптылыққа тарту немесе заңды күшіне енген сот үкімін орындау үшін бір-біріне кез келген іздестіріліп жатқан адамды беруге міндеттенеді.

2-бап

Орталық органдар

      1. Осы Шартты іске асыру мақсатында Тараптар өздерінің орталық органдарын айқындайды:

      Қазақстан Республикасы үшін - Бас прокуратура;

      Пәкістан Ислам Республикасы үшін - Ішкі істер және есірткі айналымын бақылау министрлігі.

      2. Өздерінің орталық органдарының атаулары өзгерген немесе олардың функциялары басқа мемлекеттік органдарға берілген жағдайда Тараптар бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы осы өзгерістер туралы хабардар етеді.

3-бап Ұстап беруге алып келетін қылмыстар

      1. Адамды ұстап беруге алып келетін қылмыс деп Тараптардың заңнамасына сәйкес қылмыстық жазаланатын және оны жасағаны үшін кемінде бір (1) жыл мерзімге бас бостандығынан айыру түріндегі жаза немесе неғұрлым қатаң жаза көзделетін қылмыс танылады.

      2. Егер ұстап беру туралы сұрау салу ұстап беруге алып келетін қылмыс үшін Сұрау салушы Тараптың соты бас бостандығынан айыруға соттаған адамға қатысты болған жағдайда, егер бас бостандығынан айыруға сотталған адамның өтеуге тиіс мерзімі кемінде он екі (12) айды құраса немесе неғұрлым қатаң жазаны көздесе, ұстап беру жүзеге асырылады.

      3. Осы баптың мақсатында жасалған іс-әрекет Тараптардың заңнамасына сәйкес қылмыс болып табылатынын-табылмайтынын айқындау кезінде Тараптардың заңнамасы бойынша қылмыстардың бір санаттағы қылмыстарға жататыны-жатпайтыны немесе жасалған қылмыс бірдей немесе әртүрлі терминологиямен аталатыны маңызды емес.

      4. Адамды ұстап беру кеден, салық заңнамасын, валюталық реттеу, ақшаны жылыстату саласындағы заңнаманы бұзумен байланысты қылмыстар жасағаны үшін сұратылған жағдайда, егер ұстап беру сұратылатын әрекет немесе әрекетсіздік Сұрау салынатын Тараптың аумағында қылмыс болып табылса, Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында осыған ұқсас ережелердің болмауы себебінен адамды ұстап беруден бас тартуға болмайды.

      5. Егер қылмысты Сұрау салушы Тараптың азаматы оның аумағынан тыс жерде жасаған жағдайда, адамды ұстап беру мынадай шарттар сақталған кезде:

      i) Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында дәл осындай мән-жайлар кезінде оның аумағынан тыс жерде жасалған қылмыстар үшін жаза көзделсе;

      ii) осы Шартқа сәйкес сұратылып отырған адамды ұстап беру Сұрау салынатын Тарап заңнамасының талаптарына сай келсе, қанағаттандырылады. Егер Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында бұл көзделмеген жағдайда, Сұрау салынатын Tapaп адамды ұстап беруден бас тартуға құқылы.

4-бап

Ұстап беруден бас тарту

      1. Адамды ұстап беру кез келген мынадай мән-жайлардың бірінде:

      a) егер Сұрау салынатын Tapaп ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс саяси сипаттағы қылмыс болып табылады деп пайымдаса жүзеге асырылмайды. Бұл ретте мынадай қылмыстар:

      i) Мемлекет басшысының, Үкімет басшысының жеке басына немесе олардың отбасы мүшелеріне қарсы жасалған адам өлтіру немесе басқа да қасақана қылмыс;

      ii) осы a) тармақшасының i) тармақшасында көрсетілген қылмыстарды жасауға дайындалу, қастандық жасау, оларды жасауға айдап салу, көмектесу немесе сөз байласу саяси сипаттағы қылмыстар болып табылмайды;

      b) егер Сұрау салынатын Тараптың адамды ұстап беру туралы сұрау салу іздестіріліп жатқан адамды нәсілдік, этностық, діни, жыныстық тиесілігіне, ұлтына байланысты немесе саяси уәждер бойынша айыптау немесе жазалау мақсатында ұсынылған немесе адам осы себептердің кез келгені бойынша сотталуы мүмкін деп пайымдауға негізделген себептері болса;

      c) егер адамды ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс Сұрау салынатын Тараптың заңнамасы бойынша Сұрау салынатын Тараптың әдеттегі қылмыстық құқығына сәйкес қылмыс болып табылмайтын әскери қылмыстарға жататын болса;

      d) егер ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс үшін:

      i) Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес адам ақталған, оған кешірім жасалған немесе оған қатысты қылмыстық қудалау тоқтатылған болса;

      ii) адам Сұрау салынатын Тарапта дәл сондай қылмысы үшін сотталса және (немесе) жазасын өтесе;

      e) ұстап беру сұратылып отырған адамға Сұрау салынатын Tapaп пана берсе;

      f) адамды ұстап беру туралы сұрау салуды алған кезде Сұрау салынатын Тараптың заңнамасына сәйкес қылмыстық қудалау басталмаса немесе үкім ескіру мерзімінің өтуі салдарынан не өзге де заңды негіз бойынша орындалмаса, жүзеге асырылмайды. Сұрау салушы Тараптың заңнамасы бойынша ескіру мерзімдерінің өтуін тоқтата тұруға байланысты әрекеттерді немесе мән-жайларды Сұрау салынатын Tapaп ескеруге тиіс, бұл жағдайда Сұрау салушы Тарап ескіру мерзімдеріне қатысты өз заңнамасынан үзінді-көшірмелерді ұсынуға тиіс;

      g) егер адамды ұстап беру Сұрау салынатын Тараптың халықаралық шарттары немесе ұлттық заңнамасы бойынша міндеттемелерге қайшы келсе, жүзеге асырылмайды.

      2. Осы Шартқа сәйкес адамды ұстап беруден мынадай мән-жайлар кезінде:

      а) егер ұстап беру сұратылып отырған адам Сұрау салынатын Тараптың азаматы болып табылса;

      b) адамды ұстап беруді сұратуға себеп болған қылмыс Сұрау салынатын Тараптың юрисдикциясына жататын қылмыс ретінде қарастырылса, бас тартылуы мүмкін.

      3. Егер адамды ұстап беруден осы баптың 2-тармағының а) және b) тармақшаларына сәйкес бас тартылса, Сұрау салынатын Tapaп Сұрау салушы Тараптың Сұрау салуы бойынша іздестіріліп жатқан адамды қылмыстық қудалау мақсатында өзінің құзыретті органдарына қылмыстық істің материалдарын қарауға жібереді немесе Сұрау салушы Тарап өз заңнамасына сәйкес шығарған заңды күшіне енген үкімнің орындалуын жүзеге асырады.

5-бап

Уақытша ұстап беру немесе ұстап беруді кейінге қалдыру

      1. Адамды қылмыстық жауаптылыққа тарту немесе ұстап беру сұратылмаған қылмыс үшін оның жазасын өтеуі мақсатында Сұрау салынатын Тарап адамды ұстап беруді кейінге қалдыруға құқылы. Мұндай жағдайда Сұрау салынатын Тарап осы туралы Сұрау салушы Тарапты хабардар етуге тиіс.

      2. Адам ұстап беру сұратылып отырған қылмысқа қатысы жоқ қылмыс үшін Сұрау салынатын Тараптың аумағында жазасын өтеп жатқан жағдайда, Сұрау салынатын Tapaп ұстап беру сұратылып отырған қылмыс үшін қылмыстық жауаптылыққа тарту үшін осы адамды Сұрау салушы Тарапқа уақытша бере алады. Уақытша ұстап берілген адам Сұрау салушы Тарапта күзетпен ұсталуға тиіс және Тараптардың өзара келісімі бойынша белгіленген жазбаша уағдаластықтарға сәйкес осы адамға қатысты қылмыстық іс бойынша іс жүргізу аяқталған соң Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылуға тиіс.

6-бап

Ұстап беру туралы сұрау салу және қажетті құжаттар

      Ұстап беру туралы сұрау салуды жіберуді және одан кейінгі өзара іс-қимылды орталық органдар дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда жүзеге асырады.

      1. Ұстап беру туралы сұрау салуда мынадай мәліметтер:

      a) іздестіріліп жатқан адамның егер мүмкін болса, фотосуреттері, саусақ іздері, кез келген басқа да биометриялық сәйкестендіру мәліметтері және егер ол белгілі болса, іздестіріліп жатқан адамның соңғы орналасқан жері туралы ақпаратты қоса алғанда, жеке басын және азаматтығын сәйкестендіретін ақпарат;

      b) ұстап беру сұралатын әрбір қылмыстың сипаттамасы;

      c) қылмыс жасау фактілерін баяндау;

      d) қылмыстық жауаптылықтың ескіру мерзімі және тағайындалуы мүмкін жаза туралы ережелерді қоса алғанда, ұстап беру сұралатын әрбір қылмысты саралайтын заңның мәтіні қамтылуға тиіс.

      2. Адамды ұстап беру туралы Сұрау салуға осы адамды қамаққа алу туралы қаулылардың куәландырылған көшірмелері және адамның іс-әрекеттерін саралайтын құжаттар қоса беріледі.

      3. Егер адам қылмыс жасағаны үшін сотталған болса, адамды ұстап беру туралы сұрау салуға:

      a) орындалмаған айыптау үкімінің куәландырылған көшірмесі;

      b) үкімнің заңды күшіне енуінің басталғанын растайтын анықтама;

      c) жазаның орындалу жай-күйі туралы анықтама қоса беріледі.

7-бап Қосымша ақпарат

      1. Егер Сұрау салынатын Tapaп ұстап беру туралы сұрау салудағы ақпарат осы Шартқа сәйкес шешім қабылдау үшін жеткіліксіз деп есептесе, бұл Тарап қосымша қажетті ақпаратты сұратуға құқылы. Сұрау салынатын Tapaп осындай ақпаратты беруге уақыт шегін белгілей алады және қажет болған кезде Сұрау салушы Тараптың өтініші бойынша осындай ұзарту себептерімен мерзімді ұзарта алады.

      2. Егер ұстап беру сұратылып отырған адам қамаққа алынған болса, ал осы Шартқа сәйкес ұсынылған қосымша ақпарат жеткіліксіз болса немесе келісілген уақыт кезеңі ішінде алынбаса, адам күзетпен ұстаудан босатылуы мүмкін. Дегенмен мұндай босату, егер кейін қосымша ақпарат алынса, адамды қайта қамаққа алуына және ұстап беруіне кедергі келтірілмеуге тиіс.

      3. Егер адам осы баптың 2-тармағына сәйкес күзетпен ұстаудан босатылса, Сұрау салынатын Тарап ол туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлауға тиіс.

8-бап Тіл

      1. Ұстап беру туралы сұрау салулар және оларға қоса берілетін құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде болуға және Сұрау салынатын Тараптың тіліндегі немесе ағылшын тіліндегі аудармасымен қоса берілуге тиіс.

      2. Ұстап беру туралы сұрау салуға жауаптар және оларға қоса берілетін құжаттар Сұрау салынатын Тараптың тілінде болуға және Сұрау салушы Тараптың тіліндегі немесе ағылшын тіліндегі аудармасымен қоса берілуге тиіс.

9-бап

Құжаттарды куәландыру

      Осы Шартқа сәйкес Сұрау салушы Tapaп ұсынатын құжаттар мен қосымша ақпарат, егер оларға судья немесе басқа құзыретті адам қол қойса және Сұрау салушы Тараптың орталық органының ресми мөрімен бекітілсе, Сұрау салынатын Тараптың аумағында қандай да бір заңдастыруды немесе түпнұсқалығын куәландыруды талап етпейді.

10-бап

Алдын ала қамаққа алу

      1. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда Сұрау салушы Тарап, егер бұл Сұрау салынатын Тараптың заңнамасында көзделсе, Сұрау салынатын Тараптан адамды ұстап беру туралы Сұрау салу берілгенге дейін іздестіріліп жатқан адамды қамаққа алуды сұратуға құқылы.

      2. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу жазбаша нысанда ресімделеді және Тараптардың орталық органына беріледі.

      3. Алдын ала қамаққа алу туралы сұрау салу мыналарды қамтуға тиіс:

      a) егер бар болса, фотосуреттері мен саусақ іздерін қоса алғанда, іздестіріліп жатқан адамның аты мен тегі, туған күні, жынысы, азаматтығы;

      b) іздестіріліп жатқан адамның соңғы белгілі болған орналасқан жері;

      c) адам жасады деп күдіктелген, айыпталған немесе сотталған қылмыстардың жасалу сипаттамасы;

      d) қылмыстың мән-жайларының қысқаша мазмұны, оның жасалған уақыты мен орны;

      e) қамаққа алу туралы қаулының немесе айыптау үкімінің көшірмесі;

      f) қылмыстарды саралайтын заңнамадан үзінді көшірмелер және қылмыс жасағаны үшін тағайындалуы мүмкін немесе тағайындалған жазаның сипаттамасы; және

      g) адамды ұстап беру туралы Сұрау салуды кейіннен жіберу туралы кепілдік.

      4. Мұндай сұрау салуды алғаннан кейін Сұрау салынатын Tapaп өз заңнамасына сәйкес іздестіріліп жатқан адамды қамаққа алу үшін қажетті шаралар қолдануға және сұрау салуды қарау нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етуге тиіс.

      5. Егер Сұрау салушы Тарап осы Шарттың 6-бабында көрсетілген қажетті құжаттарды алдын ала қамаққа алынған күннен бастап қырық (40) тәулік ішінде ұсынбаса, қамаққа алынған адам босатылуы мүмкін.

      6. Осы баптың 5-тармағына сәйкес адамды босату, егер ұстап беру туралы сұрау салу кейін алынған болса, іздестіріліп жатқан адамды ұстап беру туралы сұрау салуды қарауға кедергі келтірмеуге тиіс.

11-бап

Бәсекелес сұрау салулар

      Егер Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптан және үшінші мемлекеттен сол не әртүрлі қылмыстар үшін бір адамға қатысты сұрау салулар алған жағдайда, Сұрау салынатын Tapaп қай мемлекетке адам берілуге тиіс екенін дербес айқындайды.

12-бап

Адамды ұстап беру және беру туралы шешім

      1. Адамды ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім қабылданғаннан кейін Сұрау салынатын Tapaп бұл туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды.

      2. Тараптар Сұрау салынатын Тараптың аумағында ұстап берілген адамды беру күні мен орнын бірлесіп айқындайды және келіседі.

      3. Егер ұстап берілген адам осы баптың 2-тармағына сәйкес келісілген уақыт кезеңі ішінде Сұрау салынатын Тараптың аумағынан әкетілмесе, адам күзетпен ұстаудан босатылуға тиіс және кейіннен Сұрау салынатын Тарап сол қылмысы үшін ұстап беруден бас тартуы мүмкін.

      4. Егер форс-мажорлық мән-жайлар бір Тарапқа ұстап берілген адамды беруге кедергі келтірген жағдайда, онда бұл Тарап осы туралы екінші Тарапты хабардар етуге тиіс. Мұндай жағдайда Тараптар осы баптың 2-тармағына сәйкес адамды берудің жаңа күні мен уақытын келіседі.

13-бап

Заттар мен құжаттарды алып қою және беру

      1. Сұрау салынатын Tapaп өздерінің ұлттық мүдделеріне зиян келтіру ретінде қарастыратындардан басқа, Сұрау салынатын Tapaп өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес, іздестіріліп жатқан адамнан табылған, заттай дәлелдемелер болып табылатын немесе қылмыстық іс-әрекет нәтижесінде алынған барлық заттар мен құжаттарды алып қоюға және Сұрау салушы Тарапқа беруге құқылы. Мұндай жағдайда заттар мен құжаттар мүмкіндігінше Сұрау салушы Тарапқа ұстап берілген адамды беру кезінде беріледі.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген объектілер, егер адамды ұстап беру берілген адамның қайтыс болуына, қашып кетуіне немесе басқа да объективті себептерге байланысты орындалмаса да, Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша берілуі мүмкін.

      3. Егер осы баптың 1-тармағында көрсетілген объектілерді беру үшінші тұлғалардың мүдделеріне нұқсан келтіретін болса, егер Тараптар өзгеше келіспесе, Сұрау салушы Тараптан келісілген мерзімде Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылатынын растауды алған кезде Сұрау салынатын Тарап оларды беруді жүзеге асыра алады. Сұрау салынатын Тарап та, егер олар Сұрау салынатын Тарапта дәлел ретінде қажет болса, мұндай объектілерді беруді кейінге қалдыруы мүмкін.

      4. Егер өзгеше келісілмесе, көрсетілген объектілерді беру және қайтару жөніндегі барлық шығыстарды Сұрау салушы Tapaп көтереді.

14-бап

Арнаулы қағида

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес ұстап берілген адамды, ұстап беруге рұқсат етілген қылмысты қоспағанда, Сұрау салынатын Тараптың келісімінсіз, оны ұстап бергенге дейін жасаған қылмысы үшін қылмыстық жауаптылыққа тартуға, соттауға, жазалауға немесе үшінші мемлекетке беруге болмайды.

      2. Сұрау салынатын Тараптың келісімі мынадай жағдайларда:

      а) ұстап берілген адам мүмкіндігі бола тұра отыз (30) тәулік ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпеген жағдайда қажет болмайды. Бұл кезеңге адамның өзіне байланысты емес себептермен Сұрау салушы Тараптың аумағынан кете алмаған уақыты кірмейді;

      b) ұстап берілген адам Сұрау салушы Тараптың аумағынан кеткеннен кейін қайтып оралған жағдайда қажет болмайды.

15-бап Транзит

      1. Тараптар өздерінің ұлттық заңнамасына сәйкес және өз мүдделеріне нұқсан келтірмей екінші Тарапқа үшінші мемлекет ұстап берген адамдарды өз аумағы арқылы транзиттеуге рұқсат беруге құқылы.

      2. Бұл үшін Сұрау салушы Tapaп Сұрау салынатын Тарапқа орталық орган арқылы не кейінге қалдыруға жол бермейтін жағдайларда Халықаралық қылмыстық полиция ұйымы (Интерпол) арқылы тасымалданатын адамның сәйкестендіру деректері, оның азаматтығы туралы мәлімет және істің мән-жайының қысқаша мазмұны қамтылған транзит туралы сұрау салуды жібереді. Транзит туралы сұрау салуға Адамды ұстап беруді растайтын құжаттың көшірмесі қоса беріледі.

      3. Сұрау салынатын Tapaп өз аумағы арқылы тасымалданатын адамды күзетпен ұстауға тиіс.

      4. Егер транзиттеу әуе көлігімен жүзеге асырылса және транзит мемлекетінің аумағында қону көзделмесе, транзиттеуге рұқсат талап етілмейді. Транзит мемлекетінің аумағында жоспардан тыс қонған жағдайда транзиттеуді жүзеге асыратын мемлекет бұл туралы транзит мемлекетін дереу хабардар етеді және транзит туралы Сұрау салуды күту барысында транзит мемлекеті тасымалданатын адамды жетпіс екі (72) сағат мерзімге дейін күзетпен ұстауға тиіс.

      5. Егер осы баптың 4-тармағында көрсетілген мерзімдерде транзит туралы Сұрау салу алынбаса, егер Тараптар өзгеше келіспесе, адам босатылуға тиіс.

16-бап Шығыстар

      1. Тараптар, егер әрбір нақты жағдайда өзге тәртіп келісілмесе, өз аумағында ішкі тасымалдауды қоса алғанда, адамды экстрадициялауға байланысты туындаған барлық шығыстарды Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес көзделген қаражат шегінде дербес көтереді.

      2. Экстрадицияланатын адамды және бірге алып жүретін ресми адамдарды халықаралық тасымалдау бойынша шығыстарды және транзитке байланысты шығыстарды Сұрау салушы Tapaп көтереді.

17-бап Консультациялар

      1. Осы Шартты неғұрлым тиімді іске асыру мақсатында Тараптар өзара келісім бойынша осы Шартты қолдануға қатысты консультациялар жүргізеді.

      2. Тараптар консультациялар, Тараптар арасындағы кез келген даулар мен келіспеушіліктерді шешу, осы Шарттың іске асырылуын мониторингтеу және жақсарту үшін Тараптарға қолайлы уақыт пен жерде кездесетін жұмыс топтарын құруға құқылы.

18-бап

Басқа халықаралық шарттармен арақатынас

      Осы Шарт Уағдаласушы мемлекеттердің өздері тараптары болып табылатын халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

19-бап

Өзгерістер мен толықтырулар

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Шартқа оның ажырамас бөліктері болып табылатын және осы Шарттың 20-бабының 1-тармағына сәйкес күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

20-бап

Қорытынды ережелер

      1. Осы Шарт ратификациялауға жатады, белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптар оны ратификациялау туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Шарт ол күшіне енген күннен кейін берілген адамды ұстап беру туралы Сұрау салуларға, тіпті сұрау салумен байланысты қылмыстар осы күнге дейін жасалған болса да, қолданылады.

      3. Тараптардың кез келгені дипломатиялық арналар арқылы жіберілген екінші Тарапты жазбаша хабардар ету арқылы осы Шарттың қолданысын тоқтатуға құқылы. Осы Шарттың қолданысы хабарлама алынған күннен кейін бір жүз сексен (180) күннен кейін тоқтатылады.

      4. Осы Шарттың қолданысы тоқтатылған жағдайда, егер Тараптар өзгеше келіспесе, оның қолданылу кезеңінде басталған адамдарды ұстап беру жөніндегі рәсімдер олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН тиісті түрде уәкілеттік берілген тараптардың өкілдері осы Шартқа қол қойды

      ___________ __________________________әрқайсысы қазақ және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі екі мәтін де бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Мәтіндер арасында алшақтықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым болады.

      Қазақстан Республикасы Үшін Пәкістан Ислам Республикасы Үшін