"Қазақстан Республикасының Үкіметі мен "Pavlodar Green Energy" жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы Қазақстан Республикасының Павлодар облысындағы энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесі бар жел электр станциясы жобасына қатысты инвестициялар туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2026 жылғы 28 қаңтардағы № 45 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Кәсіпкерлік кодексі 295-2-бабының 1тармағына сәйкес Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен "Pavlodar Green Energy" жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы Қазақстан Республикасының Павлодар облысындағы энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесі бар жел электр станциясы жобасына қатысты инвестициялар туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Энергетика министрі Ерлан Құдайбергенұлы Ақкенженовке Қазақстан Республикасының Үкіметі мен "Pavlodar Green Energy" жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы Қазақстан Республикасының Павлодар облысындағы энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесі бар жел электр станциясы жобасына қатысты инвестициялар туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2026 жылғы 28 қаңтардағы
№ 45 қаулысымен
мақұлданған
Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі

мен

"PAVLODAR GREEN ENERGY"

жауапкершілігі шектеулі серіктестігі арасындағы инвестициялар туралы келісім

Қазақстан Республикасының Павлодар облысындағы энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесі бар жел электр станциясы жобасына қатысты

[ ], 2026

МАЗМҰНЫ

      1. АНЫҚТАМАЛАР ЖӘНЕ ТҮСІНІК БЕРУ

      2. КЕЛІСІМНІҢ МӘНІ ЖӘНЕ ОНЫ ӘЗІРЛЕУ ҚҰҚЫҒЫ

      3. КЕЛІСІМНІҢ КҮШІНЕ ЕНУІ ЖӘНЕ ҚОЛДАНЫЛУ МЕРЗІМІ

      4. ТАРАПТАРДЫҢ ҚҰҚЫҚТАРЫ

      5. ТАРАПТАРДЫҢ МІНДЕТТЕРІ

      6. МЕМЛЕКЕТТІК ҚОЛДАУ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ

      7. ҚОСЫЛҒАН ШЫҒЫНДАР

      8. ЖОБАНЫҢ ҚҰРЫЛЫСЫ

      9. ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

      10. Есепке алу

      11. ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕН БОСАТУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

      12. АККРЕДИТИВ; ӨТІМДІЛІКТІ САҚТАУ ТЕТІГІ

      13. ҮКІМЕТ ТӨЛЕМДЕРІ

      14. ВАЛЮТАЛЫҚ ТӘРТІП

      15. РАСТАМАЛАР МЕН КЕПІЛДІКТЕР

      16. ЭКОНОМИКАЛЫҚ САНКЦИЯЛАР; СЫБАЙЛАС ЖЕМҚОРЛЫҚҚА ҚАРСЫ ІС-ҚИМЫЛ

      17. ДЕФОЛТ ЖӘНЕ КЕЛІСІМДІ БҰЗУ

      18. Құпиялылық

      19. БЕРУ ЖӘНЕ ШЕГІНУ

      20. ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

      21. ЕГЕМЕНДІ ИММУНИТЕТТЕН БАС ТАРТУ

      22. Хабарламалар

      23. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      1-қосымша. ЖОБА ТУРАЛЫ АҚПАРАТ

      2-ҚОСЫМША. ЖЕҢІЛДІКТЕР МЕН БОСАТУЛАР

      3-ҚОСЫМША. Рұқсаттар тізБЕСІ

      4-ҚОСЫМША. БҰЗУ КЕЗІНДЕГІ ТӨЛЕМДЕР ЖӘНЕ БЕРУ

      5-ҚОСЫМША. жел электр Станциясының және энергияны ЖИНАҚТА жүйесінің (BESS) техникалық сипаттамалары мен стандарттары

      6-ҚОСЫМША. ЭЛЕКТР ҚОСЫЛУ ОБЪЕКТІЛЕРІ

      7-ҚОСЫМША. ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ ЖӘНЕ СЫНАУ

      8-ҚОСЫМША. ЕСЕПКЕ АЛУҒА ҚОЙЫЛАТЫН ТАЛАПТАР

      9-ҚОСЫМША ИНВЕСТИЦИЯЛЫҚ ЖОБАНЫ ІСКЕ АСЫРУ ГРАФИГІ

      10-ҚОСЫМША ЭЛЕКТР ЭНЕРГИЯСЫН САТЫП АЛУ ШАРТЫ

      Осы ИНВЕСТИЦИЯЛАР ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ (осы – "Келісім")

      (1) ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКІМЕТІ, Қазақстан Республикасы Үкіметінің (бұдан әрі – "Үкімет") [ ] жылғы № [ ] Қаулысының негізінде әрекет ететін Қазақстан Республикасының Энергетика министрлігі тұлғасында; және

      (2) "Pavlodar Green Energy" жауапкершілігі шектеулі серіктестігі, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес тиісті түрде құрылған және қызметін жүзеге асыратын, заңды мекенжайы: 141200, Қазақстан Республикасы Павлодар облысы Екібастұз қаласы, Абай көшесі, 74-үй, бизнес-сәйкестендіру нөмірі (БСН): 250740014401 ("Жобалық Компания") (бұдан әрі жеке – жеке "Тарап", ал бірлесіп – "Тараптар" деп аталатын),

      АРАСЫНДА [ ], 2026 ж. жасалды.

      (A) Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрі – "Қытай") 2024 жылғы 12 қарашада Жаңартылатын энергия көздері бойынша жобаларды (бұдан әрі – "ҮАК") іске асыру туралы келісім жасасты, оған сәйкес екі елдің Үкіметтері Қазақстанда жаңартылатын энергия көздері бойынша белгілі бір жобаларды әзірлеуге жәрдемдесуге ниетті. Қазақстан Республикасының Павлодар облысының Екібастұз қаласында қуаты 1000 МВт жел электр станциясын және энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесін құру жобасы, сондай-ақ Электр Желілік Объектілер (бұдан әрі – "Жоба") ҮАК-де тізіміне енгізілген Жобалардың қатарына кіретінін.

      (B)      ҮАК шарттарына сәйкес Жобалық Компания мен Үкімет осы Келісімді жасасатынын.

      (C)      ҮАК талаптарына сәйкес Жобалық Компания "Сатушы" ретінде "Жаңартылатын энергия көздерін қолдау жөніндегі есеп айырысу-қаржы орталығы" ЖШС- мен (бұдан әрі – "Сатып алушы") Жобада өндірілетін және энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесінің барлық қуатына жататын барлық электр энергиясын сатып алуға Электр энергиясын сатып алу туралы шарт жасасатынын (бұдан әрі – "Электр энергиясын сатып алу туралы шарт" немесе "ЭСШ").

      (D)      Жобаны іске асыруға жәрдемдесу мақсатында Үкімет Жобалық Компанияға және Демеушілерге осы Келісімде көзделген белгілі бір көмек, қолдау және концессиялар беруге келіскенін.

      (E)      Тараптар олардың өзара құқықтары мен міндеттері осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде реттелетініне келіскенін.

      ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП, ОСЫМЕН төмендегілер туралы УАҒДАЛАСТЫ:

      1. АНЫҚТАМАЛАР ЖӘНЕ ТҮСІНІК БЕРУ

      1.1. Анықтамалар

      Осы Келісімде, егер мұнда өзгеше белгіленбесе, Электр энергиясын сатып алу туралы шартта анықталған терминдер бірдей мағынаға ие (және сілтеме бойынша осы Келісімге енгізілген деп есептеледі) және келесі терминдер олар үшін төменде көрсетілген мағыналарға ие:

      "Қолайлы банк" Standard & Poor 's Ratings Services, Fitch Ratings Limited және Moody' s Investors Service, Inc компанияларының кем дегенде біреуінен талап етілетін ұзақ мерзімді қамтамасыз етілмеген борыштық міндеттемелерінің Standard & Poor ' s Ratings Services-тен "ВВВ –", Fitch Ratings Limited-тен "ВВВ -" немесе Moody ' s Investors Service, Inc-тен және "Ваа3" - тен төмен емес халықаралық рейтингі бар банкті немесе қаржы институтын білдіреді.

      "Үлестес тұлға" кез келген Тарапқа қатысты мынаны білдіреді:

      (a)       егер Тарап басқа компанияның еншілес компаниясы болса, Тараптың түпкілікті басқарушы (холдингтік) компаниясы және Тараптың түпкілікті басқарушы (холдингтік) компаниясының кез келген еншілес компаниясы (Тараптың өзінен басқа); немесе

      (b)      егер Тарап басқа компанияның еншілес компаниясы болмаса, онда Тараптың кез келген еншілес компаниясы.

      "Уәкілетті Орган" Энергетика министрлігін немесе Тараптар арасында мезгіл-мезгіл келісілуі мүмкін басқа Мемлекеттік органды білдіреді.

      "Жұмыс күні" Қазақстан Республикасында сенбі, жексенбі немесе ресми мемлекеттік мереке немесе жұмыс істемейтін күннен басқа күнді білдіреді.

      "Сатып алу бағамы" қандай да бір төлемге қатысты Ұлттық банк белгілеген Юанның соңғы ресми бағамы бойынша тиісті төлем күніне есептелген Қазақстандық Теңгедегі соманы білдіреді.

      "Электр Энергиясының Теңгеруші Нарығы" жүйелік оператордың Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесіндегі электр энергиясының теңгерімсіздігін физикалық реттеу нәтижесінде туындайтын және теңгеруші электр энергиясын және теріс теңгерімсіздіктерді сатып алу-сатумен байланысты электр энергиясының теңгеруші нарығы субъектілері мен теңгеруші нарықтың есеп айырысу орталығы арасындағы өзара қатынастар жүйесін білдіреді.

      "ЭЖЖ есептегіші" ЭЖЖ техникалық өлшемдерін бақылау үшін ЭЖЖ үшін өлшеу нүктесінде Жобалық Компания орнатқан және қызмет көрсететін энергияны есепке алу құралын (және барлық ілеспе жабдықты) білдіреді.

      "Заңнаманың өзгеруі" осы Келісім жасалған күннен кейін мынадай оқиғалардың кез келгенінің басталуын білдіреді:

      (a)      Қазақстан Республикасының кез келген жаңа Заңнамасын немесе Қазақстан Республикасының кез келген жаңа заңын енгізу, қабылдау, басып шығару, жариялау немесе күшіне ену;

      (b)      Қазақстан Республикасының кез келген қолданыстағы Заңнамасының күшін жою, өзгерістер енгізу, қайта қабылдау, қолданылуын тоқтату немесе басқаға беру;

      (c)      Қазақстан Республикасының кез келген Заңнамасын түсіндіруде немесе қолдануда кез келген өзгеріс;

      (d)      Салық Кодексіне сәйкес қолданыстағы салықтардың өзгеруіне немесе жаңа Салықтар және/немесе міндетті төлемдердің енгізілуіне әкеп соққан жоғарыда айтылғандардың кез келгені,

      және егер ол Үкіметке тәуелсіз екендігіне қарамастан, Жобалық Компанияға немесе Жобаға қатысты юрисдикциясы бар кез келген реттеушінің әрекеттерінен туындаса, сонымен қатар, Үкімет қатысушысы болып табылатын, кемсітушілікке жол бермейтін және жалпы барлық салаларға немесе ұқсас инвесторларға қолданылатын халықаралық еңбек және/немесе тұлға құқықтары туралы шарттарда негізделген түрде көзделген тәртіппен Заңнамаға Өзгертулер Үкіметке немесе кез келген Мемлекеттік органға тұлға құқықтары, жұмыспен қамту немесе денсаулық, қауіпсіздік, экологиялық және әлеуметтік стандарттар саласында шаралар қабылдауы үшін қажетті жоғарыда аталған өзгерістердің ешқайсысын қамтымаған жағдайда, жоғарыда аталғандардың кез келгенін қамтиды,

      "Зарядтау энергиясы" ЭЖЖ зарядтау мақсаттары үшін Келісімге сәйкес ЭЖЖ-ге жеткізілетін барлық Энергияны білдіреді, оның ішінде Жиілік пен қуат ағындарын автоматты реттеудің орталықтандырылған жүйесі ("ЖҚААР ОЖ") берген команда арқылы.

      "Зарядтау туралы хабарлама" операциялық нұсқаулықты және Жүйелік Оператор Жобалық Компанияға ұсынған ЖҚААР ОЖ командаларын қоса алғанда, Зарядтау туралы хабарламадағы кез келген операциялық нұсқаулық Жинақтауыштың Пайдалану Шектеулеріне сәйкес келуі тиіс болған жағдайда, Жинақтаушыға Зарядтау энергиясын пайдалана отырып, жинақталған энергияның белгілі бір деңгейіне дейін берілген қуат деңгейімен зарядтауды жүзеге асыруды бұйыратын кез келген кейінгі жаңартуларды білдіреді. Күмәнданбау үшін жинақтауыштың сыйымдылығын Сынауды немесе шығыс қуатын Сынауды бастау туралы кез келген сұрау Зарядтау туралы хабарлама болып саналмайды.

      "Есепке алудың бақылау құрылғысы" - Қазақстан Республикасының Заңнамасында көзделген жағдайларда өлшеулер мен есептеулер үшін пайдаланылатын есепке алу аспабы (есептеулер мен өлшеулерді есепке алу құрылғысының көрсеткіштері берілмеген жағдайда, есептеулер мен өлшеулерді есепке алу құрылғысы істен шыққан жағдайда және т.б.). Электр энергиясын есепке алудың бақылау құрылғыларына, олардың метрологиялық сипаттамаларына, қосылу схемаларына, орнату орындарына және пайдалануға рұқсаттарға қойылатын талаптар есептеу-өлшеу құрылғыларына қойылатын талаптарға ұқсас.

      "Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күні" ЭСШ-да көрсетілген мәнге ие.

      "Пайдалануға берілген" Станция мен Электр желілік объектілерге қатысты Станция 7-Қосымшаның (Пайдалануға беру және Сынау) және 6-Қосымшаның (Электр қосу объектілері) талаптарына сәйкес бүкіл Станция үшін Іске қосу-баптау Сынақтарынан өткенін білдіреді, ал "Пайдалануға беру" тиісті Іске Қосу-Баптау Сынақтарын жүргізуді білдіреді.

      "Іске қосу-баптау Сынақтары" Тараптар келісетін 7-Қосымшада (Пайдалануға беру және Сынау) және 6-Қосымшада (Электр қосу объектілері) көрсетілгендей Станция мен Электр желілік Объектілер үшін іске қосу-баптау сынақтарын білдіреді.

      "Бәсекелес құрылыс" дегеніміз:

      (a)      жел электр станциясының кез келген дамуы; немесе

      (b)      биіктігі жиырма (20) метрден асатын кез келген құрылым немесе құрылыс әрқайсысы Жел Қондырғысының кез келген жел турбинасынан 5000 метр радиуста.

      "Бәсекелес құрылыс оқиғасы" Жел Қондырғысында өндірілетін және берілетін Энергия азаятындай жел ресурстарына және/немесе Жел Қондырғысындағы желдің жылдамдығына әсер ететін бәсекелес құрылысты білдіреді.

      "ЭСШ Күшіне Ену Күнінің Алдын Ала Шарттары" ЭСШ тиісті Қосымшасында баяндалған ЭСШ күшіне ену шарттарын білдіреді.

      "Рұқсаттар" мақұлдаудың кез келген және барлық рұқсаттарын, лицензияларын, рұқсаттарын, Келісімдерін, өкілеттіктерін (құрылтай құжаттарында немесе өзге де түрде көзделген), сертификаттарды, тіркеулерді, жарлықтарды, құқық немесе Келісім беруді (орындауға міндетті емес ұсынымдарды немесе өзара түсіністік туралы меморандумдарды қоспағанда) білдіреді, олар келесілер үшін Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Қазақстан Республикасының кез келген Мемлекеттік органынан немесе Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінен алынуға тиіс:

      (a)      әзірлеу, қаржыландыру, Жобалау, инжиниринг, сатып алу, өндіру, зауыттық сынау, тасымалдау, салу, монтаждау, орнату, аяқтау, сынау, Пайдалануға беру, сақтандыру, меншік құқығында иелену, пайдалану, техникалық қызмет көрсету және егер қажет болса, Станцияны пайдаланудан шығару немесе беру;

      (b)      әзірлеу, қаржыландыру, Жобалау, инжиниринг, сатып алу, өндіру, зауыттық сынау, тасымалдау, салу, монтаждау, орнату, аяқтау, сынау, Пайдалануға Беру, сақтандыру, меншік құқығында иелену, қызмет көрсету, және, егер қажет болса, Электр желілік Объектілерді пайдаланудан шығару және беру; және

      (c)      Жобаның мақсаттары үшін өзге де қажеттіліктер.

      "Мердігерлер" EPC-Мердігерін, O&M-Мердігерін және Сатушының кез келген басқа тікелей мердігерлерін және олардың Жобаға қатысатын кез келген тікелей қосалқы мердігерлерін білдіреді.

      "Келісімшарт Жылы":

      (a)      бастапқыда - Коммерциялық Пайдалану Басталған Күнгі сағат 00:00-ден басталатын және қатарынан он екі (12) ай бойы жалғасатын кезең (бұл кезең бұдан әрі "№ 1 Келісімшарттық Жыл" деп аталады); және

      (b)      кейін - ұзақтығы қатарынан он екі (12) ай болатын әрбір келесі кезең, бұл ретте соңғы Келісімшарт Жылы Мерзімнің соңғы күні сағат 00:00-де аяқталады дегенді білдіреді.

      "Генерацияны Шектеу Жағдайлары" Жүйелік Жағдайды немесе өзге де шектеуді, оның ішінде жоспарлы және жоспардан тыс техникалық қызмет көрсету үшін болмауды, Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінің істен шығуын немесе Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінде басым болатын физикалық жағдайларды білдіреді, олардың кез келгені Жел Қондырғысының тиісті қосылу Нүктесінде ЭСШ талаптарына сәйкес пайдаланылатын Станция энергиясын қабылдауда Жүйелік Операторға кедергі келтіреді немесе шектейді, әйтпесе, ол кез-келген себеппен немесе Жүйелік Оператордың жүйені Станция өндіре алатын барлық электр энергиясын үздіксіз қабылдауға және ұстап тұруға мүмкіндік беретін күйде ұстау міндетін орындамауы мүмкін (және күмәнді болдырмау үшін босату Кезеңін есептеу мақсатында Станцияның қуат беру Схемасында көзделген кез келген шектеу немесе рұқсат етілген қысқарту Босату Кезеңіне енгізіледі және оның бөлігі болып табылады, бірақ Босату кезеңіне қосымша есепке алынбайды).

      "Шартты түрде Өндірілген Электр Энергиясы" сатушы ЭСШ шарттарына сәйкес Жел Қондырғысының тиісті Қосылу Нүктесіне шығарған және жеткізетін, бірақ Генерацияны Шектеу Жағдайына, Сатып алушының Тәуекел Жағдайына, Үкіметтің Тәуекел Жағдайы немесе Саяси Форс - Мажор Оқиғасы байланысты Жел Қондырғысының Қосылу Нүктесіне өндірілмеген немесе жеткізілмеген ЭСШ 3-Қосымшасына (Төлемдерді есептеу) сәйкес айқындалатын кВт*сағ Энергия көлемін білдіреді.

      "Әзірлеуге құқықтар" 2.2-тармақта (Үкіметтің Әзірлеуге Құқықтар Беруі) көрсетілген мәнге ие.

      "Тікелей келісім" Үкімет, Сатып алушы немесе Үкіметпен Байланысты басқа тараптар, Жобалық Компания және нысаны мен мазмұнын тараптар келісуі тиіс кез келген Кредиторлар арасында жасалған тікелей келісімді білдіреді.

      "Разряд энергиясы" осы Келісімге сәйкес ЖҚААР ОЖ-ден Разряд туралы хабарламаға сәйкес Жинақтаушы тастаған және Жинақтауыштың Қосылу нүктесіне жеткізілген барлық электр энергиясын білдіреді.

      "Разрядтау туралы хабарлама" нұсқаулықты және Сатушыға Жүйелік Оператор ұсынған ЖҚААР ОЖ командаларды қоса алғанда, Разрядтау туралы хабарламадағы кез келген нұсқаулық ЭСШ Пайдалану Шектеулеріне сәйкес келуі тиіс болған жағдайда, Жинақтаушыны жинақталған энергияның белгіленген деңгейіне дейін Разряд Энергиясы ретінде разряд тастауға нұсқау беретін кез келген кейінгі жаңартуларды білдіреді.

      "Дау" оған 20-тармақта (Дауларды шешу) берілген мәні бар.

      "Төлем Мерзімі" осы терминге ЭСШ-де берілген мағынаға ие.

      "Күшіне Енген Күн" мынадай күндердің неғұрлым кешін білдіреді: (i) Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі ҮАК ратификациялаған күн және (ii) осы Келісімнің жасалған күні.

      "ЭЖО объектісі" ЭЖО (әуе электр желілерін қоса алғанда) және қосалқы станцияның барлығы немесе кез келген бөлігі салынуы тиіс Жер Учаскесін Жалдау Шарты бойынша Сатушы сатып алған немесе алатын жер және жер пайдалану құқығын (осындай жерге көмекші болып табылатын барлық жолдар мен басқа құрылыстарға немесе компоненттерге құқықтарды қоса алғанда) білдіреді. ЭЖО объектісі бұдан әрі Жер Учаскесін Жалдау Шартында сипатталған.

      "Электр желілік объектілер" немесе "ЭЖО" жел электр станциясының қосылу Нүктесінде Жобалық Компания тарапынан Станция мен ЭЖЖ Қазақстан Республикасының Бірыңғай энергетикалық жүйесіне қосу мақсаттары үшін Жобалық Компания салуы, орнатуы, пайдалануға беруі, пайдалануы және қызмет көрсетуі тиіс объектілерді, жабдықтарды, электр беру желілерін (электр берудің әуе желілерін қоса алғанда) және осы Келісімге Тараптар келісетін 6-Қосымшада (Электрлік қосылу объектілері) неғұрлым егжей-тегжейлі сипатталғандай қосалқы станцияны білдіреді.

      "Энергия" Жел Қондырғысы өндірген, кВтсағ-та көрсетілген электр энергиясын білдіреді, оны Сатушы (жинақтаусыз) Сатып алушыға осы Келісімнің шарттарына сәйкес Жел Қондырғысын жеткізу Нүктесіне жеткізеді.

      "Экологиялық құралдар" атауына қарамастан, Станцияда Энергияны өндіруге, сатып алуға, сатуға немесе пайдалануға және ластаушы заттар шығарындыларының алдын алуға байланысты кез келген халықаралық, ұлттық, муниципалдық немесе өзге де ағымдағы немесе болашақ кредиттерді, жеңілдіктерді, шығарындыларды азайтуды, сынақтар мен үстемеақыларды білдіреді, немесе ұқсас мәні бар немесе реттеуші әсері бар атаулар, олар қалай белгіленгеніне, тіркелгеніне, жасалғанына, өлшенгеніне, таратылғанына немесе бекітілгеніне қарамастан, олар қазіргі уақытта анықталған ба, әлде болашақта кез келген уақытта үкіметтік немесе үкіметтік емес органмен анықталатынына қарамастан. Экологиялық Құралдар мыналарды қамтиды, бірақ олармен шектелмейді:

      (a)      жасыл сертификаттар;

      (b)      кез келген газдың, химиялық заттың немесе күкірт оксидтері, азот оксидтері, көміртегі тотығы және басқа ластаушы заттардың ауаға, топыраққа немесе суға ластаушы заттардың шығарылуын болдырмау, азайту, ығыстыру немесе өтеу;

      (c)      Біріккен Ұлттар Ұйымының Климаттың Өзгеруі жөніндегі Үкіметаралық Сарапшылар Тобы анықтаған көмірқышқыл газының, метанның, азот оксидінің, гидрофторкөміртектердің, перфторкөміртектердің, күкірт гексафторидінің және басқа да парниктік газдардың алдын алған кез келген шығарындылары немесе атмосферадағы жылуды ұстап тұру арқылы Жер климатының өзгеруінің нақты немесе ықтимал қаупіне ықпал ететін заң бойынша; және

      (d)      осындай экологиялық сипаттамалар Сатушының, Акционерлердің немесе кез-келген Үлестес тұлғаның мүддесі үшін пайдаланылғанына қарамастан, осы алдын-ала шығарылған шығарындыларға қатысты есеп беру құқығы.

      "Жарғылық капитал" Акционерлер, Демеушілер немесе олардың кез келген Үлестес тұлғалары Сатушының пайдасына Сатушының қатысу үлесі үшін төлем ретінде немесе Сатушыға берілген қатысушылардың қарыздары (жарғылық капиталды Аралық қаржыландыруды қоса алғанда) нысанында төлеген немесе төлеуге жататын, өз шарттары бойынша кез келген Қаржылық құжатқа сәйкес Сатушы алған қарыз қаражаты бойынша кез келген берешекке қатысты реттелген кез келген қаражатты білдіреді.

      "Жарғылық капиталды аралық қаржыландыру" бір немесе бірнеше Акционерлердің акционерлік капиталына жарналарды қаржыландыру үшін банк немесе қаржы мекемесі Жобалық Компанияға беретін, Акционерлердің кепілдіктерімен немесе Акционерлердің өзге де кредиттік қолдауымен нығайтылған және активтерге жүгінуді немесе Жобаларды қамтамасыз етуді талап етпейтін негізгі борыштан өзгеше қарызды білдіреді.

      "Эквивалентті цикл" Жинақтауышқа қатысты Жинақтауыштың қосылу Нүктесіндегі (тұрақты тоқ деңгейінде, қандай да бір шығынды есепке алмағанда) Разрядты энергия көлемін білдіреді, сол кездегі ЭЖЖ Жинақтауыштың Шарттық Энергия Сыйымдылығының туындысына баламалы.

      "Экспроприация" 6.13-тармақта (Экспроприацияға Тыйым Салу) көрсетілген мәнге ие.

      "Қаржыландыру туралы Келісімдер" кез келген және барлық несиелік Келісімдерді, вексельдерді, облигацияларды, эмиссиялық келісімдерді, қамтамасыз ету туралы Келісімдерді, тікелей Келісімдерді, жеңілдіктер мен растауларды, тіркеу немесе ашу туралы өтініштерді, субординациялық келісімдерді, ипотекалық несиелерді, сенімгерлік Келісімдерді, несиелік келісімдерді, кредитаралық келісімдерді, вексельдерді немесе облигацияларды сатып алу туралы келісімдерді білдіреді, хеджирлеу туралы келісімдер, қатысу туралы келісімдер және кез келген Кредит беруші ұсынған кез келген қайта қаржыландыруды қоса алғанда, Жобаны қаржыландыруға қатысты Сатушы жасаған басқа құжаттар, кез келген осындай қаржыландыруды немесе қайта қаржыландыруды өзгертуді, толықтыруды, кеңейтуді, жаңартуды және ауыстыруды қоса алғанда, бірақ келесілерді қоспағанда:

      (a)      Жарғылық капиталды Аралық қаржыландыруға және оларға байланысты пайыздық мөлшерлемені кез келген хеджирлеуге арналған қарыздар; және

      (b)      қаржыландыру туралы Келісімдер бойынша Жобалық Компанияның кез келген міндеттемелерін растайтын кез келген аккредитивке немесе кепілдіктерге жауап ретінде кез келген міндеттемелер.

      "Үкімет тарапынан Тәуекел Жағдайы" төменде көрсетілген кез келген бір немесе бірнеше жағдайды білдіреді:

      (a)      Рұқсат Беруден Бас Тарту;

      (b)      Заңнаманың Өзгеруі;

      (c)      Генерацияны Шектеу Жағдайы;

      (d)      Үкіметтің Инвестициялар туралы Келісімнің кез келген ережесін бұзуы немесе уақыт өте келе немесе хабарлама жіберу арқылы Сатып алушының Дефолт Жағдайына немесе Үкіметтің Дефолт Жағдайына әкелетін кез келген басқа оқиғаның немесе жағдайдың басталуы;

      (e)      Сатушының Үкіметтің Дефолт Жағдайынан туындаған Әзірлеу Құқығынан (Инвестициялық Келісімде анықталғандай) толық және тұрақты пайда ала алмауы;

      (f)      Үкіметтің немесе Үкіметке байланысты Тараптың қандай да бір Тиісті Құжатты бұзуы не ол Тарап болып табылатын Тиісті Құжатты бұзуы, бұзушылық нәтижесінде немесе Сатушы Тарапынан немесе Өзге де Форс-мажорлық Мән-жайдың болмауы немесе уақыт өте келе немесе тиісті хабарлама жіберілгеннен кейін мыналарды білдіретін өзге де оқиғаның немесе мән-жайдың басталуы Сатушыға кез-келген осындай Тиісті Құжатты бұзуға құқық беретін дефолт немесе тоқтату оқиғасы (ол қалай аталса да)

      (g)      бопсалау, қорқыту немесе вандализм әрекеті немесе науқаны;

      (h)      Сатушының осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындауын қоршаған ортаға және әлеуметтік-экономикалық ортаға әсерді бағалау, Мемлекеттік органның Жобаға байланысты бұйрық, өкім немесе өзге де нормативтік құқықтық актіні шығаруы нәтижесінде қандай да бір іс-әрекеттерді орындау немесе Жобаға қандай да бір өзгерістер енгізу қажеттілігі салдарынан кешіктіруі (және мұндай Үкімет Тәуекелі Жағдайы туралы өтініш берген кезде Сатушы Сатып алушыға тиісті бағалауға немесе тиісті бұйрыққа, өкімге немесе өзге де нормативтік құқықтық актіге қатысты материалдар мен ақпаратты береді, Мемлекеттік орган оның (оның) растауы ретінде шығарған);

      (i)      Үкіметтің Станция мен ЭЖО учаскесі үшін Жер учаскелеріне қатысты қандай да бір өз міндеттемелерін бұзуы немесе 17.3.4-тармақта (Жер Учаскесін Жалға Алу Шарттары) көзделген мән-жайдың басталуы;

      (j)      2004 жылғы 9 шілдедегі № 588-II "Электр энергетикасы туралы" Заңға сәйкес Энергияны өндіруге қатысты болжамдардан кез келген ауытқулар үшін немесе Электр Энергиясының Теңгеруші Нарығының субъектісі ретінде сараланудың немесе қараудың өзге де жағдайы үшін, оның ішінде шектеусіз Жобалық Компанияға жауапкершілік жүктеу.

      "Үкімет Міндеттемелерді Орындамаған Жағдай" осы Келісімнің 17.2-тармағында көрсетілген мәнге ие.

      "Үкімет Өкілдері" осы Келісімнің 6.3.1 (d) тармағында көрсетілген мәнге ие.

      "Үкіметпен Байланысты Тарап" Жүйелік Операторды, Сатып алушыны, Қазақстан Республикасы Павлодар облысының Әкімдігін немесе кез келген Мемлекеттік органды және кез келген Мемлекеттік органға тікелей немесе жанама тиесілі немесе бақыланатын немесе Тиісті Құжаттарға қатысы бар кез келген мақсаттар үшін жалдаған немесе тартқан кез келген тұлғаны (кез келген Демеушіні қоспағанда) білдіреді.

      "Мемлекеттік орган" Қазақстан Республикасының Конституциясы, заңдары және Қазақстан Республикасының өзге де нормативтік құқықтық актілері негізінде мемлекет атынан мынадай функцияларды жүзеге асыратын мемлекеттік органды білдіреді: (1) мінез-құлықтың міндетті қағидаларын белгілейтін актілер шығару; (2) қоғамдық маңызы бар қоғамдық қатынастарды басқару және реттеу; (3) мемлекет белгілеген міндетті мінез-құлық ережелерінің сақталуын бақылау.

      "Электржелілік қағидалар" Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2014 жылғы 18 желтоқсандағы "Электржелілік қағидаларды бекіту туралы" бұйрығын және оған енгізілген өзгерістерді білдіреді.

      "Өскен шығындар", Өскен шығындар жағдайына қатысты, Жобалық Компания негізді түрде шеккен, егер мұндай оқиға орын алмаған болса, оның ішінде (олар жоғарыда аталған критерийлерге сәйкес келетін дәрежеде) төленуге жатпайтын кез келген осындай міндеттемелердің, шығыстардың, шығындардың, талаптардың, тұрақсыздық айыбының, зиянның немесе залалдың (қосарланған есепке алмағанда) сомасын білдіреді:

      (a)       электр энергиясын өндірудің болжамды көлемінен ауытқыған жағдайда не теңгерімсіздік үшін Жобалық Компания төлеуге жататын сомаларды қоса алғанда, Жобаны салуға, пайдалануға, қаржыландыруға, техникалық қызмет көрсетуге, жөндеуге немесе жаңғыртуға байланысты шығындар;

      (b)       Салықты төлеу жөніндегі міндеттемелерді қоса алғанда, үшінші тұлғалар мен Үкіметке Байланысты Тараптар алдындағы міндеттемелерді өтеуге немесе реттеуге байланысты шығыстар;

      (c)       Жобалық Компания ның осы Келісімде, осы 2 Қосымшасында және тиісті Рұқсатта көзделген салықтық және өзге де жеңілдіктер мен босатуларды өзгертуінен, тоқтатуынан немесе ала алмауынан туындаған залалдар немесе қосымша шығыстар.

      (d)       Өскен шығындарға олар сақтандырумен қамтылған (іс жүзінде өтелген) шамада шығындар жатпайды. Өскен шығындардың мөлшері өскен шығындардың осы жағдайына қатысты Жобалық Компания алған тиісті Сақтандыру түсімдерінің сомасына азаяды.

      "Өскен шығындар жағдайлары" Сатып алушының кез-келген Тәуекел Жағдайын, Үкіметтің Тәуекел Жағдайын немесе Саяси Форс-Мажор Жағдайын білдіреді.

      "Өскен шығындар бойынша сарапшы" төмендегілердің кез келгенін білдіреді:

      (a)      Deloitte;

      (b)      Ernst & Young;

      (c)      KPMG;

      (d)       PricewaterhouseCoopers; немесе

      (e)       егер жоғарыдағы (a)-(d) тармақтарында аталған адамдар өскен шығындар бойынша Сарапшы ретінде қарауды жүзеге асыра алмаса немесе одан бас тартса:

      (i)       мұндай жағдайда шығындар мөлшерін бағалау мәселелері үшін қажетті біліктілігі мен тәжірибесі бар өзге де тәуелсіз тұлға дау Тараптары арасында келісіледі; немесе

      (ii)       Халықаралық сауда палатасының Халықаралық сараптама орталығы Халықаралық сауда палатасының сараптама Қағидаларына сәйкес сарапшыларды тағайындау туралы ережелерге сәйкес, жоғарыда I(i) тармақта көзделгендей келісім болмаған кезде Тараптардың кез келгені жіберілгеннен кейін, Сарапшыны айқындауға жіберу басталған сәттен бастап он төрт (14) күн ішінде тағайындайды шығындардың артуы немесе жағдайларға байланысты Тараптарға бұл туралы хабарланды, өскен шығындар бойынша тағайындалған Сарапшы өскен шығындар бойынша Сарапшыны анықтауға жолдама өткізе алмайды немесе аяқтағысы келмейді.

      "Өскен шығындардың шегі" 500.000 АҚШ долларын құрайды.

      "Жеңілдіктер мен босатулар" осы Келісімнің шарттарына сәйкес Жобалық Компанияға берілетін осы Келісімге 2-Қосымшада (Жеңілдіктер мен Босатуларды) көрсетілген жеңілдіктер мен босатуларды білдіреді.

      "Тәуелсіз Сарапшы" 20.3.2-тармақта көрсетілген мәнге ие.

      "Салалық Құжаттар" дегеніміз:

      (a)      Электр желісінің ережелері;

      (b)      жоғары вольтты объектілерді пайдаланудың қолданылатын ережелері (егер бар болса); және

      (c)      ықтимал кезеңдік өзгерістермен Қазақстан Республикасындағы энергетика секторын реттейтін барлық өзге де нормативтік Құқықтық Актілер, басшылықтар, қағидалар, стандарттар мен нұсқаулықтар.

      "Жобалық Компанияның Дефолт Жағдайы" оған 17.4-тармақта берілген мәнге ие.

      "Инвестициялар" қаржылық лизинг шарты күшіне енген күннен бастап қаржылық лизинг объектілерін қоса алғанда, мүліктің барлық түрлерін (жеке пайдалануға арналған тауарларды қоспағанда) және Жобалық Компанияның жарғылық капиталына енгізілген оларға құқықтарды немесе кәсіпкерлік қызметті жүзеге асыру үшін, сондай-ақ Жобаны іске асыру мақсатында пайдаланылатын негізгі құралдарды ұлғайтуды білдіреді.

      "KEGOC" "Электр желілерін басқару жөніндегі қазақстандық компания" АҚ дегенді білдіреді

      "Теңге", Қазақстан Республикасының заңды валютасы қазақстандық теңгені білдіреді.

      "Жер Учаскесін Жалдау Шарты" Жобалық Компания мен Үкімет немесе Жобалық Компанияға жалға алу құқығын (немесе пайдалану және/немесе иелену құқығын) беретін кез келген Мемлекеттік орган арасында жасалған Келісімді және егер қажет болса, (i) Станцияға арналған жер учаскелеріне қатысты сервитут құқығын; және (ii) түпкілікті нұсқасы шарт тараптарының келісуіне және бекітуіне жататын ЭЖО алаңын білдіреді.

      "Станцияға арналған Жер Учаскесі" немесе "Станцияға арналған Жер Учаскелері" Станция орналасқан және оған қатысты жалға алу құқықтары және егер қажет болса, Жер Учаскесін Жалдау Шарты бойынша сервитут құқықтары Жобалық Компанияға кемінде ЭСШ қолданылу мерзіміне тең мерзімге берілетін жер учаскесін (немесе бірнеше жер учаскелерін) білдіреді.

      "Қазақстан Республикасының Заңнамасы" "Құқықтық актілер туралы" 2016 жылғы 6 сәуірдегі Қазақстан Республикасы Заңының 7 және 55-баптарына сәйкес нормативтік және нормативтік емес Құқықтық актілерді білдіреді, атап айтқанда:

      1) Қазақстан Республикасының Конституциясы, Қазақстан Республикасының конституциялық заңдары, Қазақстан Республикасының кодекстері, Қазақстан Республикасының шоғырландырылған заңдары, Қазақстан Республикасының заңдары, Қазақстан Республикасы Үкіметінің заң күші бар уақытша қаулылары;

      2) Қазақстан Республикасы Президентінің нормативтік құқықтық жарлықтары;

      3) Қазақстан Республикасы Қауіпсіздік Кеңесі Төрағасының нормативтік құқықтық актілері;

      4) Қазақстан Республикасы Парламентінің және оның Палаталарының нормативтік құқықтық қаулылары;

      5) Қазақстан Республикасы Үкіметінің нормативтік құқықтық қаулылары;

      6) Қазақстан Республикасы Конституциялық Сотының, Қазақстан Республикасы Жоғарғы Сотының нормативтік қаулылары;

      7) Қазақстан Республикасы Орталық сайлау комиссиясының, Қазақстан Республикасы Жоғары аудиторлық палатасының, Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің және өзге де орталық мемлекеттік органдардың нормативтік құқықтық қаулылары;

      8) Қазақстан Республикасы министрлерінің және орталық мемлекеттік органдардың өзге де басшыларының нормативтік құқықтық бұйрықтары;

      9) орталық мемлекеттік органдар ведомстволары басшыларының нормативтік құқықтық бұйрықтары;

      10) мәслихаттардың нормативтік құқықтық шешімдері, әкімдіктердің нормативтік құқықтық қаулылары, әкімдердің нормативтік құқықтық шешімдері және тексеру комиссияларының нормативтік құқықтық қаулылары;

      11) нормативтік құқықтық актілерді ресми түсіндіру актілері;

      12) әкімшілік актілер;

      13) жеке қолданылатын құқықтық актілер; және

      14) мемлекеттік жоспарлау жүйесі саласындағы құқықтық актілер.

      "Заңды қорытынды" Кредиторларға қолайлы нысан бойынша жасалған Жобаға және Жобалық Келісімдерге қатысты (нақты жағдайға байланысты) Үкіметтің, Сатып алушының немесе Үкіметпен Байланысты кез келген Тараптардың іс-әрекетке қабілеттілігі мен құжаттардың тиісті түрде қорытындысына қатысты заңды қорытындыны білдіреді.

      "Кредиторлар" Жобаға қатысты кез келген Қаржыландыру Келісімдерінің Тараптары болып табылатын, Жобалық Компанияға және/немесе Демеушілерге (қолданылса) қарыз беретін кез келген банкті немесе басқа қаржы институттарын немесе қамтамасыз ету жөніндегі сенімгерлік басқарушы немесе агент ретінде әрекет етуге тағайындалған кез келген ұйымды немесе Кредиторлар атынан кез келген басқа ұқсас сапаны білдіреді.

      "Аккредитив" бұл терминге ЭСШ-де берілген мағынаға ие.

      "Аккредитив балансы" талап етілмеген және Аккредитивтің номиналды құнын пайдалану үшін қолжетімді соманы білдіреді.

      "Аккредитив Эмитенті-Банк" Жобалық Компания мен Сатып алушы арасындағы Келісім бойынша аккредитив эмитентін білдіреді.

      "Өтімділікті Жеткіліксіз Сақтау Жағдайлары" мыналарды білдіреді:

      (a)      Аккредитив Эмитент-Банкі Қолайлы Банк болудан қалады (егер Тараптар мезгіл-мезгіл өзгеше келіспесе); және / немесе

      (b)      сомаларға қатысты бұл сомалар болуы мүмкін емес:

      (i)      Жобалық Компания талап еткен; немесе

      (ii)      Аккредитив Эмитенті Банк Өтімділікті Сақтау, Аккредитивтің қолданылуын тоқтата тұру немесе тоқтату Механизмі шеңберінде, оның ішінде осындай сомаларды немесе осындай құралды өтеу, күшін жою немесе жарамсыз деп тану жолымен төлеген.

      "Өтімділікті Сақтау механизмі" Сатып алушының өтімділігін қолдау үшін пайдаланылатын Аккредитивті немесе басқа қамтамасыз ету құралын немесе механизмді білдіреді (Сатып алушының қаржылық тұрақтылығы мен төлем қабілеттілігіне қатысты төлем міндеттемесі, оның ішінде Сатып алушының ЭСШ бойынша ақшалай міндеттемелері).

      "Өтімділікті Сақтау Кезеңі" Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күніне дейін тікелей басталатын, осы Келісім және ЭСШ тоқтатылғаннан немесе мерзімі аяқталғаннан кейін [90] тоқсан күннен кем емес күндердің кешіне дейінгі кезеңді білдіреді.

      "Есептік Есептеу Құралы" нарық субъектілері арасындағы коммерциялық есептеулерде пайдалануға арналған есепке алу аспабын білдіреді. Есептік Есептеу Құралдар Қазақстан Республикасы Заңнамасының талаптарына, оның ішінде дәлдік класы бойынша сәйкес келуге, белгіленген тәртіппен пайдалануға жіберілуге, бүлінбеген бақылау пломбалары және (немесе) көзбен шолып бақылау белгілері болуға тиіс.

      "Жасанды жер асты кедергісі" бар болуы, масштабы және/немесе егжей-тегжейлері Жобалық Компанияға белгісіз (тіпті Сатушы тиісті жұмысты жүргізгеннен кейін де) және болжау мүмкін болмаған Учаскедегі кез келген жасанды жерасты объектілерін, құрылыстарды немесе үңгірлерді білдіреді.

      "ЭЖЖ үшін өлшеу нүктесі" 8-Қосымшада (Есепке алу талаптары) анықталғандай, ЭЖЖ екі бағытты ЭЖЖ есептегіші арқылы бақыланатын физикалық нүктені білдіреді.

      "Есеп жүйесі" Есептік Есептеу Құралы пен Бақылау есептеу құралын білдіреді.

      "Энергетика министрлігі" Қазақстан Республикасының Энергетика Министрлігін білдіреді.

      "Электр энергиясы үшін төлемнің ай сайынғы сомасы" ЭСШ-де көрсетілген мәнге ие.

      "Рұқсат беруден бас тарту":

      (a)      Жобаны іске асыру үшін Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес алуға жататын Рұқсат, оның ішінде 2.2-тармақта (Үкіметтің Әзірлеуге құқық Беруі) және 6.6-тармақта (Мемлекеттік сараптама) көрсетілген мақсаттар үшін мемлекеттік сараптаманың қорытындысын қоса алғанда, Жобалық Компанияға берілмейді немесе уақтылы берілмейді) өтінімді тиісінше ұсынғаннан және Жобалық Компания барлық шарттарды орындағаннан кейін Сатушының атына Жобаның жұмыс Жобасы және техникалық-экономикалық негіздемесі (қажет болған жағдайда) бойынша, мұндай Рұқсатты алу үшін қажет;

      (b) егер мұндай талап бұрын болмаған болса және Жобалық Компания осы Келісімді жасасқан күні ақылға қонымды түрде болжай алмаса, Рұқсат алу туралы талап енгізіледі;

      (c) кез келген Рұқсат Қазақстан Республикасының Заңнамасына қайшы келетін не оларға сәйкес келмейтін шарттарда беріледі;

      (d) Рұқсат берілген күннен кейін осындай Рұқсатқа қатысты күннен кейін осындай Рұқсатқа жаңа шарттар қойылады;

      (e) кез келген рұқсаттың толық күші жойылады немесе егер ол шектеулі мерзімге берілсе, Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген мерзім ішінде не, егер мұндай мерзім белгіленбесе, өтінімді тиісінше ұсынғаннан және жобалау компаниясы ұзарту үшін қажетті барлық шарттарды орындағаннан кейін ақылға қонымды уақыт кезеңі ішінде ұзартылмайды не онша қолайлы емес мерзімге ұзартылады жоба бойынша рұқсат ұстаушы үшін бастапқы рұқсат шарттарымен салыстырғанда шарттар; немесе

      (f) кез келген реттеуші шешім, кез келген осы немесе болашақ мемлекеттік органның іс-қимыл бағыты немесе нұсқауы осы Келісімнің оның шарттарына сәйкес қолданылуына, орындалуына немесе тиімділігіне кедергі келтіреді немесе оларға қайшы келетін жағдайды немесе жайды білдіреді.

      "Пайдалану рәсімдері" 9.3-тармақта көрсетілген мәнге ие.

      "Басқа Форс-Мажорлық Жағдайлар" мынадай жағдайлардың бірін немесе бірнешеуін білдіреді:

      (a) заңнамада белгіленген тәртіппен тиісті мемлекеттік орган бекіткен жергілікті деңгейде төтенше жағдай және/немесе төтенше жағдай жариялауға әкеп соққан жер сілкінісі, найзағай, өрт, жарылыс, ядролық жарылыс, радиоактивті ластану немесе иондаушы сәулелену, топырақтың шөгуі, аяздың түсуі, көшкін, құлау, дауыл, дауыл, су тасқыны, құрғақшылық, қатты жел, төтенше ауа-райы немесе экологиялық жағдайлар, метеориттің құлауы, жанартаудың атқылауы немесе күл бұлты немесе жергілікті метеорологиялық жазбалар сияқты дәлелдемелермен дәлелденетін, егер төтенше жағдайды және/немесе төтенше жағдай режимін жариялау Инвестордың өз міндеттемелерін орындай алмауына әкеп соқтырса;

      (b) мұндай оқиғалар Сатушының кінәсінен не Сатушының қасақана іс-әрекетінің салдарынан болған жағдайларды қоспағанда, теңіз, теміржол, автомобиль немесе әуе тасымалы, соқтығысу барысында бүлінуі немесе зақымдануы;

      (c) індет немесе оба, соның ішінде малдың қарасан ауруы;

      (d) келесі шарттарға сәйкес келетін кез келген басқа оқиға, жағдай немесе оқиғалардың немесе жағдайлардың жиынтығы:

      (i) оқиға Жобалық Компанияның бақылауынан тыс;

      (ii) ақылға қонымды сақтық пен дағдыларды көрсеткен Жобалық Компания бұл оқиғаны болдырмауға және / немесе болдырмауға болмайды; және

      (iii) Саяси Форс-Мажор емес оқиға.

      "Станция" Жел Қондырғысы, ЭЖАЖ және ЭЖО дегенді білдіреді.

      "Саяси Форс-Мажор Оқиғасы" келесі оқиғалардың бірін немесе бірнешеуін білдіреді:

      (a) әскери әрекеттер, шапқыншылықтар, қарулы әрекеттер немесе сыртқы жаудың әрекеттері, блокада, революция, эмбарго немесе Санкциялар;

      (b) бүлік, бүлік, азаматтық тәртіпсіздіктер, диверсия, терроризм немесе зорлық-зомбылық актісі немесе науқаны, ереуіл немесе басқа еңбек шегі;

      (c) Қазақстандағы көзден шығатын немесе жоғарыдағы (а) және (b) тармақтарында көрсетілген кез келген оқиғаның нәтижесі болып табылатын ядролық жарылыс, радиоактивті залалдану немесе иондаушы сәулелену; немесе

      (d) жарылмаған оқ-дәрілер, археология объектілері, ластану, бұрын болған қауіпті материалдар немесе жасанды жерасты тосқауылдары немесе Объектінің аумағында немесе ішінде көмірсутектерді табу, егер мұндай оқиғаны болжау мүмкін болмаса.

      "Электр энергиясын сатып алу туралы келісім" немесе "ЭСШ" Кіріспенің (С) бөлігінде көрсетілген мәнге ие. ЭСШ Тараптар арасында келісілетін болады және осы Келісімге қоса беріледі.

      "ЭСШ Күшіне Енген Күн" ЭСШ көрсетілген мәнге ие.

      "ЭСШ-нің Күшіне Енуінің Соңғы Күні" ЭСШ көрсетілген мәнге ие.

      "ЭСШ Мерзімінің Аяқталу Күні" ЭСШ көрсетілген мәнге ие.

      "Жобалық Компания" Кіріспеде көрсетілген мәнге ие.

      "Жобалық Келісімдер" мыналарды білдіреді:

      (a) ЭСШ;

      (b) инвестициялар туралы Келісім;

      (c) Аккредитив;

      (d) Жер Учаскесін Жалдау Шарты;

      (e) Желіге жіберуді және электр энергиясын тұтынуды техникалық диспетчерлеу бойынша қызметтер көрсетуге арналған шарт;

      (f) Ұлттық электр желісі бойынша электр энергиясын беру бойынша қызметтер көрсетуге арналған шарт;

      (g) Электр энергиясын өндіру тұтынуды теңгерімдеуді ұйымдастыру бойынша қызметтер көрсетуге арналған шарт;

      (h) Ұлттық электр желісін пайдалану бойынша қызметтер көрсетуге қызметтер көрсетуге арналған шарт;

      (i) Жаңартылатын энергия көздерін пайдалану жөніндегі объектілерді, қалдықтарды энергетикалық кәдеге жарату жөніндегі объектілерді қосу туралы шарт.

      "Мемлекеттік Лауазымды Тұлға" кез келген Мемлекеттік органды, сондай-ақ кез келген ұлттық, өңірлік немесе жергілікті мемлекеттік билік органының/мемлекеттің не министрліктің, ведомствоның, агенттіктің немесе осындай мемлекеттің/мемлекеттік білім берудің өзге де органының сайланған немесе тағайындалған лауазымды адамын, қызметкерін немесе өкілін, сондай-ақ осындай мемлекет/мемлекеттік білім беру бақылау пакетін немесе бақылау үлесін тікелей немесе жанама иеленетін кез келген кәсіпорынды; саяси партияның лауазымды адамы; мемлекеттік лауазымға кандидат; сондай-ақ кез келген лауазымды тұлға, қызметкер немесе кез келген жария халықаралық ұйымның өкілін білдіреді.

      "Сатып алушы" бұл терминге Кіріспеде берілген мағынаға ие.

      "Сатып алушының Тәуекел Жағдайлары" төменде көрсетілген кез келген бір немесе бірнеше жағдайды білдіреді:

      (a)      Сатып алушының өзі тарапы болып табылатын қандай да бір Тиісті Құжатты бұзуы (ЭСШ басқа);

      (b)      Сатып алушының уақыт өте келе немесе хабарлама жолдамасы арқылы Сатып алушының Дефолт Жағдайын білдіретін кез-келген ЭСШ ережесін бұзуы.

      "Сатып алушының Дефолт Жағдайы" ЭСШ -де осы терминге берілген мағынаға ие.

      "Жел Қондырғысы" қуаттылығы 1000 МВт жел электр Станциясын және онымен байланысты барлық объектілерді, оның ішінде кернеуі 35/220/500 кВ трансформаторлық станцияны, сондай-ақ оны пайдалану үшін технологиялық қажетті онымен байланысты объектілер мен инфрақұрылымды білдіреді.

      "Жел қондырғысының қосылу нүктесі" Сатушы Екібастұз қосалқы станциясының жоғары кернеулі кіреберісінде орналасқан Энергияны Сатып алушыға Тараптар келісетін 8 Қосымшада (Есепке алу талаптары) көрсетілгендей бекітілген қуат бөлу Схемасына және қосылуға берілген Техникалық шарттарға сәйкес беретін физикалық нүктені (немесе нүктелер тобын) білдіреді.

      "Тиісті Құжаттар" мынадай келісімдерді білдіреді:

      (a) Жобалық Келісімдер; және

      (b) Қаржыландыру туралы Келісімдер.

      "Жауапкершіліктен Босату Жағдайлары" ЭСШ-да және осы Келісімнің 11.1.2 тармағында көрсетілген мәнге ие.

      "Аккредитивтің Талап Етілетін Сомасы" ЭСШ-да көрсетілген мәнге ие.

      "Санкциялар" немесе "Санкциялық регламенттер" экспортты бақылау шараларын және экспортты бақылаудың экономикалық қолданылатын шараларын, қаржылық немесе сауда санкцияларының заңдарын, нормативтік актілерді, эмбарголарды немесе кейде (i) АҚШ Үкіметі немесе кез келген американдық ведомство (бақылау басқармасын қоса алғанда) қабылдаған, енгізген, басқаратын және/немесе қолданатын басқа шектеу шараларын білдіреді АҚШ қазынашылық Департаменті, АҚШ Мемлекеттік Департаменті, АҚШ сауда министрлігі немесе АҚШ Қаржы министрлігі), (ii) БҰҰ Қауіпсіздік Кеңесі, (III) Еуропалық Одақ (немесе оның кез келген мүше мемлекеттері, соның ішінде Франция Республикасы), (IV) Қытай Халық Республикасы немесе (v) Ұлыбритания, оның ішінде әрбір жағдайда Тараптардың кез келгеніне қолданылатын жоғарыда аталғандардың кез келгенінің кез келген басқа мемлекеттік мекемесі немесе агенттігі. "Санкциялық" сәйкесінше түсіндірілуі керек.

      "Сатушы" осы Келісім бойынша Жобалық Компания болып табылатын ЭСШ бойынша электр энергиясын сатушыны білдіреді.

      "Сатушының Дефолт Жағдайы" ЭСШ 15.3.1 және 15.3.2-тармақтарында көрсетілген оқиғалардың әрқайсысын білдіреді

      "Акционер" 1-Қосымшаның (Жоба туралы ақпарат) 2-Бөлігінде (акционерлер) көрсетілген тұлғаларды, сондай-ақ осы Келісім бойынша олардың құқықтары өткен кез келген өзге тұлғаларды қоса алғанда, осы Келісімге қол қойылған күні Жобалық Компанияның жарғылық капиталында бір немесе одан да көп акцияларға иелік ететін әрбір жеке немесе заңды тұлғаны білдіреді.

      "Объект" Станцияның барлық немесе кез келген бөлігі салынуы Тиіс Жер Учаскесін Жалдау Шарты бойынша Сатушы алған немесе алатын жер және жер құқықтарын (осындай жерге қатысты көмекші болып табылатын жолдар мен басқа да құрылыстарға немесе компоненттерге барлық құқықтарды қоса алғанда) білдіреді. Объект бұдан әрі Жер Учаскесін Жалдау Шартында сипатталған.

      "Демеушілер" 1-Қосымшаның (Жоба туралы ақпарат ) 3-Бөлігінде (Демеушілер) көрсетілген әрбір тұлғаны, сондай-ақ оларға осы Келісім бойынша берілетін құқықтарды алушы болып табылатын кез келген басқа тұлғаларды білдіреді.

      "Мемлекеттік сараптама" Жобалау шешімдерінің Қазақстан Республикасының Заңнамасында көзделген Жобалау үшін бастапқы құжаттардың (материалдардың, деректердің) шарттарына сәйкестігін (сәйкес еместігін) белгілеу, сондай-ақ Жобалау шешімдері мен есептеулерінде қала құрылысы және техникалық регламенттерінің, мемлекеттік және мемлекетаралық нормативтердің нормалары мен ережелерінің талаптарын сақтау арқылы Жобалардың сапасын талдау және бағалау мақсатында Жобалау құжаттамасына сараптама жасауды білдіреді аккредиттелген сараптама ұйымдары және (немесе) мемлекеттік сараптама ұйымдары жүргізетін құжаттар.

      "Жинақтаушының сыйымдылығын сынау" 7-Қосымшада (Пайдалануға беру және сынау) сипатталған Жинақтаушы сыйымдылығын сынауды білдіреді.

      "ЭЖЖ" немесе "Энергияны Жинақтаудың Аккумуляторлық Жүйесі" Жүйелік Оператор берген ЖҚААР ОЖ қосылуға арналған техникалық шарттарға сәйкес Жүйелік Оператордың ЖҚААР ОЖ -не қосылған, Энергияны жинақтауға (зарядтауға), сақтауға және беруге (разрядқа), сондай-ақ онымен байланысты объектілер мен инфрақұрылымға арналған энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесін білдіреді, оларды пайдалану үшін технологиялық қажетті.

      "ЭЖЖ қосылу нүктесі" Тараптар келісетін 6-Қосымшада (Электр қосылу объектілері) көрсетілгендей, ЭЖЖ орташа кернеу (35 кВ) жағында орналасқан Зарядтау энергиясы Жобалық Компанияға берілетін физикалық нүктені (немесе нүктелер тобын) білдіреді.

      "ЭЖЖ пайдалану шектеулері" 5-Қосымшада (Жел Электр Станциясының және Энергияны Жинақтау жүйесінің (BESS) Техникалық Сипаттамалары мен Стандарттары) сипатталған жинақтауыштың пайдалану талаптарына шектеулер белгілейтін жинақтауыштың рұқсат етілген пайдалану параметрлерін білдіреді.

      "ЭЖЖ қосалқы тұтынуы" жұмыс кезінде және күту күйінде жинақтауыштың тұтынатын қосалқы энергиясын білдіреді.

      "Ереженің сақтаушы әрекеттері" осы 1-тармақты (Анықтамалар мен түсіндірулер), 3-тармақты (Күшіне енуі. Шарттың қолданылуы), 6.14-тармағын (Жекешелендіру және Сатып алушының болуы), 17.8-тармағын (Бұзу немесе Қолданылу мерзімінің аяқталу салдары (Бұзу кезіндегі төлемдерін қоса)), 17.9-тармақты (Қолданылу мерзімі Аяқталғаннан кейін Құқықтар және Бұзу)), 17.10-тармақ (Құқықтық Қорғаудың Өзге Де Құралдары), 17.11-тармақ (Туындайтын Залалдар), 18-тармақ (Құпиялылық), 20-тармақ (Дауларды шешу), 21-тармақ (Егеменді иммунитеттен бас тарту) 22-тармақ (Хабарламалар), 23-тармақ (Жалпы ережелер) және 4-Қосымша (Бұзу кезіндегі Төлемдер және Беру), білдіреді, 21.3.4-тармақта қолданылуға жататын ережелерге тікелей жатқызылған көрсетілген ережелерден басқа.

      "Жүйелік Оператор" орталықтандырылған жедел-диспетчерлік басқаруды жүзеге асыратын ұлттық компанияны, басқа мемлекеттердің энергия жүйелерімен қатар жұмыс істеуді қамтамасыз етуді, Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінде тепе-теңдікті сақтауды, жүйелік қызметтер көрсетуді және электр энергиясының көтерме сауда нарығы субъектілерінен көмекші қызметтер сатып алуды, сондай-ақ ұлттық электр желісіне техникалық қызмет көрсетуді және пайдалану әзірлігінде ұстап тұруды және электр оның дамуы, осы Келісімді жасасу сәтінде "Электр желілерін басқару жөніндегі Қазақстандық компания" акционерлік қоғамы (Kazakhstan Electricity Grid Operating Company) "KEGOC" болып табылады.

      "Жүйелік жағдай" Қазақстан Республикасының Бірыңғай энергетикалық жүйесін қозғайтын кез келген оқиғаны немесе жағдайды білдіреді:

      (a)      кез-келген Салалық құжатта төтенше жағдай ретінде сипатталады;

      (b)      Жүйелік оператордың өз тұтынушыларына қолданылатын сол кездегі қолданыстағы электрмен жабдықтау стандарттарын ескере отырып, өз тұтынушыларын қауіпсіз, жеткілікті және үздіксіз электрмен жабдықтауды қолдау қабілетіне теріс әсер етеді; немесе

      (c)      Жүйелік оператор оның жоғарыдағы (b) тармақшасында көрсетілген салдары болады деп негізді түрде күтеді.

      "Салық" Салық кодексімен реттелетін (кедендік төлемдерді қоспағанда) мемлекет біржақты тәртіппен заң жүзінде белгілеген бюджетке төленетін міндетті ақшалай төлемдерді білдіреді.

      "Салық Кодексі" 2025 жылғы 18 шілдедегі № 2214-VIІІ "Салық және бюджетке төленетін басқа да міндетті төлемдер туралы (Салық кодексі)" Қазақстан Республикасының Кодексін білдіреді.

      "Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесі" Қазақстан Республикасының тұтынушыларын сенімді және сапалы энергиямен жабдықтауды қамтамасыз ететін электр станцияларының, электр беру желілерінің және қосалқы станциялардың жиынтығын білдіреді.

      1.2. Түсінік беру

      Осы Келісімде:

      1.2.1. Бір грамматикалық текке сілтемелер барлық грамматикалық тектерді қамтиды және жекеше түр сілтемелері көпше түрді қамтиды және керісінше.

      1.2.2. Сілтемелер:

      (a) тұлға заңды тұлға болып табылмайтын кез келген компанияны, серіктестікті немесе қауымдастықты қамтиды (олардың жеке құқықтық субъектілігі бар-жоғына қарамастан); және

      (b) компания қай жерде тіркелсе де, кез келген компанияны, корпорацияны немесе заңды тұлғаның кез келген нысанын қамтиды.

      1.2.3. Заңның қандай да бір ережесіне сілтемелер оған енгізілген түзетулерді, оның қолданылу мерзімін ұзартуды немесе оны қайта қабылдауды ескере отырып, осы ережеге сілтемелер болып табылады және оның негізінде қабылданған немесе одан туындайтын немесе құқықтық актіге осындай өзгерістерді қолданысқа енгізетін (Заңнаманың Өзгеруіне қатысты Жобалық Компанияның құқықтарын шектемей) барлық заңдар мен ресми талаптарды қамтиды.

      1.2.4. Осы Келісімге сілтемелер, егер өзгеше көрсетілмесе, Келісімге кіріспе мен қосымшаларды қамтуы тиіс, ал тармақтар мен қосымшаларға сілтемелер осы Келісімнің тармақтары мен қосымшаларына жатады. тармақтар мен бөліктерге сілтемелер, егер өзгеше көрсетілмесе, қосымшалардың тармақтары мен бөліктеріне жатады.

      1.2.5. Тақырыптар осы Келісімнің түсіндірілуіне әсер етпеуі керек.     

      1.2.6. Кез келген құжатқа (осы Келісімді қоса алғанда) немесе құжаттағы қандай да бір ережеге сілтемелер мезгіл-мезгіл енгізілген түзетулерді, толықтыруларды, түрлендірулерді, тұжырымдардың өзгерістерін немесе жаңа ережелерді енгізуді ескере отырып, осындай құжатқа немесе ережеге сілтеме ретінде түсіндірілуге тиіс.

      1.2.7. "Соның ішінде", "қоса алғанда", "атап айтқанда", "басқалармен қатар" және ұқсас мағынадағы сөздер өздерінен бұрынғы сөздердің жалпы мағынасын шектемеуі керек.

      1.2.8. Осы Келісімді түсіндіру жүзеге асырылатын тіл ағылшын тілі болып табылады.

      1.2.9. Кез-келген "Тарапқа" сілтеме оның мұрагерлерін, рұқсат етілген цессионерлерді және сатып алушылардың құқығын қамтиды.

      1.2.10. "Күн" термині белгілі бір күннің 00:00-де басталып, сол күннің 24:00-де аяқталатын 24 сағаттық кезеңді білдіреді.

      1.2.11. Тәулік уақыты - бұл орталық еуропалық уақытқа сілтеме (СЕТ).

      1.2.12. Егер осы Келісім бойынша қандай да бір міндеттеменің орындалу күні жұмыс істемейтін күнге келетін болса, онда бұл орындалу күні Жұмыс күні болып табылатын келесі күні келеді.

      1.2.13.       Долларға сілтеме Америка Құрама Штаттарының заңды төлем валютасын білдіреді.

      1.2.14. Қазақстандық Теңгеге сілтеме Қазақстан Республикасының заңды төлем валютасын білдіреді.

      1.2.15.       Юаньға сілтеме Қытай Халық Республикасының заңды төлем валютасын білдіреді.

      1.3. Құжаттама иерархиясы

      Осы Келісімнің негізгі бөлігінің қандай да бір ережелерінің және Қосымшалардың арасында қандай да бір сәйкессіздік болған кезде осы Келісімнің негізгі бөлігі басым күшке ие болады.

      1.4. Электр Энергиясын Сатып Алу Туралы Шарт

      1.4.1. Егер осы Келісімде Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартқа сілтеме болса, Электр энергиясын сатып алу туралы шарттың тиісті ережелері осы Келісімге енгізілген болып есептеледі.

      1.4.2. Осы Келісімге қайшы келетін қандай да бір нәрсеге қарамастан, ЭСШ күшіне енген күнге дейін Жобалық Компания осы Келісімнің ЭСШ-ге қатысты ережелерін орындауға міндетті емес және ЭСШ-ге қол қойылған сәттен бастап өзінің күшіне енуін тікелей көздейтін ЭСШ ережелерін қоспағанда, ЭСШ бойынша ешқандай жауапкершілік көтермейді.

      2. Келісімнің мәні және Әзірлеу құқық

      2.1. Келісімнің мәні осы Келісімге 9-Қосымшаға (Инвестициялық Жобаны іске асыру кестесі) және осы Келісімнің 2.2.4-тармағына сәйкес Жобаны іске асыру болып табылады.

      2.2. Үкіметтің Әзірлеуге Құқығын беруі

      2.2.1. Үкімет осымен Жобалық Компанияға осы Келісімге қол қойылған күні және оның қолданылу мерзіміне осы Келісімді және Қазақстан Республикасының қолданыстағы Заңнамасын ескере отырып және оларға сәйкес Жобаны іске асыруға айрықша және бөлінбейтін құқықтар мен лицензияларды береді және Жобалық Компанияға Жобаны іске асыруға мүмкіндік беретін осындай құқықтар мен лицензиялардың толық көлемде берілуін қамтамасыз етеді, соның ішінде:

      (a) Жобалық Компанияның қол жеткізуге, Жобалауға, әзірлеуге, қаржыландыруға, сақтандыруға, инжинирингке, өндіруге, салуға, пайдалануға беруге, қызмет көрсетуге, меншік құқығын тіркеуге, иеленуге, техникалық қызмет көрсетуге, электр энергиясын өндіруге және Станцияны пайдалануға және энергияны сақтау қызметтерін ұсыну үшін ЭЖЖ пайдалануға айрықша құқығы;

      (b) тиісті Мемлекеттік органдармен конкурс (аукцион) өткізбей, Жобалық Компания үшін қолайлы шарттарда және осы Келісімнің 6.1 тармағына (Объект) сәйкес жасалатын Жер Учаскесін Жалдау Шарты бойынша құқықтар;

      (c) Қазақстан Республикасының аумағында Электр Энергиясын және Шартты Түрде Өндірілген Электр Энергиясын сату құқығын қоса алғанда "ал немесе төле" қағидаты негізінде Станцияға меншік, пайдалану және одан пайда алу құқығы;

      (d) Қолданылу мерзімі ішінде пайдалану және техникалық қызмет көрсету шығындарының өсуіне немесе Жобаның кірісінің өскен шығындар Шегінен асатын жалпы сомаға төмендеуіне әкелетін ешқандай Бәсекелес құрылыс болмайды. Әйтпесе, Үкімет үшінші тараптың Жобалық Компанияға шығындардың мұндай өсуін немесе кірістердің төмендеуін (жағдайларға байланысты) өтейді немесе қамтамасыз етеді. Үкімет кез келген Бәсекелес құрылыс салушылардың құрылысына рұқсат етілмеуін қамтамасыз етуге міндеттенеді;

      (e) Инвестор Қазақстан Республикасы Заңнамасының және Қазақстан Республикасы мен ҮАК ережелерін ескере отырып, Жобалық Компания қажетті немесе лайықты деп санайтын шарттарда осындай тұлғалармен (шетел азаматтары немесе Қазақстан Республикасының азаматтары болсын) жалдауға, тартуға және/немесе қосалқы мердігерлік шарттар жасасуға құқығы;

      Жобаны іске асыруға қатысатын шетелдік қызметкерлер (басшылар, жоғары білімі бар мамандар, сондай-ақ білікті жұмысшылар) квотадан және тиісті Жоба бойынша құрылыс жұмыстарын жүргізу кезеңінде Қазақстан Республикасында жұмыс істеу үшін шетелдік жұмыс күшін тартуға рұқсат алу талаптарынан тыс және Станция пайдалануға берілгеннен кейін бір (1) жыл ішінде кәсіптер тізбесіне және аумақтарында Жобалар іске асырылатын жергілікті атқарушы органмен және халықтың көші-қоны мәселелері жөніндегі Уәкілетті Органмен Келісім бойынша мүдделі орталық мемлекеттік органдар айқындайтын қазақстандық кадрлар санына пайыздық арақатынасқа сәйкес тартылады.

      Шетелдік жұмыскерлерді тарту кезінде шетелдік жұмыс күшін тартуға рұқсат алу қажеттілігінсіз жұмыс берушілер жергілікті атқарушы органға шетелдік жұмыс күшін тарту туралы ақпаратты келісілген нысан бойынша ұсынады.

      Сонымен бірге, Үкімет виза беру бойынша қолданылатын барлық рәсімдердің жеделдетілген тәртіппен жүзеге асырылуын қамтамасыз етуге тиіс, Қазақстан Республикасы Заңнамасының тиісті ережелерінде белгіленген мерзімде Жобалық Компания тиісті хабарламадан кейін Қазақстан Республикасына заңды түрде кіру құқығын беруге, Қазақстан Республикасы Заңнамасының кез келген басқа талаптарына сәйкес кез келген тиісті еңбек шарттарын жасасу және жұмыстарды орындауға кірісу құқығын беруге тиіс;

      (f) Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Жобаның, Станцияның, ЭЖЖ, Жобалық Компанияның капиталындағы үлестерінің барлығына немесе бөлігіне қатысты немесе Тиісті Құжаттарға қатысты күшіне енген және орындалатын кез келген жарамды қамтамасыз етуді ұсыну құқығы және Жобаға байланысты және қаржыландыру туралы Келісімдер бойынша немесе соған байланысты қаржыландыру, хеджирлеу немесе өзге де кредит алу мақсатында Қаржыландыру туралы Келісімдерге (Қазақстан Республикасының азаматтары болып табылмайтын Тараптарды қоса алғанда) сәйкес кез келген Тарапқа Жобалау құжаттамасы бойынша өз құқықтарын және/немесе міндеттемелерін қамтамасыз ету тәртібімен беруге және қайтуға құқылы;

      (g) Жобалық Компания осы Келісімге қол қойылған күннен бастап осы Келісімнің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін Жобаны іске асыру үшін қажетті барлық Рұқсаттарды және кез келген Тиісті Құжаттарда көрсетілген басқа да құқықтарды Жобалық Компанияның көрсетілген құқықтарды ұсынуға, ұзартуға немесе ұзартуға толтырылған өтінімін берген жағдайда, үздіксіз пайдалануын қамтамасыз ету үшін кідіріссіз беруге, жаңартуға және ұзартуға;

      (h) кез келген жылжымайтын мүлікті жалға алу, сатып алу және иеліктен шығару құқығын қоса алғанда, Жобаны іске асыру үшін қажетті филиалдарды, тұрақты өкілдіктерді және / немесе кеңселерді ашу құқығы; және

      (i) осы Келісімге және Тиісті Құжаттармен, оның ішінде шетел валютасына, Рұқсаттарға, импорт пен экспортқа (Энергия емес), сондай-ақ тарифтерге қатысты берілген барлық басқа құқықтар,

      "Әзірлеу құқықтары" деп аталады.

      2.2.2. Үкімет осы Келісімге сәйкес Жобалық Компанияға берілген әзірлеуге құқықтардың (қолданылатын кез келген сілтемелерді қоса алғанда) Заңнамасының кез келген өзгерістеріне немесе рұқсат беруден бас тартуға қарамастан, осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде толық күшінде және қолданыста болуын қамтамасыз етуге міндеттенеді. Әзірлеуге құқықтар ағымдағы ұйымдық-құқықтық нысанына, Жобалық Компания қатысушыларының құрамы мен үлесіне тәуелді емес және Жобалық Компания өзінің ағымдағы ұйымдық-құқықтық нысанын басқа ұйымдық-құқықтықғымдағы ұйымдық-құқықтық нысанын басқа ұйымдық- сілтемелерді қоса

      2.2.3. Келісімнің мәні "Қазақстан Республикасының Павлодар облысында энергияны жинақтаудың аккумуляторлық жүйесі бар электр Станциясының Жобасын" іске асыру болып табылады, ЭҚЖЖ қызметінің түрі бойынша: 35.11. (электр энергиясын өндіру), 32.12 (электр энергиясын беру), 35.14 (электр энергиясын сату), Павлодар облысының аумағында орналасқан, және

      2.2.4. Инвестициялық Жобаны іске асыру үшін Жобалық Компания шамамен 662.3 миллиард теңге инвестициялайды және сома EPC сатып алу нәтижелеріне және Қаржыландыру туралы келісімдерге байланысты өзгертілуі мүмкін.

      3. КЕЛІСІМНІҢ КҮШІНЕ ЕНУІ ЖӘНЕ ҚОЛДАНЫЛУ МЕРЗІМІ

      3.1. Күшіне енуі және қолданылу мерзімі

      3.1.1. Осы Келісімнің барлық ережелері Күшіне Енген Күннен Бастап мынадай күндердің ертерегі басталғанға дейін қолданылатын болады:

      (a) егер ЭСШ Күшіне Ену Күнінің Алдын Ала Талаптары толық көлемде орындалмаса немесе ЭСШ Күшіне Енудің Соңғы Күніне, Электр энергиясын сатып алу туралы шарттың тиісті тармағында ЭСШ қолданысы тоқтатылған күнге күші жойылса;

      (b) ЭСШ қолданылу мерзімінің аяқталу күні; немесе

      (c) осы Келісімнің ережелеріне сәйкес мерзімінен бұрын бұзылған күндері.

      3.2. Әрекетті сақтайтын ережелер

      3.2.1. Осы Келісімнің, Электр энергиясын сатып алу туралы шарттың немесе кез келген басқа да Тиісті Құжаттардың қолданылу мерзімінің аяқталуы немесе бұзылуы Келісімнің қолданылу мерзімі аяқталған немесе бұзылған кезде тараптардың кез келген сатып алынған құқықтарына, құқықтық қорғау құралдарына, міндеттемелеріне немесе жауапкершілігіне нұқсан келтірмеуге тиіс.

      3.2.2. Осы Келісімнің қолданылу мерзімі өткен немесе бұзылған жағдайда ережелердің қолданылуын Сақтайтын ережелер қолданылу мерзімінің осындай өтуіне немесе Келісімнің бұзылуына қарамастан күшінде және қолданыста қалады.

      4. ТАРАПТАРДЫҢ ҚҰҚЫҚТАРЫ

      4.1. Үкіметтің құқығы бар:

      4.1.1. Қазақстан Республикасының Заңнамасында белгіленген шектерде инвестициялық Жобаның шеңберінде Жобалық Компаниямен жүргізілетін келіссөздер мәтінінде Қазақстан Республикасының атынан өкілдік ету;

      4.1.2. Жобалық Компаниядан Келісім бойынша Жобалық Компанияның барлық міндеттемелерін орындауды және Келісім шарттарын сақтауды талап етуге, сондай-ақ Келісімде белгіленген шектерде Келісімнің орындалу барысына қатысты ақпаратты сұратуға;

      4.1.3. Осы Келісімге сәйкес міндеттемелердің орындалуын бақылау мақсатында кез келген уақытта 10 Жұмыс Күні ішінде Жобалық Компанияға жазбаша хабардар ете отырып станцияға бару;

      4.1.4. Осы Келісімде көзделген жағдайларда және тәртіппен ғана Келісімді мерзімінен бұрын бұзуға кірісу;

      4.1.5. 1.1-Тармақта (Анықтамалар) келтірілген "Заңнаманы өзгерту" терминін айқындауға нұқсан келтірместен, халықтың денсаулығына және/немесе қоршаған ортаға және/немесе қауіпсіздікке ықтимал қауіптерден немесе қауіптерден қорғау үшін қажетті реттеуді жүзеге асыру; және

      4.1.6. Қазақстан Республикасының Заңнамасында көзделген өзге де құқықтарды жүзеге асыру.

      4.2. Жобалық Компанияның:

      4.2.1. Инвестицияларды жүзеге асыру мәтінінде Келісім мен Қазақстан Республикасының Заңнамасына қайшы келмейтін кез келген іс-қимыл жасауға;

      4.2.2. Қазақстан Республикасының Заңнамасына және осы Келісімге сәйкес Келісімді мерзімінен бұрын бұзуға кірісуге.

      4.2.3. Осы Келісімге сәйкес (2.2-тармақты қоса алғанда) немесе Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Жобалық Компанияға берілетін құқықтардың болуына және пайдалануға құқығы бар.

      5. ТАРАПТАРДЫҢ МІНДЕТТЕРІ

      5.1. Үкімет:

      5.1.1. Келісім шеңберінде міндеттемелердің орындалу барысын бақылауға;

      5.1.2. Келісімге қол қою, өзгерістер енгізу және бұзу мәселелері бойынша Мемлекеттік органдармен іс-қимылдар мен күш-жігерді үйлестіруге;

      5.1.3. Келісімге қол қою және өзгерістер енгізу туралы Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысының қабылдануын қамтамасыз етуге;

      5.1.4. Алдын ала рәсімдер шеңберінде Жобалық Компанияның қатысуымен инвестициялық дауларды реттеуге жәрдемдесуге;

      5.1.5. Жобаны іске асыруға кез келген Рұқсаттарды алуға жәрдемдесуге;

      5.1.6. Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Жобаға байланысты жұмыс істейтін адамдар үшін визалар, шетелдік жұмыс күшін тартуға арналған рұқсаттар, жол жүруді қамтамасыз етуге және басқа да рұқсаттар алуға көмек және қолдау көрсетуге; және

      5.1.7. осы Келісімде көзделген басқа да міндеттемелерді толық көлемде және тиісінше орындауға міндетті.

      5.2. Жобалық Компания:

      5.2.1. Инвестицияларды осы Келісімде көзделген мерзімдерде және тәртіппен жүзеге асыруға;

      5.2.2. осы Келісімге сәйкес Инвестицияларды жүзеге асыру барысы туралы ақпарат беруге;

      5.2.3. Станцияда жөндеу жұмыстарын жүргізу кестесін Жүйелік Оператормен келісуге және оны сақтауға;

      5.2.4. Жинақтауыштың Шарттық Энергия Сыйымдылығымен ЭЖЖ белгіленсін, бұл ретте пайдалану мерзімі ішінде ЭЖЖ параметрлері мен тозуы ЖҚААР ОЖ қосыла отырып, 5-Қосымшада (Жел Электр Станциясының және Энергияны Сақтау Жүйесінің (Bess) Техникалық Сипаттамалары мен Стандарттары) белгіленген талаптарға сәйкес келуі тиіс.

      5.2.5. Жергілікті тауарлар, жұмыстары мен қызметтеріне қатысты коммерциялық тұрғыдан ақылға қонымды күш-жігерді Қазақстан Республикасында мүмкіндігінше және қолжетімді шамада қоса беруге, сапаға, мерзімдерге, техникалық сипаттамаларға және өзге де талаптарға (Кредиторлардың талаптарын қоса алғанда) қойылатын талаптар сақталған жағдайда оқшаулау мүмкіндігін қарастыру үшін ақылға қонымды күш-жігер жұмсауға.

      5.2.6. Жобадан зардап шеккен қауымдастықтардың қоршаған ортаны қорғауға және әлеуметтік әл-ауқатына қосқан үлесінің маңыздылығын ескере отырып, Жобаны қолданыстағы заңнамаға сәйкес қоршаған ортаны қорғауға қатысты талаптарға сәйкес іске асыруға, сондай-ақ осындай қызметтің Жобалық Компанияның озық тәжірибесіне сәйкестігін қамтамасыз ету үшін күш салуға және Павлодар облысында Жобалық Компанияның әлеуметтік міндеттемелерін іске асыру мәселелері бойынша Қазақстан Республикасы Павлодар облысының әкімдігімен консультация алуға;

      5.2.7. Осы Келісімнің ережелері сақталған кезде және Жобалық Компанияның құқықтарына нұқсан келтірмей, Заңнама өзгерген және Рұқсат беруден Бас тартқан жағдайда, Жобаны салу және пайдалану кезеңінде қалдықтармен жұмыс істеу саласындағы мемлекеттік экологиялық саясат қағидаттарын қоса алғанда, Жобаға қолданылатын Қазақстан Республикасының қоршаған ортаны қорғау саласындағы заңнамасын сақтауға;

      5.2.8. Жобаны іске асыру кезінде Қазақстан Республикасы азаматтарының еңбегін пайдалану мақсатында, сондай-ақ аталған адамдардың біліктілігін арттыру үшін, мұндай адамдар еңбек функциясына қойылатын талаптарға сәйкес келген жағдайда, олардың тиісті жұмысты орындау үшін қолжетімділігі және оларды жалдаудың коммерциялық орындылығы жағдайында ақылға қонымды күш-жігер жұмсауға, атап айтқанда:

      (А) Жел Электр станциясының құрылысы кезеңінде шамамен 1 000 (мың) жанама және тікелей уақытша жұмыс орындарын құру;

      (В) жобаны пайдалану кезеңінде кемінде 40 жұмысшы тарту және жергілікті қызметкерлердің үлесі нәтижесінде кемінде 80% (сексен пайыз) болады және алғашқы 7 (жеті) жыл ішінде 90% (тоқсан пайыз) дейін жеткізіледі, Қазақстан қызметкерлерін үздіксіз оқытуға арналған жүйелерді енгізеді және, қазақстандық қызметкерлердің біліктілігін арттыру мақсатында шетелдік қызметкерлер арасынан тәлімгер тағайындау.

      5.2.9. Келісім мерзімі ішінде Жобалау компаниясы Қазақстан Республикасының Еңбекті қорғау, техника қауіпсіздігі және қоршаған ортаны қорғау саласындағы заңнамасын қоса алғанда, Қазақстан Республикасының барлық қолданыстағы заңнамасын сақтауға, сондай-ақ корпоративтік әлеуметтік міндеттемелерді орындауға және өңірдің экономикалық және әлеуметтік дамуына жыл сайын 200 000 доллардан аспайтын мөлшерде тиісті үлес қосуға міндеттенеді.

      5.2.10. Келісімде көзделген басқа да міндеттемелерді орындауға.

      5.2.11. Қазақстан Республикасы Заңнамасының барлық талаптарын сақтауға міндеттенеді.

      5.2.12.       Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрінің міндетін атқарушының 2023 жылғы 17 наурыздағы № 11-1-4/113 бұйрығымен бекітілген Инвестициялар туралы келісімдерді жасасу, өзгерту және бұзу қағидаларына сәйкес келісім шарттарының орындалуы туралы мәліметтерді Уәкілетті Органға ұсыну.

      5.2.13.       Жобалық Компания Қазақстан Республикасынан тыс жерден басқару мүмкіндігін көздейтін жел электр станциясы мен электр желілік объектілерді қашықтан басқару жүйесін енгізбеуге және пайдаланбауға міндеттенеді.

      5.2.14. жоғарыда көрсетілген барлық міндеттемелерді ЭСШ күшіне енген күннен бастап орындауға міндетті.

      5.3. Еңбекпен қамтуды қамтамасыз ету және Қазақстан азаматтарының бәсекеге қабілеттілігін арттыру үшін персонал құрамындағы жергілікті қамтуды сақтау және Қазақстандық қызметкерлердің тәлімгерлігі мәселелерін ескеру қажет.

      6. МЕМЛЕКЕТТІК ҚОЛДАУ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ

      6.1. Объект

      6.1.1. Объектінің техникалық сипаттамалары

      Үкімет осы Келісімді жасасқан күнге Объектінің техникалық сипаттамалары туралы мәлімдейді және кепілдік береді:

      (a) Үкімет осындай Объект туралы деректерді жеткізушіден алған шынайы деректердің шынайы, дәл және толық көшірмесі болып табылады; және

      (b) Жобаны іске асыру үшін Жер Учаскесінің жарамдылығын бағалау мақсатында жер учаскесі бойынша Үкімет дайындаған немесе тапсырыс берген барлық материалдық ақпаратты тиісті және мұқият зерттеу жүргізілгеннен кейін оған белгілі шамада қамтиды.

      6.1.2. Объектіге құқықтар

      6.1.3-тармақтың ережелерін ескере отырып, Үкімет Жобалық Компаниямен Жер учаскесін жалдау шартын Жобалық Компания үшін қолайлы шарттарда жасасу арқылы конкурс (аукцион) өткізбей Жобалық Компанияға берілетін Жобаны іске асыру үшін қажетті барлық объектіге жер учаскесін пайдалану (жалдау, сервитут, егер қолданылса) құқықтарын Жобалық Компанияға беруді қамтамасыз етеді, және мұндай жер учаскесін жалдау шарты және тиісті жер пайдалану құқықтары Жобаны іске асырудың бүкіл мерзімі ішінде толық күшінде және қолданыста болуға, сондай-ақ инвестор өтініш берген күннен бастап Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген қырық күн ішінде олар бойынша берілетін Жобалық Компанияның құқықтарын қабылдау-беру және есепке қоюдың тиісті актілерін ресімдеуге және беруге тиіс. Үкімет Жобалық Компанияның Жобаны жүзеге асыруы үшін және Кредиторлардың Жобаны үздіксіз қаржыландыруы үшін жерді пайдалану құқығының жеткілікті болуын және Кредиторлардың пайдасына осындай жерді пайдалану құқығының жеткілікті қамтамасыз етілуін қамтамасыз етуі керек.

      6.1.3.      Үкімет Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Объектіге қатысты Рұқсаттар алуға жәрдемдеседі және жер учаскесін сатып алуды, қайта бөлуді және коммуналдық қызметтерге қол жеткізуді қоса алғанда, бірақ онымен шектелмей, Объектіні қалыптастыру жөніндегі барлық жұмыстарды аяктайды.

      6.2.      Пайдалануға араласу

      Үкімет электр желілерін қоса алғанда, құрылыстарды немесе инфрақұрылымның кез келген бөліктерін дамыту немесе пайдалану жөніндегі жұмыстардың Станцияның электр энергиясын өндіруін төмендетпейтіндей етіп жүзеге асырылуын, оның ішінде оның қуатын қысқарту арқылы немесе Станцияның Электр қуатын желіге беру мүмкіндігінің төмендеуіне әкелмеді немесе Жобалық Компанияның қосымша шығындарына немесе шығындарына әкелмейтінін қамтамасыз етеді.

      6.3.      Уәкілетті Орган

      6.3.1.      Үкімет осы арқылы:

      (a)      Энергетика министрлігін Уәкілетті Орган етіп тағайындайды және осындай Уәкілетті Органның оның атынан әрекет етуін қамтамасыз етеді:

      (i)       осы Келісім бойынша Үкіметтің құқықтарын жүзеге асыру;

      (ii)       Үкіметтің міндеттемелерін орындау;

      (iii)       әзірлеуге құқықтарды жүзеге асыру кезінде; және

      (b)      Жобаны іске асыру үшін осы Келісім шеңберінде барлық басқа Мемлекеттік органдардың іс-қимылдарын үйлестіруді жүзеге асырады;

      (c)      Уәкілетті Органның осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде Үкіметтің атынан және оның тапсырмасы бойынша 7.2.1 (а) - тармаққа сәйкес әрекет етуге өкілеттігі бар екеніне кепілдік береді және міндеттенеді;

      (d)      Уәкілетті Органның Жобалық Компанияға осы Келісімді жасасқан күнге оны міндеттемелермен байланыстыруға уәкілетті тұлға немесе Уәкілетті Органдағы тұлғалар (бұдан әрі – "Үкімет өкілдері") туралы хабарлама арқылы хабарлауын және тиісті өзгеріс болған сәттен бастап он (10) жұмыс күні ішінде Үкімет өкілдерінің құрамындағы кез келген өзгерістер туралы хабарлама арқылы Жобалық Компанияға мерзімді түрде хабарлауды міндеттейді немесе қамтамасыз етеді;

      (e)      Уәкілетті Орган немесе Үкімет өкілі осы Келісім шеңберінде немесе оған байланысты Үкімет атынан кез келген іс-қимыл жасай алады немесе кез келген Келісім бере алады және осылайша қабылданған кез келген әрекет немесе осы Келісім Үкімет үшін міндетті болады деп келіседі;

      (f)       Уәкілетті Органның және барлық басқа Мемлекеттік органдардың Үкіметтің осы Келісім бойынша Үкіметтің міндеттемелерін орындауы үшін қажетті қадамдарды үнемі орындауын немесе қабылдауын қамтамасыз етеді; және

      (g)       Уәкілетті Орган Жобалық Компанияның іс басқармасына, Жобаны іске асыруға немесе Жобалық Компанияның қандай да бір міндеттемелерін орындауға немесе Тиісті Құжаттарға сәйкес Жобалық Компанияның құқықтарын жүзеге асыруға араласпауға міндеттенеді.

      6.3.2.      Күмәнді болдырмау үшін осы 6.3-тармақтағы (Уәкілетті Орган) ештеңе Үкіметті міндеттемелерден босатпайды және Үкіметті осы Келісім бойынша Жобалық Компанияға тиесілі кез келген төлемдерді жүзеге асырғаны үшін жауапкершіліктен босатпайды.

      6.4.      Станцияға құқықтар

      Үкімет Үкіметпен байланысты барлық Тараптардың осы Келісімді әзірлеу құқықтарын және барлық басқа шарттарды сақтауын қамтамасыз етеді

      6.5.       Жобаны, осы Келісімді және Тиісті Құжаттарды орындау

      6.5.1.       Үкімет Жоба қаралып жатқанын және оның энергетикалық стратегиясының маңызды бөлігі болып саналатынын растайды, өйткені ол халықтың, экономиканың және елдің бәсекеге қабілеттілігінің бірқатар тікелей және жанама артықшылықтарын қамтамасыз етеді. Осыған сүйене отырып, Үкімет елдің ұлттық экономикасы үшін аса маңызды инфрақұрылымдық Жоба шеңберінде мемлекеттік Тараптан күтілетін барлық ақылға қонымды тәсілдермен Жобаны қолдау үшін бар күшін салуға міндеттенеді.

      6.5.2.      Тараптар сондай-ақ Жобалық Компания мен Кредиторлардың Жобаны іске асыруға капитал беруге Келісімі Үкіметтің осы Келісімге және Тиісті Құжаттарға сәйкес Жобалық Компанияға берілген құқықтар мен өкілеттіктерді тұрақты негізде беру, қолдау және қорғау міндеттемесіне негізделгенін мәлімдейді.

      6.5.3.      Үкімет Үкіметпен байланысты барлық Тараптардың осы 6.5-тармақта (Жобаны, осы Келісімді және Тиісті Құжаттарды ұстану) танылғандай, олардың Жобалық Компаниямен қарым-қатынасында Жоба, осы Келісім, ҮАК және Үкіметпен байланысты Тарап қатысатын Тиісті Құжаттар бойынша өз міндеттемелеріне сәйкес өзін ұстауын қамтамасыз етеді. Атап айтқанда, егер Жобалық Компания Үкіметке келесі туралы хабарласа:

      (a)      оның пікірінше, Үкіметке байланысты кез келген Тарап өзінің тұрақты функцияларын орындау кезінде ақылға қонымсыз әрекет етсе (немесе қандай да бір ақылға қонымды шаралар қабылдаудан бас тартады); және

      (b)      мұндай мінез-құлық Жобаға, Жобалық Компанияның өз міндеттерін орындауына немесе Жобалық Компанияның осы Келісім немесе кез келген Тиісті Құжат бойынша өз құқықтарын немесе өкілеттіктерін жүзеге асыруына теріс әсер етсе, Үкімет Жобалық Компаниямен туындаған алаңдаушылықтарды талқылауы керек, Жобалық Компания арасындағы байланысты тиісті Үкіметпен байланысты Тараппен қамтамасыз ету үшін ақылға қонымды күш салуы керек және Жобалық Компанияның мәселелерін толық көлемде тез және тиімді шешуді қамтамасыз етуі керек.

      6.5.4.       6.5.3-тармаққа сәйкес Жобалық Компанияның кез келген хабарламасы Үкіметке байланысты Тараптың іс-әрекеттерінің немесе әрекетсіздігінің, олардың салдарларының егжей-тегжейлі сипаттамасымен және Жобалық Компанияның осындай іс-әрекеттердің немесе әрекетсіздіктің бүгінгі күнге дейінгі салдарын шешу және/немесе жеңілдету жөніндегі күш-жігері туралы ақпаратпен сүйемелденуге тиіс.

      6.6.      Жеңілдіктер мен Босатулар

      Осы Келісімнің шарттарына сәйкес Үкімет Жобалық Компанияға 2-қосымшада көрсетілген тиісті Жеңілдіктер мен Босатуларды (Жеңілдіктер мен Босатулар) беруді, сондай-ақ осындай инвестициялық Жоба шеңберінде Қазақстан Республикасының Құқықтық Заңнамасында көзделген кез келген өзге де жеңілдіктерді пайдалану құқығын қамтамасыз етеді.

      6.7.       Рұқсат алу Кезінде Қолдау

      6.7.1.       Рұқсаттарды алу кезінде қолдау Тараптар Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Жобалық Компанияға белгілі бір рұқсаттарды алу талап етілуі мүмкін екенін түсінеді (және Үкімет 3-қосымшада (Рұқсаттар Тізбесі) әдетте талап етілетін осындай елеулі рұқсаттарды айқындады):

      (a)      Жобалық Компанияның жарғылық капиталы жағдайларға байланысты бір немесе бірнеше жергілікті немесе халықаралық акционерлерге, соның ішінде шектеусіз демеушілерге тиесілі болды;

      (b)      кез келген Кредитордан, жергілікті және/немесе халықаралық банктерден және/немесе қаржы институттарынан қаржыландыруды тарту;

      (c)      борыштық және үлестік қаржыландыруды алу, кредиттер мен пайыздарды, соның ішінде комиссияларды, алымдарды және Кредиторлар нарық шарттарында есептеген кез келген басқа төлемдерді өтеу;

      (d)      Акционерлердің қарыздары бойынша дивидендтерді, негізгі қарызды және пайыздарды, комиссияларды және кез келген басқа төлемдерді төлеу;

      (e)      Жобаға байланысты импорттық материалдарды, жабдықтарды, машиналарды және/немесе басқа да тауарларды әкелу және пайдалану;

      (f)      Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр желісіне қосылуды және осы Жоба бойынша өндірілген электр энергиясын сатуды жүзеге асыру;

      (g)      Жобаны жүзеге асыру үшін қажет немесе орынды жергілікті немесе шетелдік жұмысшыларды тарту;

      (h)      жергілікті немесе шетелдік жұмысшыларды пайдаланатын мердігерлерді (жағдайға байланысты жергілікті немесе шетелдік) тарту.

      (i)      Жобаны іске асыру үшін Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес қажетті кез келген басқа да іс-қимылдар жасауға; және

      (j)      2.2-тармаққа (Үкіметтің Әзірлеу Құқығын Беруі) сәйкес Үкімет берген кез келген басқа Әзірлеу құқықтарын пайдалану.

      6.7.2.      Егер:

      (a)            2.2 және 6.7.1-тармақтарда көрсетілген мақсаттар үшін қандай да бір рұқсат (немесе рұқсат) қажет болатыны, Жобалық Компания Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес әрекет ете отырып, осындай Рұқсатты алу, қолданылу мерзімін ұзарту немесе қайта беру үшін қажетті қадамдар жасағаны, бірақ, Жобалық Компанияның кінәсінен емес, мұндай Рұқсат Жобалық Компанияға берілмесе немесе мұндай Рұқсат мерзімдерді бұза отырып немесе Жобаны іске асыруға теріс әсер етуі мүмкін басқа да бұзушылықтармен берілетіні анықталса, және / немесе

      (b)            Үкімет Жобалық Компанияға Келісімнің 6.7.3-тармағына сәйкес тиісті рұқсаттарды алуға, ұзартуға немесе қайта беруге барлық қажетті көмекті көрсетпесе,

      Жобалық Компания осы Келісімге сәйкес өзіне қолжетімді кез келген басқа құқықтық қорғау құралдарына нұқсан келтірмей, бұл туралы Үкіметті хабардар етеді, бұл ретте мұндай хабарлама тиісті оқиға туралы егжей-тегжейлі ақпаратпен сүйемелденуге тиіс. Жобалық Компания осы 6.7.2-тармаққа сәйкес хабарлама жіберген күннен бастап Қазақстан Республикасының Заңнамасында белгіленген мерзімге сәйкес немесе Қазақстан Республикасы Заңнамасының қолданыстағы ережелерінде белгіленген өзге де міндетті түрде қолданылатын мерзімдерде іс жүзінде мүмкін болғаннан кейін Үкімет Жобалық Компанияға тиісті Рұқсаттарды беруді, ұзартуды немесе қайта беруді және/немесе қажет болған жағдайда басқа міндеттерді, міндеттемелерді немесе шарттарды қолдануды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті көмекті көрсетуі керек.

      6.7.3.             Инвестор Қазақстан заңнамасына сәйкес кез келген рұқсаттарды алуға, жаңартуға немесе ұзартуға өтінім берген жағдайда, Үкімет:

      (a)      Қазақстан Республикасының заңнамасында белгіленген мерзімде тиісті Рұқсаттарды беруді, ұзартуды немесе қайта беруді қамтамасыз ету. Бұл ретте Үкімет мұндай рұқсаттардың Қазақстан Республикасының Заңнамасында белгіленген мерзімге сәйкес не егер мұндай рұқсаттар Қазақстан Республикасының Заңнамасында көзделген болса, неғұрлым қысқа мерзімде берілуі, ұзартылуы немесе қайта берілуі үшін барлық орынды шараларды қабылдайды;

      (b)       тиісті Рұқсаттарды беруге, жаңартуға немесе ұзартуға қарсы болмауға; және

      (c)      барлық тиісті Мемлекеттік органдардың Жобалық Компанияның осындай рұқсаттарды алуға, оларды жаңартуға немесе ұзартуға арналған өтінімдерін қарауын жеделдету үшін барлық ақылға қонымды күш-жігерін салу. Мұндай қолдау Жобалық Компания мен Мемлекеттік орган арасындағы осындай рұқсатты алуға өтінімдерді қарау барысына және мән-жайларға байланысты өтінімнің мазмұнына байланысты кез келген алаңдаушылыққа қатысты байланысты қолдауды қамтиды.

      Егер Жобалық Компания 6.7.3 (a) тармағында көрсетілген мерзім ішінде және жоғарыдағы 6.7.2-тармақта көрсетілген мерзім ішінде Рұқсат алмаса, мұндай Рұқсат рұқсат беруден бас тарту болып саналады және Үкіметтің Тәуекел Жағдайын білдіреді.

      6.7.4.       Жобалық Компанияның тиісті Рұқсаттарды алған кезде Қазақстан Республикасының Заңнамасын сақтағаны туралы дау туындаған жағдайда, Инвестор 18.3-тармақта (Тәуелсіз Сарапшының қорытындысы) баяндалған рәсімге сәйкес Тәуелсіз Сарапшының қарауына сұрау салуға құқылы.

      6.7.5.       Жобалық Компанияның Рұқсаттарды алуын қолдауға арналған кез келген сұрау салу жазбаша нысанда жасалуға және Рұқсат алуға арналған өтініштің, Рұқсатты беруден немесе қайта беруден бас тарту немесе оны беруді кейінге қалдыру туралы кез келген хабарламаның көшірмелерін қоса алғанда, сондай-ақ Жобалық Компанияның жағдайға байланысты бүгінгі күнге Рұқсат беру немесе қайта беру жөніндегі күш-жігері туралы өтініш тиісті анықтамалық ақпаратпен қоса берілуге тиіс.

      6.7.6       Үкімет өз өкілеттіктері шегінде және Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес тиісті Мемлекеттік орган тарапынан іс-қимылдарға бастамашылық жасауға жәрдемдесуге міндеттенеді және үкіметтің кез келген қаулыларын, шешімдерін, қаулыларын немесе қажетті немесе қажетті болуы мүмкін кез келген басқа актілерді немесе құжаттарды қабылдауды, өтуді және қолданысқа енгізуді қолдайды, сондықтан Жобалық Компания Жобаны жүзеге асыра алады және қызмет пен осы Келісімде немесе кез келген тиісті құжатта көзделген мәмілелерді жүзеге асыра алады.

      6.8.       Тікелей келісім

      6.8.1 Үкіметтің өзі міндетті және Cатып алушының және Үкіметпен Байланысты кез-келген басқа тараптың, бұл ақылға қонымды түрде мүмкін болғаннан кейін және кез-келген жағдайда, Жобалық Компанияның сұрауынан кейін отыз (30) жұмыс күні ішінде (i) Жобалық Компаниямен және оның Кредиторларымен Тікелей келісім жасасуын және (ii) тараптар үшін қолайлы нысанда Тікелей Келісімге сәйкес Үкімет және/немесе Сатып алушы күшіне енгізуі тиіс барлық құжаттардың рәсімделуін және тиісінше берілуін қамтамасыз етуі керек.

      6.8.2      Үкімет Жобаны іске асыру үшін қаржыландыруды тартуда Жобалық Компанияға қолдау көрсетуі тиіс. Жобалық Компанияның сұрау салуы бойынша Жобаның барлық немесе кез келген бөлігін қаржыландыру мақсатында Үкімет өз атынан және Үкіметпен Байланысты Тараптардың атынан (i) жазбаша нысанда растайды немесе (ii) тиісті жағдайларда кез келген Кредиторларға Жобалық Компания тарапы болып табылатын Қаржыландыру туралы кез келген келісімдерге сәйкес талап етілетін куәліктерді, міндеттемелер мен уәделерді тікелей беру үшін қажетті немесе орынды құжаттарды рәсімдейді..

      6.9       Заңды қорытынды

      Үкімет Жобалық Компания мен кредиторлардың пайдасына Жобаны қаржыландыру үшін ақылға қонымды мерзімде және кез келген жағдайда Жобалық Компаниядан осындай сұрау салуды алған сәттен бастап отыз (30) жұмыс күні ішінде заңды қорытынды беруін қамтамасыз етеді.

      6.10. Кемсітпеу кепілдіктері

      6.10.1.       Үкімет өзі қабылдамауға тиіс және Үкіметпен байланысты Тараптардың ешқайсысы Жобаға немесе Жобалық Компанияға, Жобалық Компанияның өз міндеттерін немесе міндеттемелерін орындауына немесе Жобалық Компанияның осы Келісімге немесе кез келген Тиісті Құжатқа сәйкес өз құқықтары мен өкілеттіктерін жүзеге асыруына елеулі теріс әсер ететін (кез келген үшінші Тарап арқылы тікелей немесе жанама түрде) ешқандай кемсітушілік әрекеттер жасамауын қамтамасыз етуге тиіс.

      6.10.2.      Егер Үкіметке байланысты Тарап кез келген осындай кемсітушілік әрекетті жасаса, Жобалық Компания бұл туралы Үкіметке хабарлауға тиіс, бұл ретте мұндай хабарлама кемсітушілік әрекеттің егжей-тегжейлі сипаттамасымен және Үкіметке байланысты тиісті Тарапты көрсетумен сүйемелденуге тиіс. Үкімет Үкіметке байланысты Тараптың осы 6.10.2-тармаққа сәйкес Жобалық Компаниядан хабарлама алғаннан кейін қысқа мерзімде және кез келген жағдайда он бес (15) күн ішінде осындай кемсітушілік әрекеттерді тоқтатуын қамтамасыз етуге тиіс.

      6.10.3.      Осы 6.10-тармақтың (Кемсітпеу Кепілдіктері) мақсаттары үшін "кемсітушілік әрекеттер" термині мыналарға қолданылатын кез келген әрекеттерді білдіреді:

      (a)      Жобаға, Жобалық Компанияға (ЭСШ бойынша "Сатушыға"), кез келген Кредиторларға немесе кез келген мердігерлерге қолданылмайды және энергияны Үкімет сатып алатын жел энергетикасының басқа Жобаларына және ЭЖАЭ пайдаланатын Жобаларға немесе осы Жобаларды әзірлеушілерге, операторларға, кредиторларға немесе мердігерлерге қолданылмайды;

      (b)      жел энергетикасы Жобаларына, ЭЖАЭ пайдаланатын Жобаларға немесе осы Жобаларды әзірлеушілерге, операторларға, кредиторларға немесе мердігерлерге пайдаланатын Жобаларға қолданылмайды және энергияны Үкімет немесе әзірлеушілер, операторлар, кредиторлар немесе мердігерлер сатып алатын басқа энергетикалық Жобаларға қолданылмайды;

      (c)      энергетикалық Жобаларға немесе осы Жобаларды әзірлеушілерге, операторларға, кредиторларға немесе мердігерлерге қолданылмайды және энергияны Үкімет немесе осы Жобаларды әзірлеушілер, операторлар, кредиторлар немесе мердігерлер сатып алатын басқа инфрақұрылымдық Жобаларға қолданылмайды; немесе

      (d)       халықаралық немесе жеке әзірлеушілерге, операторларға, кредиторларға немесе мердігерлерге қолданылмайды және отандық немесе мемлекеттік әзірлеушілерге, операторларға, кредиторларға немесе энергетикалық Жобалардың мердігерлеріне қолданылмайды.

      6.10.4.      Үкімет қол жеткізбеуі керек және үкіметке байланысты Тараптардың ешқайсысы қол жеткізбеуін қамтамасыз етуі керек:

      (a)       Жобалық Компанияға және/немесе кез келген несие берушіге немесе мердігерге және/немесе айтарлықтай қолайсыз немесе ауыртпалықты болып табылатын міндеттемелердің, шығыстардың, шарттардың немесе стандарттардың Жобасына салынатын үстемелер; немесе

      (b)       Жобалық Компанияға, кез-келген несие берушілерге, мердігерлерге және/немесе Жобаға Келісімде көрсетілгендермен салыстырғанда аз құқықтар, өкілеттіктер немесе рұқсаттар беру, әрбір жағдайда Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр жүйесіне қосылған ұқсас генерациялау объектілерімен немесе Қазақстан Республикасында жеке қаржыландыру есебінен іске асырылатын электр энергетикасын немесе инфрақұрылымды дамытудың басқа Жобаларымен салыстырғанда.

      Күмәнді болдырмау үшін осы 6.10.4-тармақ ұсынуға арналмаған және осы 6.10.4-тармақта көзделген мәселелерге қатысты (тікелей Келісімде көзделген кредиторлардың құқықтарына нұқсан келтірмей) кредиторларға немесе мердігерлерге үкіметке тікелей талаптар қою құқығын беретін ретінде түсіндірілмеуге тиіс.

      6.10.5.      Егер Үкіметке байланысты қандай да бір Тарап осындай мәжбүрлеуді немесе ұсынуды жүзеге асыратын болса, Жобалық Компания бұл туралы Үкіметке хабарлауға тиіс, бұл ретте мұндай хабарлама қабылданған іс-қимылдардың егжей-тегжейлі сипаттамасымен және Үкіметке байланысты тиісті Тарапты көрсетумен сүйемелденуге тиіс. Үкімет Үкіметке байланысты Тараптың осы 6.10.5-тармаққа сәйкес Жобалық Компаниядан хабарлама алғаннан кейін қысқа мерзімде және кез келген жағдайда отыз (30) күн ішінде мұндай әрекеттерді тоқтатуын қамтамасыз етуге тиіс.

      6.11.       Қысымшылық көрсетпеу кепілдіктері

      6.11.1.       Үкіметтің өзі қатыспауы, қолдауы немесе көтермелеуі және Жобаға, Жобалық Компанияның өз міндеттерін немесе міндеттемелерін орындауына немесе Жобалық Компанияның осы Келісім бойынша немесе кез келген Тиісті Құжат бойынша немесе кез келген Рұқсат бойынша өз құқықтары мен өкілеттіктерін жүзеге асыруына теріс әсер ететін Үкіметпен байланысты Тараптардың ешқайсысының (кез келген үшінші тұлға арқылы тікелей немесе жанама түрде) қатыспауын, кез келген қысымшылықты, өрескел немқұрайлылықты қолдамауын немесе көтермелемеуін қамтамасыз етуі керек.

      6.11.2.      Егер Үкіметке байланысты Тарап осындай кез келген қысымшылыққа қатысса, оны қолдаса немесе көтермелесе, Жобалық Компания Үкіметке хабарлауы керек, ал мұндай хабарлама қудалау туралы егжей-тегжейлі ақпаратпен және Үкіметке байланысты Тарапты көрсетумен бірге жүруі керек. Үкімет Үкіметпен байланысты Тараптың осы 6.11.2-Тармаққа сәйкес Жобалық Компаниядан хабарлама алғаннан кейін ең қысқа мерзімде және кез келген жағдайда он бес (15) күн ішінде мұндай қысымшылыққа қатысуды, қолдауды немесе жәрдемдесуді тоқтатуын қамтамасыз етуге тиіс.

      6.11.3.      Осы 6.11-тармақтың (Қысымшылық көрсетпеу кепілдігі) мақсаттары үшін "қысымшылық көрсету" зымияндық, бопсалау, зорлық-зомбылық, қорқыту, вандализм, қауып-қатер, кедергілер жасау және басқа да осындай әрекеттердің кез келген әрекеттерін немесе науқандарын қамтиды.

      6.12. Үздіксіздік

      Үкіметтің өзі де, сондай-ақ Үкіметпен байланысты кез келген Тарапқа халықтың денсаулығына, қоршаған ортаға және/немесе қауіпсіздікке ықтимал қауіптен немесе қауіптен қорғау үшін Қажет жағдайларды қоспағанда, Жоба бойынша кез келген қызметті тоқтатуға, қысқартуға, бұзуға, кешіктіруге немесе өзге де жолмен кедергі келтіруге рұқсат бермеуі немесе талап етпеуі тиіс.

      6.13.       Экспроприацияға тыйым салу

      Жобалық Компанияның инвестицияларын, жарғылық капиталын, мүлкін, құқықтарын, мүдделерін және/немесе Жобалық Компанияның активтерін мемлекет меншігіне алуға, Экспроприациялауға, мәжбүрлеп иеліктен шығаруға, реквизициялауға, тыйым салуға, басып алуға, өндіріп алуға немесе Қазақстан Республикасында баламалы әрекеті бар басқа да шараларға ұшыратуға болмайды; Станцияға қатысты оны өз бетінше салу деп тану жөнінде іс-қимыл жасалмайды, ал объектіге құқықтар заңсыз берілген деп таныла алмайды (бұдан әрі – "Экспроприация"). Егер Үкімет Денсаулық сақтау, қауіпсіздік және қоршаған ортаны қорғау сияқты қоғамдық мүдделерді қорғауға бағытталған адал, кемсітпейтін шараларды қолданса және мұндай шаралар қабылданған жағдайда Жобалық Компанияға Келісімге сәйкес көзделген барлық өтемақылар төленетін болса, бұл ереже бұзылған болып саналмайды.

      6.14.       Жекешелендіру және Сатып алушының болуы

      Үкімет Сатып алушы мен Жүйелік Оператордың өмір сүруін жалғастыруға және осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде әрбір жағдайда өзі Тарап болып табылатын ЭСШ немесе Тиісті Құжаттар бойынша олардың міндеттемелерін орындау үшін қажетті өкілеттіктерді сақтауға міндеттенеді. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, Үкімет кез-келген жағдайда Сатып алушының немесе Жүйелік Оператордың кез келген немесе барлық функцияларын қайта құра, қайта құрылымдай немесе жекешелендіре алады:

      6.14.1       егер Жобалық Компания өз қалауы бойынша анықтаса, мұндай қайта құру, қайта құрылымдау немесе жекешелендіру теріс әсер етпесе:

      (a)      Сатып алушының және/немесе Жүйелік Оператордың немесе олардың кез келген құқықтық мирасқорының өзі Тарап болып табылатын Тиісті Құжаттар бойынша олар бойынша өз міндеттемелерін (төлем міндеттемелерін қоса алғанда) орындау қабілеті;

      (b)      Жобалық Компанияның өз міндеттері мен міндеттемелерін (егер бар болса) орындау немесе осы Келісім мен Тиісті Құжаттар бойынша немесе кез келген Рұқсат бойынша өз құқықтары мен өкілеттіктерін пайдалану қабілеті; немесе

      (c)      Жобалық Компанияның Жобаға қатысты қаржыландыруды алу және қамтамасыз ету қабілеті.

      6.14.2. бұдан әрі, осы Келісім бойынша және ол Тарап болып табылатын Тиісті Құжаттар бойынша Үкімет пен Тараптардың Жобалық Компания және кез келген Кредиторлар алдындағы Үкіметпен байланысты міндеттемелері толық күшінде және қолданыста қалады немесе Жобалық Компания мен кез келген Кредитор үшін қолайлы тұлғаның және олар үшін қолайлы шарттармен баламалы міндеттемелерімен ауыстырылады; және

      6.14.3. сонымен қатар, жоғарыдағы 6.15.1 және 6.15.2-тармақтардың ережелеріне қарамастан, Жобалық Компания 17.6.3-тармақта көзделгендей, тиісті өзгерістермен бұзу құқығын пайдалануға және осы Келісімнің 4-қосымшасында (бұзу кезіндегі төлемдер және беру) көзделгендей, бұзу түріне байланысты төлеуге құқығы болуы тиіс.

      6.15.      Жобалық Компанияға өтемақы

      Үкімет Жобалық Компанияға төлемдерді есептеу тәртібін белгілейтін ЭСШ тиісті қосымшаға және шот-фактура мен төлем туралы ЭСШ тиісті ережесіне сәйкес шартты түрде өндірілген энергияны қоса алғанда, энергия үшін төлемді қамтамасыз етуге тиіс.

      6.16. Қосарланған өтемақыға тыйым салу

      Осы Келісімнің ережелерінің ешқайсысы Тараптардың кез келгені осы Келісімнің кез келген басқа ережесіне немесе кез келген басқа Тиісті Құжатқа сәйкес зардап шеккен Тарапқа толық өтелген кез келген шығыстарды, залалдарды немесе өзге де сомаларды өтеуді талап етуге құқық беретін ретінде түсіндірілмеуге тиіс.

      6.17.       Әлеуметтік және экологиялық бағалау

      Егер қандай да бір экологиялық немесе әлеуметтік бағалау нәтижесінде Жобаның осындай экологиялық немесе әлеуметтік бағалау нәтижелеріне сәйкестігін қамтамасыз ету үшін қандай да бір қосымша іс-қимыл немесе Жобаға қандай да бір өзгерістер қажет болса, Жобалық Компания мен Үкімет міндеттенеді, ал Үкімет Үкіметпен байланысты әрбір Тарап Қазақстан Республикасының Заңнамасына және Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Жобаның экологиялық немесе әлеуметтік сараптамасы жүргізілген жағдайда, осындай экологиялық немесе әлеуметтік бағалауға байланысты талап етілетін барлық қажетті шаралар мен әрекеттерді қабылдауды қамтамасыз етеді. Өмір сүру құралдарын қалпына келтіруге байланысты барлық шығындарды Үкімет немесе Үкіметпен байланысты Тарап талап еткен және қаржыландырған жағдайда Жобалық Компания қажетті жұмыстарды орындаған жағдайда Үкімет немесе Үкіметпен байланысты Тарап көтереді.

      6.18. Теңгеруші нарық

      Жобалық Компания электр энергиясының теңгерімдеуші нарығына қатысуға келіседі. Алайда, Жобалық Компания энергия өндіруге қатысты болжамды көрсеткіштерден ауытқу үшін жауапты болған жоқ не электр энергиясының теңгерімдеуші нарығының субъектісі ретінде қаралмаған және сараланбаған ал мұндай міндетті талап қою Үкіметтің осы Келісім бойынша міндеттемелерін бұзу болып табылмайды. Сонымен қатар, Жобалық Компания болжаудың озық технологияларын қолдануға міндеттенеді және электр энергиясын өндірудің күнделікті кестелері туралы нақты деректерді беру және жаңарту үшін барлық ақылға қонымды күш-жігерді жұмсайтынын растайды.

      6.19.       Экологиялық құралдар

      Көміртекті офсеттерден алынған көміртегі бірліктері Жобалау компаниясына тиесілі және Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес реттеледі және пайдаланылады.

      6.20.      Инвестициялық Келісімшарт

      Жобалық Компания, егер бұл заңнамаға сәйкес жеңілдіктер алу және босату үшін қажет болса, Үкіметпен Байланысты Тараппен инвестициялық Жобаларды іске асыру үшін жеке инвестициялық Келісімшарт ("Инвестициялық Келісімшарт") жасасады.

      7.      ӨСКЕН ШЫҒЫНДАР

      7.1.            Өскен шығындар

      7.1.1.       Жобалық компанияға жауапкершіліктен босату жағдайы басталған кезде берілетін құқықтық қорғау құралдарына қосымша, осы Келісімге сәйкес Жобалық Компания үкіметтен өскен шығындардың толық өтемақысын алуға құқылы және алуға тиіс, егер өзгеше келісілмесе, мұндай міндеттеме Үкіметтің негізгі міндеттемесі ретінде қаралатын болады.

      7.1.2.       7.1.3-тармақтың ережелеріне сәйкес, ЭСШ күшіне ену күні басталған күнтізбелік жылдан басталатын әрбір күнтізбелік жылда Жобалық Компанияның үкіметтен өтемақы алуға құқығы бар (екі еселенбей):

      (а)       Жобалық Компанияның ағымдағы күнтізбелік жылы ағымдағы күнтізбелік жылда орын алған қолданыстағы өскен шығындар жағдайының нәтижесінде ағымдағы күнтізбелік жылда шеккен нақты өскен шығындары; және

      (b)       осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде кез келген кезең ішінде кез келген алдыңғы күнтізбелік жылда немесе жылдарда орын алған, қолданылатын өскен шығындар жағдайының нәтижесінде Жобалық Компания шеккен нақты өскен шығындары.

      7.2.      Өскен шығындар туралы хабарлама және өскен шығындарды анықтау

      7.2.1. Жобалық Компания Үкіметке қандай да бір кідіріссіз (және кез келген жағдайда осындай ақпаратты алған сәттен бастап күнтізбелік алпыс (60) күн ішінде) мәлімделген өскен шығындарға қатысты растайтын құжаттарды қоса бере отырып, өскен шығындардың кез келген жағдайының туындауы туралы хабарлауға тиіс, мысалы, оқиғаларды сипаттау, шығыстарды егжей-тегжейлі көрсету, төлемді растайтын құжаттар.

      7.2.2. Жоғарыда 7.2.1-тармаққа сәйкес хабарлама ұсынылғаннан кейін және шығындар өскен жағдайда орын алатын кез келген оқиғалар немесе елеулі өзгерістер болған жағдайда Жобалық Компания Үкіметке осындай оқиғалар мен елеулі өзгерістер туралы хабарлауға тиіс.

      7.2.3.       Егер өскен шығындар жағдайы ұзақ мерзім бойы жалғаса берсе немесе қайталанса, Жобалық Компания кез келген алдыңғы кезеңдегі өскен шығындар жағдайларының әрқайсысын көрсете отырып, бірыңғай хабарлама жіберуге құқылы.

      7.2.4.       Өскен шығындар мөлшері өскен шығындар шегіне жеткеннен кейін, өскен шығындар шегіне жету туралы ақпаратты алған сәттен бастап күнтізбелік отыз (30) күн ішінде Жобалық Компания Үкіметке және сатып алушыға өтелуге жататын өскен шығындардың толық сомасын есептей отырып хабарлама жіберуге тиіс.

      7.3.       Өскен шығындарды өтеу тәртібі

      Үкімет Жобалық Компанияға осындай өскен шығындарды келесідей өтейді:

      7.3.1. Үкімет Жобалық Компанияға есеп айырысу туралы Үкіметке хабарланған күннен бастап күнтізбелік тоқсан (90) күн ішінде өскен шығындар сомасының есебін қайта қарауға және осындай келіспеушіліктің себептерін егжей-тегжейлі сипаттай отырып, өзінің келісімі немесе осындай есеп айырысуға келіспейтіні туралы Жобалық Компанияны жазбаша нысанда хабардар етуге құқылы;

      7.3.2. Үкіметке есеп айырысу туралы Жобалық Компанияға хабарланған күннен бастап жоғарыда аталған күнтізбелік тоқсан (90) күн ішінде Үкімет сатып алушыға Жобалық Компания мәлімдеген өскен шығындар сомасын немесе Тараптар келіскен соманы немесе даудың нысанасы болып табылмайтын соманы жабу үшін ЭСШ сәйкес электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасын ұлғайту туралы Жобалық Компанияға арналған көшірмесі бар шешім береді, 7.3.5-тармақта көрсетілгендей;

      7.3.3. Тариф алдыңғы есептік кезең үшін қолданылады. Электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасы Жобалау компаниясына осы Келісімнің 7.3.2-тармағына сәйкес шешім қабылданған күннен бастап күнтізбелік тоқсан 90 (90) күннен кешіктірілмей төленуге тиіс;

      7.3.4. егер Үкімет өскен шығындарды есептеу мәселесін қарау және шешу үшін көбірек уақыт қажет болса, ол Жобалық Компанияға 7.3.2-тармақта белгіленген мерзімді ақылға қонымды уақыт кезеңіне (30 күнтізбелік күннен артық емес) ұзарту туралы жазбаша хабарлама бере алады. Егер Үкімет 7.3.2-тармақта көрсетілген мерзім ішінде (немесе алдыңғы ұсыныста көрсетілгендей ұзартылған мерзім) электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасын ұлғайту туралы шешім шығармаса, ЭСШ бойынша төлеуге жататын электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасы өскен шығындар сомасына ұлғайтылған болып есептеледі. Егер ЭСШ сатып алушысы келесі төлем күнінде электр энергиясы үшін ай сайынғы төлемнің осындай өскен сомасын төлемесе, сатушы ретінде Жобалық Компания ЭСШ бойынша сатып алушы берген аккредитивті пайдалануға құқылы;

      7.3.5. өскен шығындар сомасын есептеумен Үкіметтің кез келген келіспеуі 7.3.1-тармақта көзделген мерзімде Жобалық Компанияның назарына жеткізілуге тиіс. Егер Тараптар Жобалық Компанияға төленуге тиісті сомаға қатысты келісімге келмесе, онда Үкімет қабылдаған өскен шығындардың бір бөлігі ғана осы 7.3-тармаққа сәйкес Жобалық Компанияға өтелуге тиіс. Үкімет дауласатын өскен шығындар сомасын Тараптар 7.4-тармаққа сәйкес өскен шығындарды айқындау үшін сарапшыға беруге тиіс (өскен шығындарға қатысты дау).

      7.4.       Өскен шығындарға қатысты дау

      7.4.1.       Егер Тараптар осындай өскен шығындардың мөлшері туралы немесе мұндай өскен шығындардың қалай және қашан өтелуі тиіс екендігі туралы уағдаласа алмаса, Тараптардың кез келгені мұндай шешілмеген мәселені өскен шығындар жөніндегі Сарапшыға беруге құқылы.

      7.4.2.       Егер Тараптар өзгеше сұратпаса, өскен шығындар жөніндегі сарапшы өзінің тағайындалған сәтінен бастап отыз (30) күн ішінде шешім шығаруға тиіс және әрбір Тарап өскен шығындар жөніндегі сарапшы екінші Тарапқа төленуге тиіс деп айқындайтын сомаларды төлеуге міндеттенеді (төлем жөніндегі дауды төрелік қарауға немесе оған беруге тиіс пе 20.4-тармаққа сәйкес қарау (төрелік).

      7.4.3. Егер шығындар бойынша сарапшы тағайындалса, бірақ дауды қарастырғысы келмесе немесе қаламаса, сол процедураға сәйкес шығындар бойынша басқа сарапшы тағайындалуы керек. Шығындар бойынша сарапшы төреші ретінде емес, шығындар бойынша сарапшы ретінде әрекет етуі керек. Тараптар өскен шығындар бойынша сарапшыға өтініштер мен ұсынымдар жасауға құқылы. Ресми тыңдау өткізілмейді.

      7.4.4.       Өскен шығындар жөніндегі сарапшы кез келген Тараптан осындай өтініштерді (егер өзгеше талап етілмесе, жазбаша нысанда жасалуы тиіс) немесе олардың бақылауындағы қажетті деп санауы мүмкін құжаттарды немесе ақпаратты ұсынуды талап етуге құқылы және Тараптар өскен шығындар жөніндегі сарапшы белгілеген мерзімдерге сәйкес кез келген осындай сұрау салуды орындауы тиіс немесе мұндай мерзімдер болмаған жағдайда, өскен шығындар жөніндегі сарапшы дауды 7.4.2-тармаққа сәйкес шеше алуы үшін талап етілетіндей уақытылы.

      7.4.5.       Өскен шығындар жөніндегі сарапшы өз шешімін жазбаша нысанда шығаруы тиіс және мұндай шешім Тараптар үшін түпкілікті және міндетті болып табылады (алаяқтық немесе айқын қателік жағдайларын қоспағанда) және 7.4.9-тармақта көрсетілгендей төлемдер бойынша дау жағдайларын қоспағанда, шағымдануға жатпайды.

      7.4.6.       Өскен шығындар жөніндегі сарапшы осы Келісімге сәйкес төленуге жататын және ол орынды деп санайтын осындай қосымша шығыстар мен пайыздарды беруге құқылы.

      7.4.7.       Өскен шығындар бойынша сарапшы Жобалық Компанияның есебінен тағайындалады, бірақ егер шешім Жобалық Компанияның пайдасына қабылданса, Үкімет өскен шығындар бойынша сарапшыны тағайындауға байланысты Жобалық Компанияның барлық тиісті шығындарын, соның ішінде, бірақ олармен шектелмей, Жобалық Компанияның сот шығындарын, сондай-ақ өскен шығындар бойынша сарапшының ақысы мен көлік шығындарын өтеуге мәжбүр болады. өскен шығындар бойынша сарапшы басқаша анықтамады.

      7.4.8.       Егер шығындар бойынша сарапшы Үкімет Жобалық Компанияға даулы соманы төлеуі керек деп шешсе, онда:

      (а)       Үкімет Қазақстан Республикасы Энергетика министрлігі атынан электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасының осындай ұлғаюын растау туралы бұйрықты (i) Үкімет Қазақстан Республикасы Энергетика министрлігі атынан соманы ұлғайту туралы бұйрық қабылдаған күні өскен шығындар жөніндегі сарапшы шешім қабылдаған кезден бастап он (10) күн ішінде беруге тиіс электр энергиясы үшін ай сайынғы төлемді немесе (ii) сарапшы өскен шығындар бойынша шешім қабылдағаннан кейінгі оныншы (10) күнге, егер Үкімет Қазақстан Республикасы Энергетика министрлігі атынан осы күнге дейін электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасын ұлғайту туралы бұйрық шығармаса және өскен шығындар бойынша сарапшының шешімін орындаудан бас тарту (ішінара немесе толық) туралы бұйрық шығармаса:

      (i)       электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасы, егер төлемнің өзге нысаны Жобалық Компаниямен келісілмеген болса, ЭСШ сәйкес төлемнің келесі күніне өскен шығындар жөніндегі сарапшы берген сомаға дереу ұлғайтылды деп есептеледі; және

      (ii)       Жобалық Компания дереу және Жобалық Компания осындай өскен шығындарды толық көлемде алғанға дейін, егер ол келесі төлем күнінде төленбесе, сатып алушы ЭСШ бойынша шығарған аккредитив бойынша осындай соманы талап етуге құқылы;

      (b)       пайыздар мерзімі өткен төлемге қатысты өсімпұлдың пайыздық мөлшерлемесі бойынша есептеледі (ЭСШ анықталғандай).

      7.4.9.       Егер Тараптардың бірі екінші Тарапқа сарапшының өскен шығындар жөніндегі шешімінен кейін он бес (15) жұмыс күн ішінде өскен шығындар жөніндегі сарапшының шешімін (ішінара немесе толық) орындаудан бас тартатынын хабарласа, онда тараптар бірінші кезекте мұндай дауды Тараптардың әрқайсысының осындай өкілдеріне немесе аға басшыларына бере отырып, достық келіссөздер арқылы реттеуге міндеттенеді, тиісті тараптың пікірінше, дауды шешу үшін осы Келісімнің жеткілікті құзыреті, тәжірибесі, өкілеттігі және білімі бар. Егер дау тоқсан (90) күн ішінде не Тараптар жазбаша нысанда келіскен өзге де мерзім ішінде реттелмесе, Тараптардың кез келгені 20.4-тармаққа (төрелік) сәйкес (анық болу үшін, 20.2-тармақта көзделген рәсімнен өтпей) төлем туралы дауға бастамашылық жасауға құқылы. Егер мұндай төрелікке Тараптардың ешқайсысы өскен шығындар жөніндегі сарапшының шешімі шыққан күннен бастап тоқсан (90) күн ішінде бастамашылық жасамаса, екі тарап та өскен шығындар жөніндегі сарапшының шешімімен келіскен деп есептеледі, содан кейін 7.4.8-тармақ қолданылады.

      7.4.10. Тараптар егер Үкімет өскен шығындар жөніндегі сарапшының шешіміне қатысты 7.4.9-тармаққа сәйкес төлемдер туралы дауға бастамашылық жасаса, Жобалық Компания мұндай даудың басталғанына қарамастан, сатып алушы ЭСШ шеңберінде Берген аккредитивтен өскен шығындар жөніндегі сарапшының шешіміне сәйкес өскен шығындар сомасын дереу талап етуге құқылы екенін растайды 7.4.8(a) тармағында көрсетілген және осы уақытқа дейін, дау 20.4-тармаққа сәйкес Үкіметтің пайдасына шешілгенге дейін (төрелік) немесе өскен шығындардың барлық сомасы электр энергиясы үшін ай сайынғы төлем сомасы шеңберінде алынғанға дейін (төрелік шешіміне байланысты).

      7.4.11. Егер 20.4-тармаққа (төрелік) сәйкес шешім осындай төлемдер туралы дауға қатысты Үкіметтің пайдасына қабылданса, Жобалық Компания 7.4.10-тармаққа сәйкес алынған кез келген артық соманы оған есептелген қандай да бір пайызсыз қайтаруға тиіс

      8. ЖОБАНЫҢ ҚҰРЫЛЫСЫ

      8.1. Станция құрылысы

      Жобалық Компания осы Келісімге, Электр Желісінің Ережелеріне, құрылыс нормаларына, ережелеріне және қуатты бөлудің келісілген Схемасына, сондай-ақ Техникалық шарттарға 5-қосымшаның (Жел Электр Станциясының Және Энергияны Сақтау Жүйесінің (BESS) Техникалық Сипаттамалары мен Стандарттары) талаптарына сәйкес жел қондырғысы мен ЭЖЖ-ні Жобалауға, сатып алуға, салуға, сынақтан өткізуге және пайдалануға беруге тиіс.

      Егер Жобалық Компания төтенше жағдайлардан басқа кез келген себеппен Жоспарланған Коммерциялық Пайдалану Күніне дейін жел Қондырғысының Келісімшарттық Қуатына жетпесе, Жауапкершіліктен босату жағдайларынан басқа, Сатып алушы міндеттемелерді орындау Кепілдігі Сомасының бір бөлігін енгізілмеген қуатқа пропорционалды ұстайды. Бұл ретте енгізілген Қуатқа Қатысты Сома Сатушыға қайтарылуға жатады, ал енгізілмеген қуатқа қатысты сома Сатып алушыда қалады. Сатушы құрылыстың аяқталу мерзімін 12 (он екі) айға - Коммерциялық Пайдаланудың Соңғы Күніне дейін - жоспарланған коммерциялық пайдалану күніне енгізілмеген қуатқа қатысты міндеттемелерді орындау кепілдігінің екі еселенген сомасын ұсынған жағдайда ұзартуға құқылы. Егер Коммерциялық Пайдаланудың Соңғы Күніне дейін сатушы коммерциялық пайдаланудың жоспарланған күніне енгізілмеген қуатқа жетпесе, Сатып алушы міндеттемелерді орындау кепілдігінің тиісті екі еселенген сомасын енгізілмеген қуат көлемінде ұстайды. Егер сатушы мұндай қуатқа Коммерциялық Пайдаланудың Соңғы Күніне жетсе, Сатып алушы көрсетілген екі еселенген соманы Сатушыға қайтарады.

      8.2. Электр желілік объектілердің құрылысы

      Жобалық Компания осы Келісімге және Электр Желілік Қағидаларға және қуатты бөлудің келісілген Схемасына, сондай-ақ қосылуға арналған техникалық шарттарға Тараптар келісетін Қосымшаның (Өзара Байланыс Үшін Электр Құрылыстары) талаптарына сәйкес Электр Желілік Объектілерді Жобалауға, сатып алуға, салуға, сынақтар жүргізуге және пайдалануға енгізуге тиіс.

      8.3.      Электр Желілік Объектілер бойынша қолдау мен ынтымақтастық

      Үкімет Жүйелік Оператордың:

      (a)      осы Келісім жасалған күннен кейін дереу Жобалық Компанияға Станцияны, Электр Желілік Объектілерді Жобалауға, инжинирингке, сатып алуға, салуға, сынақтар жүргізуге және пайдалануға беруге, пайдалануға және қызмет көрсетуге байланысты Жобалық Компания негізді сұратқан барлық ақпаратты беруін және ынтымақтастық ету;

      (b)       осы Келісімнің күнінен кейін кез келген уақытта Жобалық Компанияға Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінің техникалық сипаттамаларына қатысты Жобалық Компания негізді түрде сұрататын осындай басқа ақпаратты дереу ұсынуын.

      8.4      Құрылыс кезеңіне коммуналдық қызметтер көрсету

      Үкімет Жобалық Компанияның сұраныстары мен талаптарына сәйкес Станция мен Электр Желілік Объектілерді салу, пайдалану және оларға техникалық қызмет көрсету үшін қажетті электр энергиясының, сумен жабдықтаудың, басқа да коммуналдық қызметтер мен ЖЖМ болуын қамтамасыз етеді және Жобалық Компанияның осындай қызметтерді сатып алуына тиісті рұқсат беруді қоса алғанда, осындай жәрдем мен көмек көрсетеді.

      8.5       Қазақстан Республикасының Бірыңғай Электр Энергетикалық Жүйесіне қосылуға байланысты міндеттемелер

      8.5.1 Үкімет Жүйелік оператордың осы Келісімнің, Жобалау келісімдерінің, басқа да тиісті құжаттардың және/немесе осы Келісімнің, Жобалау келісімдерінің, электр энергиясын сатып алу туралы шарттың талаптарына сәйкес станция өндіретін барлық электр энергиясын қабылдау міндеттемесін қоса алғанда энергия, басқа да тиісті құжаттар және / немесе жүйелік Оператор тарапы болып табылатын кез келген басқа Жобалық құжаттар, ЭСШ тиісті қосымшада (төлемдерді есептеу) көзделген ерекшеліктерді ескере отырып, Жобаға байланысты жүйелік Оператор тарапы болып табылатын кез келген басқа да Жобалау құжаттары бойынша өз міндеттемелерін тиісінше орындауын қамтамасыз етеді.

      8.5.2       Жобалық Компания Жобаны іске асыру үшін қажетті электр желісіне қосылудың ең жақсы нүктесін анықтауы керек, ал Үкімет Үкіметке байланысты Тарап немесе заңды тұлға пайдалану үшін мұндай қосылыстың берілуін және келісілуін қамтамасыз етуі керек. Үкімет осыған байланысты мынадай ережелер мен шарттардың қолданылуын қамтамасыз етеді:

      (a)      электр желісіне қосылуға рұқсат Коммерциялық Пайдалану Басталған Күннен бастап кемінде 25 (жиырма бес) жыл бойы жарамды;

      (b) пайдалануға беру процесі мен мерзімдері Жобаның ерекшелігіне қарай айқындалуы тиіс;

      (c) сынақ іске қосу және сынау кезеңдері Жобаның ерекшелігін ескере отырып айқындалады;

      (d) Жобаның ерекшелігіне байланысты қосымша болжамды шарттар мен мерзімдер қосылуы мүмкін, берілген болжамдардың дұрыстығына қатысты айыппұл санкциялары қолданылмайды;

      9. ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

      9.1.      Пайдалану және қызмет көрсету бойынша міндеттемелер

      Жобалық Компания:

      (a)      осы Келісімге, энергия жүйелерін пайдаланудың тиісті тәжірибесіне сәйкес және кез келген тиісті Рұқсаттарға, Қазақстан Республикасының Заңнамасына, өндірушінің нұсқаулықтарына, пайдалану рәсімдеріне, желілік қағидаларға және Станцияның Техникалық шектеулеріне және Диспетчерлеу жөніндегі Нұсқаулықтарға сәйкес Станцияны (ЭЖАЖ мен ЭЖО-ны қоса алғанда) пайдалануға, қызмет көрсетуге және жөндеуге;

      (b)       Станцияда Қазақстан Республикасының қолданыстағы Заңнамасымен, 5 - қосымшаның (Станция - минималды техникалық ерекшеліктер мен стандарттар) талаптарымен, желілік қағидалармен және энергия жүйелерін пайдаланудың тиісті тәжірибесімен талап етілетін қажетті қауіпсіздік құрылғылары мен қауіпсіздік әдістерін пайдалануға;

      (c)      осы Келісімге, энергия жүйелерін пайдаланудың тиісті тәжірибесіне сәйкес келетін шамада және кез келген тиісті Рұқсаттарға, Қазақстан Республикасының Заңнамасына, пайдалану қағидаларына және желілік қағидаларға сәйкес объектідегі адамдардың жарақаттануына немесе мүліктің бүлінуіне әкеп соғатын кез келген авариялар немесе басқа да оқиғалар туралы нақты және өзекті жазбалар жүргізу, және құпиялылық талаптары сақталған жағдайда Жүйелік Операторға мұндай жазбаларға ақылға қонымды қол жетімділікті қамтамасыз етуге; және

      (d)       Станцияда Коммерциялық Пайдалану Басталған Күннен бастап тәулігіне жиырма төрт (24) сағат және аптасына жеті (7) күн жеткілікті білікті персоналдың тұрақты кезекшілікте болуын қамтамасыз етуге міндетті.

      9.2      Үйлестіру

      Жобалық Компания:

      (a)       Станциядағы немесе Объектідегі кез келген елеулі мәселелер туралы Жүйелік Операторға дереу хабарлауға;

      (b)       пайдалану рәсімдеріне сәйкес Станция мен Жүйелік Оператор арасындағы жедел байланысты қолдауға; және

      (c)      Станция мен Электр Желілері Объектілері және номиналды сипаттамалардың кез келген өшуі немесе төмендеуі, сондай-ақ қолмен қалпына келтіруді қажет ететін ажыратқышты өшіру операциялары және жоғарыда айтылғандарға қатысты кез келген маңызды оқиғалар туралы өзіне белгілі ақпаратты қамтуы тиіс Станция үшін күнделікті операциялар журналын жүргізуге міндетті. Жүйелік Оператор өзінің иелігінде жоқ журналдарды ақылға қонымды мерзімде және ақылға қонымды хабарлама бойынша қарауға құқылы.

      9.3 Пайдалану рәсімдері

      (a)       Жобалық Компания осы 9.3-тармаққа ("Пайдалану рәсімдері") сәйкес Станция үшін жазбаша пайдалану рәсімдерін әзірлеуге және Жүйелік Операторға осындай пайдалану рәсімдерінің ағылшын, орыс және қазақ тілдеріндегі көшірмесін ұсынуға тиіс.

      (b)       пайдалану рәсімдері:

      (i)       Станцияның Жобалық параметрлеріне және 5-қосымшада көрсетілген басқа талаптарға негізделуі (Жел Электр Станциясының және Энергияны Сақтау Жүйесінің (BESS) Техникалық Сипаттамалары Мен Стандарттары);

      (ii)       операторларға арналған нұсқаулықтарда Станция жабдықтарын жеткізушілер мен өндірушілер көрсеткен немесе ұсынған пайдалану және техникалық қызмет көрсету процедураларын қамтуы;

      (iii)       Желілік қағидалары мен Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес келуі;

      (iv)       энергия жүйелерін пайдаланудың Тиісті тәжірибесіне сәйкес келу; және

      (v)       Жүйелік Оператор мен Жобалық Компания арасындағы өзара әрекеттесудің барлық операциялық нүктелері үшін кешенді рәсімдерді қамтамасыз етуі керек.

      (с)       Жобалық Компания Жүйелік Операторға пайдалану процедураларының Жобасын жоспарланған Коммерциялық Пайдалану Күніне дейін тоқсан (90) күннен кешіктірмей ұсынуы керек.

      (d)       Осындай Жобаны алған сәттен бастап отыз (30) жұмыс күні ішінде Жүйелік Оператор пайдалану рәсімдерінің Жобасы бойынша түсініктемелер беруге құқылы.

      (e)       Егер осындай отыз (30) жұмыс күні ішінде Жүйелік Оператор ешқандай түсініктеме бермесе, Жобалық Компания ұсынған Жоба пайдалану рәсімдеріне айналады.

      (f)       Егер Жүйелік Оператор осындай отыз (30) жұмыс күні ішінде пайдалану рәсімдерінің Жобасы бойынша түсініктемелер берсе, Жобалық Компания мұндай түсініктемелерді алған сәттен бастап отыз (30) күн ішінде немесе пайдалану рәсімдерінің Жобасына сұратылған өзгерістерді енгізуге немесе кез келген шешілмеген сұратылған өзгерістерді талқылау үшін Жүйелік Оператормен кездесуді сұратуға тиіс;

      (g)       Жүйелік Оператордың сұрау салуы бойынша Жобалық Компания пайдалану рәсімдері мәселелері бойынша Жүйелік Оператордың персоналы үшін оқыту іс-шараларын жүргізуге келіседі, мұндай оқыту іс-шараларының саны мен кезеңділігін Тараптар келіседі.

      9.4      Диспетчерлеу

      9.4.1 Жобалық Компания мен Жүйелік Оператор (Үкіметпен шарт бойынша) Жобаның қосылудың техникалық шарттарын сақтаған жағдайда, мыналар арасындағы жедел байланысты қолдауға тиіс:

      (a)       Коммерциялық Пайдалану Күнінен бастап Станциямен; және

      (b)       Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесімен және диспетчерлеу жөніндегі нұсқаулықтарды беретін субъектісімен,

      9.4.2      Үкімет коммерциялық пайдалану басталған күннен бастап Жүйелік оператордың жүйені Станция өндіре алатын барлық электр энергиясын ЭСШ тармағына сәйкес (Жүйелік оператордың осы Келісімге сәйкес Зарядтау туралы хабарлама немесе разрядтау туралы хабарлама беру құқығына нұқсан келтірмей) үзіліссіз қабылдауға мүмкіндік беретін жағдайда қамтамасыз етуге және қолдауға міндеттенеді.

      9.4.3 Егер Жүйелік Оператор жүйені Станция өндіре алатын барлық электр энергиясын үзіліссіз қабылдауға мүмкіндік беретін күйде қамтамасыз етпесе және ұстап тұрса және ЭСШ тиісті тармағында көзделген өзге де талаптарды сақтамаса, Жобалық Компания шартты түрде өндірілген электр энергиясын алуға құқылы болады, ал Үкімет сатып алушының шартты түрде басқа жағдайда жеткізілетін электр энергиясына қатысты өндірілген энергия үшін төлемді жүзеге асыруын қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      9.5      Технологияларды жаңғырту

      Егер Үкімет немесе Үкіметпен байланысты Тарап осы Келісімге қол қойылған күннен кейін Станцияның [немесе электр желілік объектілердің] Жобалау критерийлерінің немесе базалық Жобасының (осы Келісімге қосымшаларда көрсетілгендерді қоса алғанда) көлеміне немесе ерекшеліктеріне (тиімділік стандарттарын қоса алғанда) қандай да бір өзгерістер, модификациялар немесе толықтырулар енгізуді сұраған жағдайда және осы Келісімге қол қойылған Сұрау салушы Тарап, Жобалау компаниясы белгілі бір шарттарда, соның ішінде мыналарды өзгертуге осындай сұрау салуды қабылдауға келісе алады, Жобалық компанияның Жобалаушыға өтемақы төлеу және Жобалық компанияға осындай өзгерістің нәтижесінде кірістердің қысқаруы немесе шығыстардың ұлғаюы үшін қажет мөлшерде қосымша төлем талап етуге құқығы бар. Үкіметтің өзі және Сатып алушының немесе ол тағайындаған кез келген басқа тұлғаның Жобалық компанияның сұранысы бойынша отыз (30) күн ішінде осындай қосымша төлем жасауын қамтамасыз етуі керек.

      9.6       Қосалқы энергия

      9.6.1. Осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде Үкімет Жобалық Компанияға қосалқы энергия үшін тарату желісінен сенімді электрмен жабдықтауға қол жеткізуді қамтамасыз етуге міндеттенеді, бұл Станцияның өз генерациясы жеткіліксіз немесе жоқ кезеңдерде Жобалық Компанияға Станцияны пайдалану үшін талап етілуі мүмкін.

      9.6.2. Егер Жобалық Компания электр энергиясын 9.6.1-тармаққа сәйкес тарату желісінен коммерциялық тұрғыдан ақылға қонымды шарттармен сатып ала алмаса, Үкімет Жобалық Компанияның осындай қосалқы энергияны Станцияның Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесіне қосылу нүктесінен тікелей алуын қамтамасыз етуге тиіс.

      9.6.3.Жобалық Компания мұндай энергия үшін мезгіл-мезгіл Қазақстан Республикасының Заңнамасымен белгіленетін тарифтер бойынша немесе Қазақстан Республикасының Заңнамасымен белгіленетін тариф болмаған кезде Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартқа сәйкес электр энергиясы үшін төлемақы мөлшерлемесі бойынша төлеуге тиіс. Егер Үкімет тұтынушылар үшін реактивті қуатты тұтынуға қатысты қандай да бір ережелер мен заңдар қабылдаса, мұндай ережелер Жобалық Компанияға қолданылмайды. Демек, Жоба тек қосалқы қуатты тұтыну үшін белсенді қуат (кВт) және энергия (кВт·сағ) негізінде ескеріледі.

      9.7       Жобалық Компанияның көміртегі кредиттеріне айрықша құқығы

      Үкімет Жобалық Компанияның кез келген несиеге (квотаға), қысқарту құқығына, өтемақыға, ластануға бөлінген құқыққа, шығарындыларды азайтуға рұқсатқа немесе басқа мүліктік немесе шарттық құқыққа құқығы бар екенін мойындайды, ол сатылғанына немесе Сатылмағанына қарамастан, Станцияны пайдалануға байланысты пайда болады, оның ішінде Сатып алушыдан басқа соңғы пайдаланушылар сатып алғанына немесе пайдаланғанына қарамастан, Станция өндіретін кез келген осындай кредит немесе құқықты қоса алғанда. Үкімет Жобалық Компанияның негізделген сұрау салуы бойынша Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес осы 9.7-тармаққа күш беру үшін талап етілетін барлық іс-әрекеттерді, актілерді, мәмілелерді, құжаттар мен куәліктерді жасасу, қол қою немесе жасасуды қамтамасыз ету немесе одан әрі барлық іс-әрекеттерге, актілерге, мәмілелерге, құжаттар мен куәліктерге қол қою үшін коммерциялық тұрғыдан ақылға қонымды күш-жігер жұмсауға және Жобалық Компаниямен өзге де ақылға қонымды түрде ынтымақтасуға тиіс.

      9.8 ЭЖЖ

      Энергияны жинақтау жүйелерін (BESS) пайдалану барысында электр энергиясының шығынын және жинақтауыштың қосалқы тұтынуын Жобалық Компания көтереді, бұл ретте электр Станциялары мен желілерін техникалық пайдалану қағидаларының (Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2015 жылғы 30 наурыздағы № 247 бұйрығымен бекітілген) және электр энергиясының теңгерімдеуші Нарығының жұмыс істеу қағидаларының (Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2015 жылғы 30 наурыздағы № 247 бұйрығымен бекітілген) ережелеріне сәйкес тиісті заңнама қолданылады Энергетика министрінің 2015 жылғы 20 ақпандағы № 112, 2015 жылғы 26 наурыздағы № 10532 болып тіркелген), олар осы Келісімге қол қою сәтінде қолданыста болған ("Теңгерімдеуші электр энергиясы нарығының ережелері") атап айтқанда, 87-1 баптар. Энергияны сақтау жүйелерін зарядтау үшін Жобалық Компания төлейтін сома және энергияны сақтау жүйелерін босату үшін Жобалық Компания алатын сома электр энергиясының Теңгерімдеуші нарығы ережелерінің 87-1-бабына сәйкес есептеледі. Жоғарыда айтылғандар Жобалық Компанияның Заңнаманың өзгеруіне және рұқсат беруден бас тартуға қатысты құқықтарын қозғамайды.

      10.       Есепке алу

      10.1      Есепке алу жүйесі

      10.1.1 Пайдалануға берер алдында Жобалық Компания өз есебінен Жел қондырғысының қосылу нүктесінде және ЭЖЖ қосылу нүктесінде 7-қосымшаға сәйкес (Есепке алу талаптары) Жинақтағыштың қосылу нүктесінде Есепке алу жүйесін сатып алуы, орнатуы, сынақтан өткізуі және пайдалануға беруі тиіс,

      10.1.2 Пайдалануға берілген күннен бастап және Есептік есептеу құралы пен бақылау есептік құралын пайдалану кезеңі ішінде Жобалық Компания Есептік есептеу құралына және Бақылау есептік құралына 8-қосымшаға (Есепке алу талаптары) сәйкес қызмет көрсетуі тиіс

      10.1.3 Пайдалануға берер алдында Жобалық Компания өз есебінен 8-қосымшаға (Есепке алу талаптары) сәйкес ЭЖЖ есептегішін сатып алуы, орнатуы, сынақтан өткізуі және пайдалануға беруі тиіс.

      10.1.4 Жобалық Компанияның құқықтарына нұқсан келтірмей, Заңнаманы өзгерген және Рұқсат Беруден Бас тартылған жағдайда, электр энергиясын есепке алу Қазақстан Республикасының Құқықтық Заңнамасына сәйкес жүзеге асырылуға тиіс.

      10.2      Энергияны өлшеу

      Жел қондырғысы объектісінің қосылу нүктесінде Жобалық Компания Сатып алушыға беретін Энергия 7-қосымшаға (Есепке алу талаптары) сәйкес өлшенуі тиіс. Есептеу құралдарының көрсеткіштерін оқу, өлшеу жазбаларын және сынақ деректерін сақтау, жөндеу, ауыстыру және қайта калибрлеу, сондай-ақ есепке алу аспаптарының кез келген ақауларын жою рәсімі және түзету әрекеттері 7-қосымшаға (Есепке алу талаптары) сәйкес жүзеге асырылуы тиіс.

      10.3 Заңнама өзгерген және рұқсат беруден бас тартылған жағдайда Жобалық Компанияның құқықтарына нұқсан келтірместен, 10-тармақтың ережелері мен Қазақстан Республикасының Заңнамасы арасында қайшылық болған жағдайда, соңғысы басымдыққа ие.

      11.      ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕН БОСАТУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

      11.1       Жауапкершіліктен босату жағдайлары

      11.1.1 Жауапкершіліктен Босату Жағдайларының кез келгені басталған кезде Жобалық Компания Жауапкершіліктен Босатуды және Жауапкершіліктен Босату Жағдайларының кез келгені басталған кезде қолданылу мерзімін ұзартуды талап етуге құқылы.

      11.1.2 Сатушы келесі жағдайлардың кез келгені басталған кезде ЭСШ 13.3-тармағында (жауапкершіліктен босату және мерзімін ұзарту) көзделген жауапкершіліктен босатуға құқылы:

      (a) Генерацияны шектеу жағдайлары;

      (b) Сатып алушының тәуекел жағдайлары;

      (c) Үкіметтің тәуекел жағдайлары;

      (d) Өзге де форс-мажорлық мән-жайлар; және

      (e) Саяси форс-мажор жағдайлары.

      Осындай жағдайлардың немесе мән-жайдың кез келгені (немесе екеуінің тіркесімі) "Жауапкершіліктен босату жағдайы" болып саналады.

      ЭСШ ештеңе сатушыға ЭСШ көзделген заңнаманы өзгертуден қорғауға қатысты кепілдіктерді шектемейді.

      11.2       Жауапкершіліктен босату жағдайының басталғаны туралы хабарлама

      11.2.1 Жобалық Компания Үкімет пен Сатып алушыға (он төрт (14) күн ішінде, ол жауапкершіліктен босату туралы хабардар болған кезде, сондай-ақ кейіннен Үкімет пен Сатып алушыға жауапкершіліктен Босату Жағдайына байланысты барлық жаңа маңызды жағдайлар туралы хабарлауы керек. Егер Жауапкершіліктен Босатудың мұндай Жағдайы ұзақ мерзім бойы жалғаса берсе немесе қайталанса, Жобалық Компания он төрт (14) күн ішінде алдыңғы кезең үшін жауапкершіліктен Босатудың барлық осындай Жағдайлары көрсетілетін бір хабарлама жіберуге құқылы.

      11.2.2 Сатушы 11.2.1-тармаққа сәйкес жіберген хабарламаны алғаннан кейін:

      (a)      Үкімет Жобалық Компанияның сұрау салуын және қоса беріліп отырған растайтын құжаттарды Жобалық Компания хабардар етілген күннен бастап күнтізбелік қырық бес (45) күн ішінде қарауға және Жобалық Компанияға өзінің Келісімі немесе шарттық мерзімді және/немесе қолданылу мерзімін ұзарту туралы осындай сұрау салумен келіспейтіні туралы жазбаша хабарлауға құқылы;

      (b)      Жобалық Компания хабардар етілген күннен бастап көрсетілген күнтізбелік қырық бес (45) күн ішінде Үкімет Келісім-шарт мерзімін және/немесе қолданылу мерзімін ұзарту келісілетіні туралы шешім шығаруға және оны Сатып алушыға, Жобалық Компанияға көшірмесімен бірге жіберуге міндетті;

      (c)      Егер Үкімет шарттық мерзімді және/немесе қолданылу мерзімін ұзарту мәселесі бойынша қарау және шешім қабылдау үшін қосымша уақытты талап еткен жағдайда, ол Жобалық Компанияға жоғарыда көрсетілген мерзімді ақылға қонымды уақыт кезеңіне қырық бес (45) күнге ұзарту туралы жазбаша хабарлама жіберуге құқылы. Егер Үкімет жоғарыдағы (b) тармақшада көрсетілген мерзім ішінде (не осы тармақшада көрсетілгендей ұзартылған мерзім ішінде) шешім шығармаса, онда Үкімет Жобалық Компанияның сұрау салуына сәйкес шарттық мерзімді және/немесе қолданылу мерзімін ұзартуға келісті деп есептеледі, Сатып алушы мұндай ұзартуды Үкімет белгілеген тәртіппен жүзеге асыруға міндетті;

      (d)      Үкіметтің шарттық мерзімін және/немесе қолданылу мерзімін ұзартумен кез келген келіспеушілігі жоғарыда (b) тармақшада көрсетілген мерзімде осындай келіспеушіліктің себептерін егжей-тегжейлі баяндай отырып, Жобалық Компанияға жіберілуге тиіс. Осы мәселе бойынша дауды Тараптар 20-тармақтың (Дауларды шешу) ережелеріне сәйкес шешуге тиіс.

      11.3      Жауапкершіліктен босату және мерзімдерін ұзарту

      11.3.1 Егер Жобалық Компания Жауапкершіліктен Босату жағдайына сәйкес Жауапкершіліктен Босатуға құқылы болса:

      (a)      Жобалық Компания осындай орындамау немесе орындаудың кідірісі жауаптылықтан босатудың бір немесе одан да көп жағдайларының туындауына немесе нәтижесі болып табылатындай шамада осы Келісім немесе ЭСШ бойынша өз міндеттемелерін орындамағаны немесе орындауды кешіктіргені үшін жауапты болмайды;

      (b)      Егер Жобалық Компанияның осы Келісім бойынша міндеттемені немесе ЭСШ-ді орындау қабілетіне Жауапкершіліктен Босату Жағдайы әсер етсе, Жобалық Компания Үкіметке 11.2-тармаққа (Жауапкершіліктен Босату Жағдайының Басталуы туралы хабарлама) сәйкес осындай оқиға туралы хабарлауы керек және тиісті мерзім немесе күн Жобалық Компания осындай жауапкершіліктен босату жағдайының нәтижесінде тиісті міндеттемені орындай алмайтын немесе осы Келісімде немесе ЭСШ-де көзделген жауапкершіліктен босату жағдайының нәтижесінде оны кідіріспен жүзеге асыра алмайтын әрбір күн үшін бір (1) күнге ұзартылуға тиіс;

      (c)      егер коммерциялық пайдалану күнінде немесе одан кейін Жобалық Компанияға әсер ететін өзге де форс-мажорлық мән-жайлар Жауапкершіліктен Босату Жағдайы болып табылса, ЭСШ-нің қолданылу мерзімі (ЭСШ-де айқындалғандай) Жобалық Компанияның энергия беру қабілетіне теріс әсер еткен кезеңге баламалы кезеңге ұзартылады (мұндай ұзарту Станцияның ішінара қолжетімділік дәрежесіне және / немесе Жобалық Компанияның кірісті жоғалтуға қатысты сақтандыру төлемдерін алу дәрежесіне барабар қысқартылды, және кез келген осындай ұзартылған мерзім ішінде Жобалық Компания өзінің бастапқы мерзіміндегі барлық құқықтарын сақтайды;

      (d)      Күмәнді болдырмау үшін Жобалық Компания бір жағынан, Шартты түрде Өндірілген Электр энергиясы үшін Төлем сомасын, екінші жағынан, Шартты түрде Өндірілген Электр Энергиясы үшін Шартты түрде өндірілген электр энергиясын алуға құқығы бар бір Шығару оқиғасына немесе оқиғаларға қатысты Жарамдылық мерзімін ұзартуды бір мезгілде талап етуге құқығы жоқ.

      11.3.2 Осы Келісімнің кез келген басқа ережелеріне қарамастан, Тараптардың ешқайсысы осы 10-      тармаққа (Жауапкершіліктен Босату Жағдайлары) сәйкес осы Келісім бойынша төлем жүргізу міндетінен босатуды талап етуге құқылы емес.

      12.       АККРЕДИТИВ; ӨТІМДІЛІКТІ САҚТАУ ТЕТІГІ

      12.1.       Сатып алушының аккредитив бойынша міндеттемелері

      Сатып алушы аккредитив туралы ЭСШ тиісті тармағына сәйкес аккредитивті қолдауға міндеттенеді.

      12.2       Өтімділікті Сақтау Тетігі шеңберіндегі Үкіметтің міндеттемелері

      12.2.1 Үкіметтің Міндеттемелері

      (a)      Үкімет тек кепілдік немесе кепілгерлік ретінде емес, негізгі және тәуелсіз міндеттеме ретінде Аккредитивтің (немесе басқа да осыған ұқсас құралдың) шығарылуын, толықтырылуын немесе ауыстырылуын қамтамасыз етуі және Өтімділікті Сақтау кезеңінде кез келген уақытта аккредитивтің қалдығы Аккредитивтің талап етілетін сомасынан кем болмауын қамтамасыз етуі, сондай-ақ Аккредитивтің Сатып алушы осындай сомаға аккредитивті (немесе басқа ұқсас құралды) қамтамасыз етеді және қолдайды.

      (b)      Өтімділікті Сақтаудың жеткіліксіз жағдайларынан туындаған жағдайларды қоспағанда (бұл жағдайда 12.2.2-тармақтың (Өтімділікті жеткіліксіз ұстап тұру жағдайлары) ережелері, егер Өтімділікті Сақтау кезеңі ішінде кез келген уақытта Аккредитив бойынша қалдық Аккредитивтің талап етілетін сомасынан төмен болып табылса және Сатып алушы белгіленген тәртіппен және мерзімдерде аккредитив бойынша қалдықты қолдау жөніндегі міндеттемелерді орындамаса немесе тиісінше орындамаса, Үкімет өтімділікті қамтамасыз етуге тиіс осындай шараларды (Өтімділікті Сақтаудың кез келген тетігі шеңберінде ұсынуға қолжетімді соманы ұлғайтуды немесе Өтімділікті Сақтау Тетігін ауыстыруды қамтамасыз ету жолымен) қабылдау, аккредитив бойынша қалдықты Аккредитивтің талап етілетін сомасына дейін ең қысқа ақылға қонымды мерзімде және кез келген жағдайда Үкімет немесе Сатып алушы аккредитив Жобалық Компанияның кері қайтарып алуы немесе талап етілетін Аккредитив сомасының өзге тапшылығы туралы кез келген хабарламаны алғаннан кейін қырық бес (45) күн ішінде ұлғайту үшін қажет.

      (c)      Егер Аккредитивтің немесе Өтімділікті Сақтаудың өзге тетігінің қолданылу мерзімі Өтімділікті Сақтау кезеңі аяқталғанға дейін аяқталса, Үкімет (немесе Аккредитив берген банктің қамтамасыз етуін қамтамасыз етуі тиіс) Жобалық Компанияға қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін кемінде алты (6) ай бұрын хабарлауға тиіс.

      (d)      Егер Сатып алушы Аккредитивті шығармаса, қолдамаса, толтырмаса немесе алмастырмаса, онда Үкімет кепілдік емес, негізгі және тәуелсіз міндеттеме ретінде осындай Аккредитивті осы Келісімге сәйкес талап етілетін және Қолайлы банк берген сомаға тең сомаға беруді, толықтыруды немесе ауыстыруды қамтамасыз етеді, әрбір жағдайда Үкімет бұл туралы Жобалау компаниясынан жазбаша хабарлама алған кезден бастап отыз (30) жұмыс күні ішінде.

      (e)      Үкімет растаушы банктің және (қолданылатын жерде) Аккредитив Эмитент-Банкінің барлық қажетті құжаттаманы ресімдеуін және қажет болған жағдайда Өтімділікті Сақтау Тетігінің қолданылу мерзімі аяқталған күнге дейін отыз (30) күннен кешіктірмей Өтімділікті Сақтау Тетігіне қатысты қолданыстағы Келісімдерді ұзарту немесе ауыстыру үшін қажетті барлық құжаттаманы өзі ресімдеуін қамтамасыз етуге тиіс.

      12.2.2 Өтімділікті Жеткіліксіз Сақтау Жағдайлары

      Өтімділікті жеткіліксіз ұстап тұрудың кез келген жағдайы туындаған жағдайда, Үкімет Өтімділікті Сақтау Тетігін қысқа мерзімде, бірақ кез келген жағдайда өтімділікті жеткіліксіз сақтау жағдайы туралы Инвестор хабарлама алған кезден бастап тоқсан (90) күн ішінде ауыстыруды қамтамасыз етуге тиіс. Егер Тараптар 12.2.2-бап (Өтімділікті Жеткіліксіз Сақтау Жағдайлары)бойынша өз міндеттемелерін орындаса, бірақ Өтімділікті Сақтау Тетігін ауыстыру жүргізілмесе, Үкімет Сатып алушы 12.1-тармақ (Сатып алушының Аккредитив бойынша міндеттемелері) бойынша өз міндеттемелерін орындай алуы үшін Өтімділікті Сақтау Тетігінің жаңа нысанын сатып алуға тиіс.

      12.2.3 Қаражатты Пайдалану

      (a)      Үкіметтің немесе Үкіметпен байланысты Тараптың осы Келісімде немесе кез келген Тиісті Құжатта көрсетілген тиісті күнге Жобалық Компанияға мұндай төлемнің кешіктірілгені туралы Жобалық Компанияға хабарланған күннен кейін он (10) күн ішінде төлем жасай алмауы Жобалық Компанияға Өтімділікті Сақтаудың кез-келген тетігі шеңберінде осындай төлемге тең сомаға және егер қажет болса, ол бойынша есептелетін кез-келген пайызға талап қоюға құқық береді. Тиісті төлем Жобалық Компания Аккредитив қаражатынан осындай соманы алған күні жасалған болып есептеледі.

      (b)       Өтімділікті Сақтау Тетігі шеңберінде талап бойынша кез келген төлемнен кейін Үкімет 12.2-тармаққа (Өтімділікті Сақтау Тетігі бойынша Үкіметтің міндеттемелері) сәйкес Сатып алушының Өтімділікті Сақтау Тетігін уақтылы және толық толықтыруын қамтамасыз етеді.

      12.2.4 Басқа ережелер

      (a)      Тараптар Өтімділікті Сақтаудың кез-келген тетігі кез-келген кредит берушінің пайдасына шығарылуы немесе қайта берілуі мүмкін екендігімен келіседі.

      (b)      Электр Энергиясын Сатып алу туралы Келісімді және шартты бұзу немесе осы Келісімнің және Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарттың қолданылу мерзімі Аяқталу нәтижесінде міндеттемелер тоқтатылғаннан кейін тоқсан (90) күн өткен соң, бірақ осы Келісімде көзделген төлемді Жобалық Компанияға толық өтеу күнінен ерте емес, Өтімділікті Сақтаудың кез келген тетігі, сол кездегі әрекет күші жойылуы мүмкін.

      (c)      Осы 12-тармақ (Аккредитив; Өтімділікті Сақтау Тетігі) бойынша аккредитив - эмитент банктің барлық төлемдері толық көлемде және қандай да бір шегерімдерсіз немесе ұстап қалусыз жүргізілуге тиіс.

      (d)       Жобалық Компания, егер сатып алушы осындай шығыстар мен алымдар пайда болғанға дейін Жобалық Компанияны осындай шығыстар мен алымдар туралы алдын ала хабарлаған жағдайда, ҮСК сәйкес аккредитив эмитент-банкінің шығындары мен алымдарын төлеуге (немесе сатып алушыға осындай шығыстарды Сатып алушы көтерген шамада өтеуге) міндеттенеді

      12.3       Шартсыз міндеттемелер

      Үкіметтің осы 12 тармақ (Аккредитив; Өтімділікті Сақтау Тетігі) бойынша міндеттемелері осы Келісімнің қолданылу мерзіміне негізгі, шартсыз, тәуелсіз, қайтарып алынбайтын және үздіксіз міндеттемелер болып табылады. Егер Үкімет Жобалық Компанияның төлеуге ұсынған сомасына немесе осындай сомаларға байланысты басқа жағдайларға дауласқысы келсе, ол соған қарамастан:

      12.3.1 Өтімділікті Сақтаудың кез келген тетігін ЭСШ-де көрсетілген мерзімдерде толықтыруды немесе ауыстыруды қамтамасыз етуге; немесе

      12.3.2       12.2.2-тармақта (Өтімділікті Жеткіліксіз Ұстап Тұру Жағдайлары) көрсетілгендей өтімділікті жеткіліксіз ұстап тұрудың кез келген жағдайын жою немесе түзету үшін талап етілуі мүмкін іс-қимылдарды орындауды дереу қалпына келтіруге міндетті, әр жағдайда дау шешілгенге дейін.

      13.      ҮКІМЕТ ТӨЛЕМДЕРІ

      13.1       Жалпы ережелер

      13.1.1 Үкімет Сатып алушының өзінің төлем міндеттемелерін, яғни Станцияда өндірілген барлық электр энергиясын және шартты түрде өндірілген электр энергиясын қабылдау және төлеу жөніндегі міндеттемелерін тиісінше орындауын қамтамасыз етеді;

      13.1.2 Бұдан басқа, Үкімет осы 13-тармақта (Үкіметтің төлемдерін) көрсетілген төлемдерді негізгі борышкер ретінде (Кепіл беруші немесе кепілгер ретінде емес) жүргізуге міндетті. Осы 13-тармақ (Үкіметтің төлемдері) бойынша Үкіметтің міндеттемелері қайтарылмайтын және сөзсіз болып табылады. Үкімет мұндай төлемді жүргізу немесе қаражаттың немесе бюджеттік қағидалардың болмауы немесе жетіспеуі, төлемге дау айту негізінде немесе осы Келісімде тікелей көзделген жағдайларды қоспағанда, кез келген басқа себеп бойынша мұндай төлемді өзге де жолмен кешіктіру немесе кейінге қалдыру міндетінен босатылмайды;

      13.1.3 Осы Келісім бойынша Үкіметтің барлық төлемдері заң бойынша талап етілетін кез келген шегерімдерді немесе ұстап қалуларды қоспағанда, қандай да бір шегерімдерсіз немесе ұстап брутто негізінде жүзеге асырылады және егер осы Келісімде өзгеше тікелей көзделмесе, Үкімет мұндай ұстап қалуды немесе шегерімді жабу үшін төлем сомасын ("брутто-ұлғайту") ұлғайтуға міндетті болмайды.

      13.1.4 Осы Келісім бойынша Жобалық Компанияға Үкіметтің барлық төлемдері (Осы 12-тармақта көзделген де, көзделмеген де (Үкіметтің төлемдері)) Жобалық Компания Үкіметке хабарлайтын шотқа дереу қолжетімді қаражат түрінде Қазақстандық теңгемен жүргізіледі.

      13.2       Электр энергиясы үшін төлемдер

      13.2.1 Егер ЭСШ ережелеріне сәйкес белгіленген төлем мерзімі басталғаннан кейін және Жобалық Компания өтелмеген соманы аккредитив қаражаты немесе өтімділікті қолдаудың басқа тетігі есебінен өтегеннен кейін тиісті шот-фактураны Сатып алушы толық немесе ішінара төлемеген күйінде қалса, үкімет жазбаша хабарлама алған күннен бастап қырық бес (45) күн өткен соң Жобалық Компанияға төлемді төлейді немесе қамтамасыз етеді. осындай өтелмеген сомаға қатысты инвестордан алынған ақпарат, мыналардан тұратын сома:

      (a)      төлемдерді есептеу туралы ЭСШ тиісті қосымшаға сәйкес айқындалатын электр энергиясы, оның ішінде шартты түрде өндірілген энергия үшін төлемнің, алдыңғы күнтізбелік ай үшін қосылған құн салығының (ҚҚС);

      (b)      бұрын берілген, бірақ тиісті төлем күніне төленбеген сомаға есептелген және төленуге жататын кез келген пайыздар (Үкімет немесе Сатып алушы болсын);

      (c)      төлеуге жататын деп айқындалған кез келген даулы сомалар (Үкіметтің осы Келісімге сәйкес тиісті сомаларды мерзімінде өтеу міндеттемесіне нұқсан келтірмей); және

      (d)      төленуге жататын және Жобалық Компанияға ЭСШ-не сәйкес тиесілі кез келген сома.

      13.2.2 12.2.1-тармаққа сәйкес төленуге жататын сома Жобалық Компания Үкіметке жіберетін шотта көрсетіледі және төлеуге жататын сомаға қатысты даулар туындаған жағдайда 13.3-тармақтың (Даулы төлемдер) ережелері қолданылады.

      13.3       Даулы төлемдер

      13.3.1 Егер Үкімет Жобалық Компанияның шотына негізді түрде дау айтса (толық немесе ішінара), Үкімет Жобалық Компанияға өзінің келіспейтіндігі туралы немесе Жобалық Компанияның шоты бойынша есептен (егер бар болса) алып тастау қажет деп санайтын сомалар туралы, оның ішінде тиісті ай сайынғы есеп, даулы сома және соманы даулау үшін негіз туралы толық ақпаратты жазбаша хабарлайды. Егер Үкімет шотты алған күннен бастап қырық бес (45) күн ішінде дауламаса, бұл Үкіметтің осындай шотты қабылдағанын және келіскенін білдіреді.

      13.3.2 Егер Үкімет шот-фактураға дау айтса, Тараптар Жобалық Компания шот-фактура бойынша келіспеушіліктердің бар екендігі туралы Үкіметтен жазбаша хабарлама алған күннен бастап жеті (7) күн ішінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер мен дауларды адал реттеу үшін кеңес өткізуі тиіс. Жоғарыда көрсетілген жеті күндік (7) мерзім өткеннен кейін кез келген Тарап 20.2-тармақтың (Бейбіт Жолмен Реттеу) ережелерін ескере отырып, 20.3-тармақта (Тәуелсіз Сарапшының Қорытындысы) белгіленген рәсімге сәйкес Тәуелсіз Сарапшының қарауына сұрау салуды жіберуге құқылы.

      13.3.3       Егер дау осы Келісімде немесе Жобалық Компания ұсынған шот-фактураға қатысты Жобалық Компанияның шот-фактурасында (жағдайларға байланысты) көрсетілген төлемнің тиісті күніне реттелмесе, Үкімет дау Жобалық Компанияның пайдасына шешілгеннен кейін ғана даулы соманы төлеуге міндетті болады.

      13.3.4 Күмәнді болдырмау үшін осы 13.3-тармақ Үкіметтің төлемдер мен шот-фактуралар бойынша дауларына қолданылады, Өскен шығындарға байланысты шығындарды қоспағанда, бұл жағдайда 7.4-тармақ қолданылады.

      14.       ВАЛЮТАЛЫҚ тәртіп

      14.1      Банктік шоттар

      Үкімет осы Келісімнің қолданылу мерзімі ішінде қамтамасыз етеді:

      14.1.1. Қазақстан заңнамасына сәйкес Жобалық Компанияға берілген және шетелдік мердігерлерге немесе жеткізушілерге Қазақстан Республикасынан тыс жерде сатып алынған көрсетілген қызметтерге немесе жабдықтарға немесе материалдарға қатысты ақы төлеу үшін пайдаланылатын шетел валютасы тікелей осындай адамдарға төленуі мүмкін және Жобалық Компания мұндай төлемді тікелей Қазақстан Республикасынан тыс жерде ашылған банк шоттары арқылы жүзеге асыруға құқылы (егер, егер бұл қаражат Қазақстан Республикасындағы банк шоттарына түссе, бұл ақшаға қатысты оларды басқа елдердегі банктердегі шоттарға аудару бойынша қандай да бір шектеулер қолданылмайды). Жобалық Компания жоғарыда аталған құқықтарды Қазақстан Республикасының валюталық заңнамасы сақталған жағдайда шектеусіз пайдаланады;

      14.1.2.      Қазақстан заңнамасына сәйкес Жобалық Компания қызмет көрсететін сақтандыру полистері бойынша залалдарды табысты өтеу нәтижесінде алынған шетел валютасы шетелде сақталуы мүмкін және Жобалық Компания мұндай төлемді тікелей Қазақстан Республикасынан тыс жерде ашылған банк шоттары арқылы жүзеге асыруға құқылы (егер ақша Қазақстан Республикасындағы банк шотына кредит берілген жағдайда, олар Қазақстан Республикасындағы сақтандыру полистері бойынша оларды басқа елдердің банктеріндегі шоттарға аударуға қатысты). Жобалық Компания жоғарыда аталған құқықтарды Қазақстан Республикасының валюталық заңнамасы сақталған жағдайда шектеусіз пайдаланады; және

      14.1.3.      Жобалық Компанияның тиісті өтініші бойынша тиісті Мемлекеттік орган Жобалық Компания Қазақстан Республикасының валюталық заңнамасын сақтаған жағдайда:

      (a)      Жобалық Компанияға кез келген банкте (отандық банк немесе Қазақстан Республикасында құрылған шетелдік банктің жергілікті филиалы болсын) Қазақстан Республикасының аумағында Қазақстандық теңгеде және шетел валютасында банк шоттарын ашуға, пайдалануға және сақтауға барлық қажетті Келісімдерді беруге; және

      (b)      Жоба мақсаттары үшін Жобалық Компанияға Қазақстан Республикасынан тыс жерлерде банктік шоттар жүргізуге және Қазақстан Республикасындағы өз шоттарынан қаражатты Қазақстан Республикасынан тыс жерлерде жүргізілетін өз шоттарына еркін аударуға рұқсат беруге міндетті, әрбір жағдайда Жобалық Компанияға: (i) EPC келісімшартын, O&M келісімшартын, еңбек шартын және қызмет көрсету шартын қоса алғанда, кез келген тиісті құжаттар бойынша өз міндеттемелерін орындауға; және (ii) демеушілердің және/немесе акционерлердің (тікелей немесе жанама) инвестор) акционерлердің пайдасына төлемдерді (дивидендтер немесе акционерлердің қарыздарын өтеу, жарғылық капиталды азайту және қайта инвестициялау түрінде) және кез келген басқа төлемдерді жүзеге асыруға.

      14.2       Тасымалдау, айырбастау және қолжетімділік

      Жобалық Компания Қазақстан Республикасының валюталық заңнамасын сақтайтын болады, содан кейін Үкімет барлық тиісті Мемлекеттік органдардың:

      14.2.1.       барлық ақша қаражаттары мен қаржылық есеп айырысуларды (ішкі және шекара арқылы) еркін аударуға рұқсат етуді;

      14.2.2. Қазақстандық теңгені АҚШ долларына немесе юаньмен және АҚШ долларымен немесе юаньмен Қазақстандық теңгеге нарықтық шарттарда еркін айырбастауға рұқсат етуді

      14.2.3.      Қазақстан Республикасының валюталық заңнамасы және валюталық режим талаптарының орындалуын, сондай-ақ нарықтық шарттарда валютаны айырбастауды, оның ішінде Жобалық Компанияға айырбастаудың нарықтық бағамдары бойынша Жобалық Компанияға тиесілі қазақстандық теңгенің кез келген сомасына сәйкес келетін бекітілген тарифтің валютасындағы соманы беру бөлігінде әрбір жағдайда Жобамен байланысты кез келген мақсаттар үшін, оның ішінде бірақ Жобалық Компанияға мүмкіндік берумен шектелмейді:: (i) EPC келісімшартын, O&M келісімшартын, еңбек шартын және қызмет көрсету шартын қоса алғанда, кез келген тиісті құжаттар бойынша өз міндеттемелерін орындау; және (ii) демеушілердің және/немесе (тікелей немесе жанама) Жобалық Компания акционерлерінің пайдасына төлемдерді (дивидендтер немесе акционерлердің қарыздарын өтеу, жарғылық капиталды азайту және қайта инвестициялау түрінде) және кез келген басқа төлемдерді жүзеге асыру.

      15. РАСТАМАЛАР МЕН КЕПІЛДІКТЕР

      15.1. Әрбір Тарап осы Келісім күшіне енген күнге мынаны мәлімдейді және кепілдік береді:

      15.1.1. Ол осы Келісім бойынша және өзі Тарап болып табылатын кез келген Тиісті Құжат бойынша өз міндеттемелерін жасасу және орындау үшін барлық құқықтар мен өкілеттіктерге ие;

      15.1.2. Осы Келісімді және ол Тарап болып табылатын кез келген Тиісті Құжатты ресімдеу, беру және орындау барлық қажетті іс-әрекеттермен тиісті түрде мақұлданған және Қазақстан Республикасының Заңнамасын бұзбайды, қандай да бір ережелерге қайшы келмейді немесе ол Тарап болып табылатын немесе оның қасиеті байланысты болуы мүмкін кез келген басқа Келісім немесе құрал бойынша міндеттемелердің орындалмауын білдірмейді;

      15.1.3. Осы Келісім және ол Тарап болып табылатын кез келген Тиісті Құжат қол қойылғаннан кейін тиісінше ресімделген болып есептеледі және осы Келісімнің талаптарына сәйкес мәжбүрлеп орындау Жалпы кредиторлардың құқықтарын қозғайтын қолданыстағы заңнамамен немесе Үкіметтің немесе Үкіметке байланысты кез келген Тараптың кез келген әрекеттерімен немесе әрекетсіздігімен шектелуі мүмкін жағдайларды қоспағанда, қажет болған жағдайда заңды, жарамды және орындауға міндетті болып табылады:

      15.1.4. Осы Келісім бойынша және ол Тарап болып табылатын кез келген Тиісті Құжат бойынша өз міндеттемелерін орындау және атқару қабілетіне елеулі теріс әсер етуі мүмкін кез келген Мемлекеттік органда немесе кез келген шетелдік сотта, әкімшілік органда немесе төрелік органда ешқандай әрекеттер, талап-арыздар немесе талқылаулар қаралмайды немесе оған қауіп төндірмейді немесе әсер етпейді; және

      15.1.5.      тек Үкіметке қатысты:

      (a)      осы Келісімге немесе Үкіметке байланысты Тараптың немесе ол Тарап болып табылатын қандай да бір Тиісті Құжаттамаға қол қоюы да, жеткізуі де, орындауы да, олардың осы Келісімнің немесе Жобалау құжаттамасының талаптарын сақтауы немесе орындауы Қазақстан Республикасының Заңнамасын бұзбайды;

      (b)      Қазақстан Республикасы Заңнамасының барлық тиісті бюджеттік, әкімшілік және өзге де қолданылатын талаптары тиісті түрде орындалды, оның ішінде, егер бұл орынды болса, осы Келісімге қол қойылғанға дейін бюджеттен барлық қажетті қаражат бөлінді, ал Сатып алушыға Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарт шеңберінде Сатушының алдында төлеу жөніндегі міндеттемелерін орындау үшін жеткілікті қаржыландыру берілді;

      (c)      Сатып алушы Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарт бойынша Электр Энергиясын Сатып алу және төлеу үшін барлық қажетті құқықтар мен өкілеттіктерді пайдалануға құқылы және пайдаланады;

      (d)      осы Келісімнің (немесе оның жекелеген ережелерінің кез келгенінің) немесе кез келген Тиісті Құжаттың (немесе оның жекелеген ережелерінің кез келгенінің) бар болуына қандай да бір түрде қатер төндіруі мүмкін қандай да бір саясат, қаулы немесе өзге де құқықтық, нормативтік немесе елеулі оқиға немесе олардың орындалу немесе орындалу шындығы туралы белгісіз; және

      (e)      осы 15-тармақта баяндалған растамалар мен кепілдіктер өзі Тарап болып табылатын Тиісті Құжаттардың Тараптары ретінде өзіне және Үкіметпен байланысты Тараптарға қатысты Үкіметтің деректері болып есептеледі.

      16.       ЭКОНОМИКАЛЫҚ САНКЦИЯЛАР; СЫБАЙЛАС ЖЕМҚОРЛЫҚҚА ҚАРСЫ ІС-ҚИМЫЛ

      16.1. Тараптар Келісімді санкциялық регламенттерге сәйкес орындайды.

      16.2. Тараптар сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес жөніндегі тиісті халықаралық және өңірлік конвенцияларда бекітілген қағидаттарды таниды және Келісім шеңберіндегі қызметке қолданылатын сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнаманың және Тараптарға немесе олардың түпкі бас компаниясына қолданылатын кез келген басқа сыбайлас жемқорлыққа қарсы заңнаманың сақталуын қамтамасыз етеді.

      16.3. Үкімет Келісімге және Келісімнің нысанасы болып табылатын мәселелерге қатысты оның да, оның атынан біреудің де қандай да бір төлемдерді, сыйлықтарды, уәде беруді немесе қандай да бір артықшылықтар беруді жүзеге асырмағанын, ұсынбағанын және ұсынбайтынын немесе болашақта ұсынбайтынын қамтамасыз етеді, тікелей немесе делдал арқылы болсын, қандай да бір мемлекеттік лауазымды тұлғаға немесе оны пайдалану үшін, егер мұндай төлемдер, сыйлықтар, уәделер немесе артықшылықтар мақсаты:

      (a)      осындай мемлекеттік лауазымды тұлғаның кез келген әрекеттеріне немесе шешімдеріне әсері;

      (b)      мұндай мемлекеттік лауазымды тұлғаны өзінің заңды міндеттерін бұза отырып, қандай да бір іс-әрекет жасауға немесе жасамауға шақыру;

      (c)      қандай да бір заңсыз артықшылықтар алу; немесе

      (d)      мұндай мемлекеттік лауазымдық тұлғаның кез-келген Департаменттің, Агенттіктің немесе кез-келген Мемлекеттік органның немесе мемлекеттік кәсіпорынның кез-келген іс-әрекетіне немесе шешіміне әсер ету үшін өз ықпалын пайдалануға шақыру.

      (e)      Үкімет Келісімге және Келісімнің мәні болып табылатын мәселелерге қатысты оның ешқандай төлемдер, сыйлықтар немесе уәделер жасамауын немесе ұсынбауын және ұсынбауын немесе тікелей немесе делдалдар арқылы болсын, кез келген тұлғаға (Мемлекеттік Лауазымды Тұлғадан басқа) немесе оны осындай төлемдер, сыйлықтар, уәделер немесе артықшылықтар орын алатын дәрежеде пайдалану үшін, мұндай адамды өзінің заңды міндеттерін бұза отырып, қандай да бір іс-әрекет жасауға немесе жасамауға немесе қандай да бір заңсыз артықшылық алуға немесе Келісім шеңберіндегі қызметке қолданылатын заңдарды бұзатын іс-әрекеттерді басқаша түрде жасауға немесе жасаудан бас тартуға ынталандыру мақсатында қандай да бір артықшылықтар бермеуін қамтамасыз етеді.

      (f)      Үкімет Үкіметпен байланысты кез келген Тарапты осы тармақта көрсетілген міндеттемелерді орындауға мәжбүрлеуге тиіс.

      (g)      егер осы 15-тармақтың міндеттемелерінің немесе талаптарының кез келгені Үкімет кез келген елеулі тұрғыда орындамаған немесе орындамаған болса, Жобалық Компанияның осы Келісім бойынша немесе заң бойынша болуы мүмкін кез келген басқа құқықтарына немесе құқықтық қорғау құралдарына нұқсан келтірместен, Келісімді бұзғаны үшін залалды өтеуді қоса алғанда, бірақ онымен шектелмей, Жобалық Компания осы Келісімді бұзғаны үшін Үкіметтің дереу күшіне енуіне байланысты Дефолт Жағдайына байланысты Келісімді тоқтата тұруға және/немесе бұзуға міндетті.

      17. ДЕФОЛТ ЖӘНЕ КЕЛІСІМДІ БҰЗУ

      17.1. Дефолт жағдайларын жою

      17.1.1. Осы 17-тармақтың (Дефолт және Келісімді бұзу) мақсаттары үшін:

      (a)      ағымдағы міндеттемені немесе әлі де орындалуы мүмкін міндеттемені бұзу немесе орындамау, Үкімет жағдайға қарай осы Келісімнің талаптарына сәйкес осындай міндеттемені орындауды жалғастырады немесе орындағанда; және

      (b)      бұрмалау немесе бұзу немесе қандай да бір міндеттемені орындамау, Үкімет бұрмалауды немесе бұзуды жояды және егер Жобалық Компания соның салдарынан шығынға немесе залалға ұшыраса, Жобалық Компанияны ол шеккен осындай залал немесе залал үшін жауапкершіліктен өтейді, өтейді және басқа жолмен босатқанда Үкімет Дефолтының Жағдайы жойылды деп есептеледі.

      17.1.2.Күмәнді болдырмау үшін Жобалық Компания Үкіметке бұзу құқығы жүзеге асырылғанға дейін 17.6.3-тармақта көрсетілген бұзушылықтарды жою мерзімін береді және егер Тараптар өзгеше келіспесе, Үкіметке қалпына келтіруге немесе түзету кезеңіне өзге де құқықтар беруге міндетті емес.

      17.2. Үкіметтің Дефолт Жағдайы

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін "Үкіметтің Дефолт Жағдайы":

      (a)      Үкіметтің аккредитив балансын 12-тармақта (Аккредитив; Өтімділікті Сақтау Тетігі) баяндалған мерзімдерге және басқа да талаптарға сәйкес аккредитивтің талап етілетін сомасы деңгейінде (мұндай сома даудың мәні болып табылатын жағдайларды қоса алғанда) ұстап тұру жөніндегі өз міндеттемелерін орындамауы. Егер ол Өтімділікті Сақтау Тетігін аккредитив балансы аккредитивтің талап етілетін сомасына тең немесе одан асатындай толықтыруды қамтамасыз етпесе, Үкімет осы 17.2(а) - тармақтың бұзылуын жойған жоқ деп есептеледі;

      (b)      кез келген тікелей немесе жанама Экспроприация;

      (c)      Үкіметтің 6.10 (Кемсітпеу кепілдігі), 6.11 (Қудаламау кепілдігі), 6.12 (үздіксіздік), 13 (мемлекеттік төлемдер) немесе 15 (Растамалар мен кепілдіктер) тармақтарын бұзуы, ол әрбір жағдайда Жобалық Компания хабардар етілгеннен кейін жиырма (20) күн ішінде жойылмаған;

      (d)      Жобалық Компаниядан хабарлама алған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде жойылмаған, жоғарыда аталған бұзушылықты немесе дефолтты қоспағанда, осы Келісім бойынша Үкіметтің өз міндеттемелерінің кез келгенін бұзуы немесе орындамауы, растамалар мен кепілдіктерде жаңылыстыру онда бұзушылықтың мәні ақылға қонымды көрсетілген және оны жою туралы талап қамтылған; бұл ретте, егер өз табиғаты бойынша мұндай бұзушылықты көрсетілген мерзімде жою мүмкін болмаса, Үкімет Тарапынан адал күш-жігер жұмсалған жағдайда, Үкімет мұндай бұзушылықты жоюға кіріскен және оны жоюды адал жалғастырған жағдайда, бұзушылықты жою мерзімі тағы алпыс (60) күнге немесе Тараптар келіскен өзге мерзімге ұзартылады;

      (e)      Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартты оның күшін жою нәтижесінде немесе Сатушының Дефолт Жағдайына немесе өзге де ұзақ форс-мажорлық мән-жайға байланысты қоспағанда, кез келген негізде бұзуы;

      (f)      осы Келісім немесе кез келген Тиісті Құжат тиісті юрисдикцияның төрелігі немесе соты жарамсыз деп танылды немесе басқаша түрде жойылды немесе егер Үкімет, Сатып алушы немесе Үкіметпен байланысты Тарап осы мақсатта тиісті сотқа талап арыз беруі;

      (g)      Сатып алушыға немесе Жүйелік Операторға қатысты таратудың, банкроттықтың, төлем қабілетсіздігінің, қайта ұйымдастырудың, таратудың немесе осыған ұқсас рәсімдердің қандай да бір рәсімдерін жүргізу мақсатында құзыретті Мемлекеттік органдарға қандай да бір өтініштер, өтініштер немесе талаптар беруі;

      (h)      Сатып алушының отыз (30) күннің үздіксіз кезеңі ішінде немесе отыз (30) күннің жиынтық кезеңін құрайтын ұзақтығы үш күннен асатын тұрақсыз кезеңдер ішінде Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарт бойынша міндеттемелерін орындамауы;

      (i)      Үкіметпен байланысты Тараптардың кез келген Тиісті Құжатты (Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарттан басқа) бұзуы;

      (j)      Жобаға, Жобалық Компанияның өз міндеттерін немесе міндеттемелерін орындауына немесе Жобалық Компанияның осы Келісім немесе кез келген Тиісті Құжат бойынша өз құқықтары мен өкілеттіктерін жүзеге асыруына қолайсыз әсер ететін заңнаманы өзгерту немесе рұқсат беруден бас тарту;

      (k)      осы Келісімге сәйкес қоспағанда, құзыретті орган немесе тұлға Сатып алушының өкілеттіктерін шектеу немесе өзгерту туралы қабылдаған кез келген шешім;

      (l)      Тарап жүз сексен (180) күн үздіксіз кезең ішінде жауапкершіліктен босату жағдайына байланысты осы Келісім немесе Тиісті Құжат бойынша кез келген елеулі міндеттемені орындаудан босатылады; және

      (m)      Үкіметтің 16.3-тармақта көзделгендей Келісімнің 16-тармағын (Экономикалық санкциялар; Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл) бұзуы.

      17.3.      Үкіметке байланысты тоқтату жағдайлары

      Төмендегі оқиғалардың әрқайсысы Жобалық Компанияға Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартты біржақты бұзуға құқық береді.

      17.3.1. Заңнаманың елеулі өзгеруі немесе рұқсат беруден бас тарту:

      (a)      осы Келісім бойынша Үкіметтің немесе Үкіметпен байланысты тұлғаның немесе Тиісті Құжаттардың кез келгенінің қандай да бір елеулі міндеттемесі немесе міндеті заңсыз, күші жоқ, жарамсыз немесе елеусіз болып қалуына әкелсе;

      (b)      осы Келісім немесе кез келген тиісті құжат бойынша өз міндеттерін немесе міндеттемелерін орындауға немесе Жобаға байланысты өзге де міндеттер мен міндеттемелерді орындауға қолайсыз әсер етеді;

      (c)      Жобалық Компанияның осы Келісім немесе кез келген Тиісті Құжат бойынша өзінің елеулі құқықтары мен пайдасын жүзеге асыруына теріс әсер етсе;

      (d)      немесе Жобаға қолайсыз әсер ететін Заңнаманың өзгеруіне немесе рұқсат беруден бас тартуға байланысты өзге де мән-жайлар болған деп есептелсе.

      17.3.2. Тиісті Құжаттың Қолданылуын Тоқтату

      Тиісті Құжаттың қолданылуы тоқтатылады (келесілерді қоспағанда): (i) өзіне қатысты Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарттың 17.3.3-тармағы (Үкімет дефолтының жағдайы) қолданылатын инвестициялар туралы Келісімнің; (ii) оған қатысты Электр Энергиясын Сатып алу туралы Шарттың 12-бөлімі (Аккредитив, Өтімділікті Сақтау Тетігі) қолданылатын Аккредитив; (iii) осы Келісімнің 17.3.4-тармағы қолданылатын жер учаскесін жалдау шартының; (IV) EPC-Келісімшарттар және O&M Келісімшарттар), Сатып алушының Дефолт Жағдайы, Үкіметтің Дефолт Жағдайы нәтижесінде немесе Жобалық Компания Тарапынан бұзушылыққа немесе орындалмауға байланысты емес өзге себептер бойынша немесе өзге де форс-мажорлық мән-жайлар.

      17.3.3. Үкіметтің Дефолт Жағдайы

      Осы Келісім Үкіметтің Дефолт Жағдайы нәтижесінде тоқтатылады.

      17.3.4. Жер учаскесін жалдау шарттары

      (a)      Жер учаскесін жалға алудың кез келген шартын Жалға беруші тоқтатады не Жобалық компанияның станция үшін жер учаскесін пайдалануы Қазақстан Республикасы сотының заңды күшіне енген сот шешімінің немесе өзге де тәсілдің негізінде тоқтатылады, тоқтатылады немесе шектеледі;

      (b)      Кез келген жерді жалға беру шарты бойынша Жалға беруші осындай жалдау шарты бойынша өз міндеттемелерін айтарлықтай бұзады;

      (c)      Жалға беруші кез-келген жерді жалдау шарты бойынша жалдау ақысын немесе осындай жалдау шартында көзделген басқа төлемдер мен шығындарды көбейтеді.

      17.4. Жобалық Компанияның Дефолт Жағдайы

      Босату оқиғасынан туындаған жағдайларды қоспағанда, төмендегі 17.4.1 және 17.4.2-тармақтарда көрсетілген оқиғалардың әрқайсысы "Жобалық Компанияның Дефолт Жағдайы" болып табылады, егер 17.5.1-тармақта белгіленген мерзім ішінде жойылмаса, кез келген тікелей Келісім бойынша Кредиторлардың кез келген құқықтарына нұқсан келтірместен Үкіметке осы Келісім бойынша міндеттемелерден біржақты бас тарту және 17.5.1-тармаққа сәйкес осы Келісімді тоқтату құқығын береді

      17.4.1. Келесі оқиғалардың кез-келгенінің пайда болуы:

      (a)      Жобалық Компанияның Қазақстан Республикасы Заңнамасының, электр желілік Қағидалардың немесе кез келген рұқсаттардың талаптарын орындамауы:

      (i)      оның осы Келісім бойынша міндеттемелерді орындау қабілетіне елеулі және қолайсыз әсер етуі мүмкін және мұндай бұзушылықты жоюды талап ете отырып, Үкіметтен хабарлама алғаннан кейін тоқсан (90) күн ішінде жойылмайды; немесе

      (ii)      Қазақстан Республикасы заңнамасының, электр желілік Қағидалардың немесе кез келген рұқсаттардың елеулі бұзылуы болып табылады және жобалау компаниясы осындай бұзушылықты жою талабымен Үкіметтен хабарлама алғаннан кейін, егер бұзушылық республиканың денсаулығын, қауіпсіздігін, қоршаған ортаны қорғау мәселелерімен немесе бірыңғай энергетикалық жүйесінің қауіпсіздігі мен тұрақтылығымен байланысты болса, тоқсан (90) күн ішінде жойылмайды Немесе егер бұзушылық өзге мәселелермен байланысты болса, жүз сексен (180) күн ішінде және кез келген жағдайда, егер Қазақстан Республикасының заңнамасы, Электр желісінің ережелері немесе кез-келген рұқсаттар бұзушылықты жою үшін ұзақ мерзімді қарастырады, мұндай ұзақ мерзім қолданылады;

      (b)      Жобалық Компанияның осы Келісімді 19-тармақты бұза отырып үшінші тұлғаға беруі немесе беруі (беруі және беруі);

      (c)      осы Келісімнің 15-тармағында баяндалған Жобалық Компанияның кез келген елеулі анық емес өтініші; немесе

      (d)      Жобалық Компанияның осы Келісімде қамтылған Сатушының кез келген өзге де елеулі міндеттемесін Елеулі шамада орындамауы.

      17.4.2. Дәрменсіздік немесе жою

      Келесі оқиғалардың кез-келгенінің пайда болуы:

      (a)      Жобалық Компания акционерлерінің жобалау компаниясы қызметін тарату, тарату немесе тоқтату туралы шешім қабылдауы;

      (b)      Жобалық Компанияның банкроттық туралы өтінішін қарызды өтеуге немесе басқа да осыған ұқсас босатуға мораторийін ерікті түрде беруі;

      (c)      Жобалық Компанияға хабарлама жібергеннен кейін және тыңдау тағайындалған сәттен бастап жүз сексен (180) күн ішінде күші жойылмаған немесе кейінге қалдырылмаған тиісті тыңдаудан кейін Жобалық Компанияны тарату рәсімі шеңберінде таратушыны тағайындау; немесе

      (d)      Жобалау компаниясына қатысты юрисдикциясы бар соттың тиісті юрисдикция соты жүз сексен (180) күн ішінде тоқтата тұрмаған немесе күшін жоймаған жобалау компаниясын тарату туралы шешім шығаруы.

      17.5. Үкіметтің бастамасымен тоқтату

      17.5.1.       Жобалық Компания Дефолт жасаған Жағдайда Үкімет Жобалық Компанияға Дефолттың тиісті Жағдайына ақылға қонымды егжей-тегжейлі нұсқауды және оны жою үшін 180 күнтізбелік күннен кем болмайтын түпкілікті мерзімді қамтитын хабарлама жіберуге құқылы. Тікелей Келісімнің ережелерін ескере отырып, егер Жобалық Компания Дефолттың тиісті Жағдайын оны жою үшін белгіленген мерзім аяқталғанға дейін жоймаса (егер ол көзделсе), Үкіметтің біржақты тәртіппен әрекет ете отырып, Жобалық Компанияға осы Келісімді тоқтату туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімді тоқтатуға құқығы бар.

      17.5.2. Тікелей Келісімнің ережелеріне сәйкес, егер Сатып алушы Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартты Сатушының Дефолт Жағдайына байланысты оның талаптарына сәйкес бұзса (Келісімде анықталғандай), Үкімет біржақты тәртіпте әрекет ете отырып, Жобалық Компанияға осындай бұзу туралы жазбаша хабарлама жіберіп, Келісімді бұза алады.

      17.6.       Жобалық Компанияның бастамасы бойынша тоқтату

      17.6.1. Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарт , егер Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарт бұзылса, Сатушы міндеттемелерін орындамаған жағдайға байланысты Сатып алушы оның талаптарына сәйкес бұзған жағдайды қоспағанда (оған 17.5-тармақ қолданылады (Үкіметтің бастамасы бойынша бұзу), тікелей Келісімнің ережелеріне сәйкес, Жобалық Компания Үкіметке осындай тоқтату туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Келісімді біржақты тәртіппен бұзуға құқылы.

      17.6.2. Тікелей Келісімнің ережелеріне сәйкес, егер Электр Энергиясын Сатып алу туралы Шарт ЭСШ күшіне енудің соңғы күніне толық күшіне енбесе, Жобалық Компания біржақты тәртіппен әрекет ете отырып, Үкіметке осы Келісімді бұзу туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, осы Келісімді бұзуға құқылы болады.

      17.6.3. Үкіметтің Дефолт Жағдайы туындаған кезде Жобалық Компания Үкіметке Үкіметтің Дефолт Жағдайы және Үкіметтің Дефолт Жағдайы жойылатын түпкілікті жою мерзімі туралы ақылға қонымды дәрежеде сипатталатын хабарлама жібере алады, ол кемінде күнтізбелік қырық бес (45) күнді құрауы керек (егер бұл түзету мерзімі болуы керек болса 20.2.2-тармаққа сәйкес келіссөздердің жалпы кезеңіне есептелген). Тікелей Келісімнің ережелеріне сәйкес, егер Үкімет тиісті түзету мерзімі аяқталғанға дейін Үкіметтің Дефолт Жағдайын жоймаса (егер ол бар болса), Жобалық Компания Үкіметке осы Келісімді бұзу туралы жазбаша хабарлама жіберіп, біржақты тәртіпте әрекет ете отырып, осы Келісімді бұзуға құқылы.

      17.7. ЭСШ мерзімінің аяқталуы

      17.7.1.      3.1.1(b) тармағына сәйкес ЭСШ қолданылу мерзімінің аяқталуына және осы Келісімнің бұзылуына қарамастан, ЭСШ қолданылу мерзімі аяқталған күннен кейінгі кез келген уақытта Жобалық Компания мынадай бір нұсқаны пайдалануға құқылы:

      (a)      қолданыстағы заңнамаға сәйкес Жобаны пайдалануды жалғастыру үшін талап етілетін осындай рұқсаттарды алған немесе ұзартқан жағдайда, Жобаның қолданылу мерзімі ішінде ЭСШ қолданылу мерзімінің өтуіне қарамастан Жобаны пайдалануды жалғастыруға, оның ішінде Жобаға кез келген өзгерістер енгізуге немесе оның жұмысын қайта бастауға;

      (b)      осы Келісімге сәйкес Жобаны пайдаланудан шығаруды жүргізу

      17.8. Тоқтатылған немесе мерзімі өткен кездегі салдарлар (тоқтату кезіндегі төлемдерді қоса алғанда)

      Егер осы Келісім осы Келісімнің ережелеріне сәйкес немесе мерзім өткеннен кейін бұзылса, осы Келісімнің 4-қосымшасының ережелері (Бұзу Кезіндегі Төлемдер Және Беру) дереу күшіне енуімен қолданылады.

      17.9. Жарамдылық мерзімі аяқталғаннан кейін құқықтар және бұзу

      17.9.1. Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Тараптардың кез келгеніне қолжетімді құқықтық қорғау құралдарын шектемей, Тараптардың осы 17-тармақта (Дефолт және Келісімді бұзу) баяндалған құқық осы Келісімді бұзуға жалғыз құқығы болып табылады.

      17.9.2. Егер Жобалық Компанияға осы Келісімнің 4-қосымшасына сәйкес төлем (Бұзу Кезіндегі Төлемдер Және Беру) тиесілі болса, осы Келісім Жобалық Компания немесе оның тағайындалған тұлғаларына осы Келісімнің 4-қосымшасына (бұзу кезіндегі төлемдер және беру) сәйкес оған тиесілі барлық төлемдерді (АҚШ долларымен) алғанға дейін және беру аяқталғанға дейін күшінде қалады, 4-қосымшада (Тоқтату Кезіндегі Төлемдер Және Беру ) көзделген.

      17.9.3. Осы Келісімнің қолданылу мерзімі өткеннен немесе бұзылғаннан кейін Тараптардың бұдан әрі ешқандай міндеттемелері болмайды немесе осы Келісім бойынша жауапты болмайды, мыналарды қоспағанда:

      (a) осындай тоқтатуға дейін туындаған кез келген басқа міндеттемелер мен жауапкершіліктер; және

      (b) Жағдайлардың іс-әрекеттілігін сақтайтын.

      17.10. Басқа құқықтық қорғау құралдары

      17.10.1. Осы Келісімді бұзу кез келген басқа құқықтық қорғау құралын немесе осы Келісім бойынша немесе оған байланысты Тараптардың кез келгенінің бұрын туындаған құқықтарын немесе міндеттемелерін шектемеуге немесе залал келтіруге тиіс. Бұл тікелей көрсетілген жағдайларды қоспағанда, құқықтық қорғау құралдары жиынтық болып табылады және Тараптың бір немесе бірнеше құқықтық қорғау құралдарын пайдалануы немесе пайдаланбауы мұндай Тараптың басқа да құқықтық қорғау құралдарын жүзеге асыруын шектемейді және кедергі келтірмейді.

      17.10.2. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, Үкіметтің осы Келісімді 17.5-тармақта (Үкіметтің бастамасы бойынша бұзу) немесе Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартта, Жер учаскесін жалдау шартында немесе тікелей Келісімде көрсетілгендерден басқа кез келген негізде бұзуға немесе осы Келісімге сәйкес міндеттемелер орындалмаған жағдайда құқықтар мен міндеттемелерге қатысты өзге де қорғау құралдарын пайдалануға Қазақстан Республикасының Заңнамасымен, осы Келісімдерде немесе Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартта немесе жер учаскесін жалдау шартында немесе тікелей Келісімде көзделмеген Келісімдер осы Келісімді бұзу және Үкіметтің Дефолт Жағдайы болып табылады және бұл жағдайда 4-қосымшаның ережелері қолданылады (бұзылған кездегі төлемдер және беру). 17.2-тармақта көрсетілгендерден басқа кез келген негізде Үкіметтің бастамасы бойынша Келісімді кез келген болжамды бұзудың (Үкіметтің бастамасы бойынша бұзу) немесе Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартты, жер учаскесін жалдау шартын немесе оларда көрсетілгендерден басқа кез келген негізде тікелей Келісімді бұзудың шындығына қатысты кез келген дау 20.2-тармақтың (Бейбіт жолмен реттеу) қолданылуын ескере отырып, (20.4-тармаққа (Төрелік) сәйкес төрелік тәртіппен шешіледі.

      17.11. Туындайтын шығындар

      Осы Келісімде тікелей көзделген, оның ішінде осы 17-тармаққа (Дефолт және Келісімді бұзу) сәйкес төлемдерге нұқсан келтірместен (және ескеріле отырып) Тараптардың ешқайсысы осы Келісім бойынша кез келген жоғалған пайдаға, пайдаланудан, Келісімшартты жоғалтудан немесе іскерлік беделдің төмендеуінен, кез-келген жанама немесе туындайтын шығындардан немесе кез-келген айыппұл шығындарынан жоғалған кірістерге қатысты екінші Тараптың алдында жауап бермейді

      17.12. Пайдаланудан шығару

      17.12.1. Қолданылу мерзімі өткеннен кейін Жобалық Компания Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес Үкіметпен келісілген пайдаланудан шығаруды аяқтау үшін қажетті жоспарға, шараларға және бюджетке сәйкес Жобаны пайдаланудан шығаруды жүзеге асыруға және пайдаланудан шығаруды аяқтау үшін осындай барлық қадамдарды жасауға міндетті. Мұндай Жоспар техникалық, экологиялық, қаржылық және әлеуметтік шараларды, сондай-ақ оларды іске асыру кестесін қамтуы тиіс.

      17.13. Жобалық Компанияға байланысты тоқтату жағдайлары

      Жобалық Компанияның кінәсінен Келісім мерзімінен бұрын тоқтатылған кезде Жобалық Компания заңнамаға сәйкес белгіленген тәртіппен осы Келісім бойынша берілген инвестициялық преференциялар мен мемлекеттік қолдау шараларының салдарынан төленбеген салықтар мен кедендік баждардың және/немесе басқа да жеңілдіктердің сомаларын төлейді.

      17.14. Өтемақы

      17.14.1. Жобалық Компанияның Өтемақысы

      17.11-тармақты (туындайтын залалдар) және 17.14.4-тармақты (салдарларды жеңілдету) ескере отырып, Жобалық Компания Үкіметке Үкімет шеккен кез келген залалды немесе залалды өтеуге міндеттенеді:

      (a) жылжымайтын және материалдық мүліктің кез келген жоғалуына немесе бүлінуіне байланысты, сондай-ақ Жобалық Компанияның өрескел абайсыздығы немесе немқұрайлылығы бойынша жасалған, Жобалық келісімдерден туындаған немесе Жобалық Компанияның орындауына байланысты кез келген әрекеттерден немесе әрекетсіздіктерден туындаған (қызметкерлердің өтемақы туралы талаптарын қоспағанда) қайтыс болған немесе дене жарақаты болған жағдайда, мұндай шығындар, зақымданулар, жарақаттар немесе өлім Үкіметтің немесе үкіметке байланысты тараптардың өрескел абайсыздығынан немесе қасақана заңсыз әрекеттерінен туындаған кезде, Үкіметтің келісімін немесе олардың қатысушылары болып табылатын Үкіметпен байланысты Тараптардың тиісті құжаттарын бұзуы не Үкіметтің немесе үкіметпен байланысты тараптардың аталған мән-жайлардың салдарын жұмсарту жөніндегі ақылға қонымды шараларды орындамауы;

      (b) Жобалық Компанияның станцияны Жобалаумен, салумен, сынаумен, пайдалануға беруімен, иеленуімен немесе пайдалануымен байланысты Қазақстан Республикасының Қоршаған ортаны қорғау саласындағы Заңнамасын ластаушы заттарды не өзге де улы немесе қауіпті заттарды төгуді, шығаруды, сақтауды, өңдеуді, түзуді, жоюды немесе ағуды қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей, кез келген бұзғаны үшін станциядан алынған материалдар, объектідегі, ЭСО алаңындағы және/немесе Жобаны сақтау аймағындағы топырақтың, ауаның, жер үсті немесе жер асты суларының ластануы, сондай-ақ ластануды жою, шығарындыларды азайту, ауыстыру бойынша кез келген міндеттемелер, жағдайларын қоспағанда, осыған байланысты өзге де тазарту немесе мониторинг іс-шараларына:

      (i) объектіде не Жобаны сақтау аймағында немесе оған жақын жерде қауіпті материалдар табылды;

      (ii) жерді жалға алу шарты күшіне енген күнге дейін болған объектінің, ЭСО алаңының және/немесе сақтау аймағының жай-күйі;

      (ііі) Жобалық Компаниядан басқа адам туғызған объектіге немесе ЭСО-ға немесе өзге де жолмен әсер ететін ластаушы заттарды не өзге де улы немесе қауіпті материалдарды кез келген төгу, шығару немесе сүзу;

      (с) Жобалық компанияның станцияны пайдалану кезінде осы келісімді бұзуы салдарынан ғана орын алған және Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінде 61 Жүйелік операторға тиесілі немесе басқарылатын бүлінуге немесе аварияға әкеп соққан Жобалық компанияның станциясында авариялық жағдай туындаған жағдайда - Қазақстан Республикасының Бірыңғай электр энергетикалық жүйесінің материалдық активтеріне келтірілген залал үшін.

      17.14.2. Үкіметтің шығынды өтеуі

      17.11-тармақты (туындайтын залалдар) және 17.14.4-тармақты (салдарларды жеңілдету) ескере отырып, Үкімет Жобалық Компанияға мүліктің жоғалуына немесе бүлінуіне не жеке тұлғалардың қайтыс болуына немесе жарақаттануына (қызметкерлердің өтемақы туралы талаптарын қоспағанда) байланысты, Үкіметтің өрескел абайсыздығы немесе әрекетсіздігі немесе үкіметпен байланысты туындаған кез келген залалды немесе залалды өтеуге міндеттенеді мұндай шығындар, зақымданулар, жарақаттар немесе өлім Жобалық Компанияның өрескел абайсыздығынан немесе қасақана заңсыз әрекеттерінен туындаған жағдайларды қоспағанда, Тараптар, Жобалық Компанияның бастамасы бойынша келісімді бұзу не Жобалық Компанияның аталған мән-жайлардың салдарын жұмсарту жөніндегі ақылға қонымды шараларды орындамауы арқылы жүзеге асырылады.

      17.14.3. Шығындарды өтеу тәртібі

      Үкіметке 17.14.1-тармаққа сәйкес немесе Жобалық Компанияға 17.14.2-тармаққа сәйкес талап қоюға құқық беретін оқиға туындаған жағдайда (талап қоятын тарап - "Мәлімдеуші тарап", бұл ретте осы тармақтың мақсаттары үшін Үкімет екінші Тарапқа ("жауапты тарап") өтемақы төлеу туралы Қазақстан Республикасының Энергетика министрлігіне келіседі және оның тиісті түрде уәкілетті өкілі ретінде әрекет етуге уәкілеттік береді, мәлімдеуші тарап жауапты тарапқа барлық қолда бар ақпаратты көрсете отырып, жазбаша хабарлама ("талап ету туралы хабарлама") жібереді, оқиғаның сипаттамасын, оның салдарын, жауапты тараптың болжамды жауапкершілігін, шығын сомасын, осы соманы есептеуді және негіздеуді қоса алғанда, сондай-ақ растайтын құжаттар. Егер жауапты тараптың талап туралы хабарлама бойынша қарсылықтары болса, ол оны алған сәттен бастап күнтізбелік алпыс (60) күн ішінде (қажет болған жағдайда мәлімдеуші Тарапты осы мерзімді ақылға қонымды уақыт кезеңіне ұзарту туралы хабардар ете отырып) өзінің ұстанымын баяндауды және келіспеушілік негіздемесін қамтитын дәлелді қарсылықтарды жібере алады. Егер жауапты тарап қарсылық білдірсе, тараптар дауды достық келіссөздер арқылы ақылға қонымды мерзімде шешу үшін шаралар қабылдайды.

      Келісімге қол жеткізілмеген жағдайда дау осы Келісімнің төрелік ескертпесіне сәйкес төрелікке беріледі.

      Жауапты тарап қарсылықтар мен даулар шешілгенге дейін өтемақы төлеуге міндетті емес. Егер жауапты тарап талап туралы хабарламамен келіссе не түпкілікті төрелік шешім оны өтемақы төлеуге міндеттесе, жауапты тарап өтініш беруші Тарапқа өтемақы төлейді, бұл ретте, егер өтемақы Жобалық Компанияның қалыпты қызметі үшін қажетті қаражаттың өтімділігін сақтауды қамтамасыз ету үшін оны адал бөліп төлейді.

      17.14.4. Салдарын жұмсарту

      Тараптар екінші Тараптың осы Келісім бойынша елеулі міндеттемелерді бұзуы нәтижесінде туындауы мүмкін кез келген шығындарды, шығындарды немесе шығыстарды барынша азайту үшін барлық ақылға қонымды күш-жігер жұмсайды.

      17.14.5. Шектеу

      (a) әрбір күнтізбелік жылда Жобалық Компания 17.14.1-тармаққа сәйкес осы күнтізбелік жыл ішінде жинақталған осындай залалдар мен залалдардың жиынтық сомасы 500 000 АҚШ долларынан ("шартсыз лимит") асқанға дейін қандай да бір залалды немесе залалды өтеуге міндетті емес, содан кейін Жобалық Компания тек қана жауапты болады көрсетілген лимиттен асатын сома үшін.

      (b) Жобалық Компания екі жақты жауапкершілікке тартылмайды және оған осы Келісімнің заңнамасына және/немесе шарттық ережелеріне сәйкес Жобалық Компанияның бір оқиғасына немесе іс-әрекетіне қатысты қайталанатын міндеттемелер жүктелмейді.

      18. ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

      18.1. Шектеу

      18.1.1. 18.2-тармақта көзделген ерекшеліктерді (айрықшаларды) ескере отырып, әрбір Тарап осы Келісімге байланысты оған екінші Тарап ашқан кез келген ақпаратты немесе деректерді немесе осы Келісімнің өзін (бұдан әрі – "Құпия ақпарат") осы Келісім жасалған сәттен бастап осы Келісім бұзылғаннан кейін үш (3) жылға дейін қатаң құпиялылықты сақтауға және жария етпеуге және (Жобаның мақсаттары үшін ғана қоспағанда) пайдаланбауға міндеттенеді.

      18.1.2. Осы 18-тармақтың (Құпиялылық) мақсаттары үшін "Құпия ақпарат" термині ақпаратты қамтымауға тиіс:

      (a) ол жарияланған кезде немесе одан кейінгі кез келген уақытта жалпыға қол жетімді немесе осы 18-тармақты (Құпиялылық) бұзу нәтижесінде оның бір бөлігіне айналған;

      (b) заңнамаға сәйкес немесе тиісті реттеуші/конституциялық органның талабы бойынша осындай ақпаратты алуға заңмен уәкілеттік берілген кез келген адамға ұсынылуы тиіс;

      (c) оған қатысты ақпарат алған Тарап өзінің осы 18-тармақ (Құпиялылық) бойынша өз міндеттемелерін бұзбай өзіне белгілі болғанын немесе оны дербес сатып алғанын немесе әзірлегенін дәлелдей алатын; немесе

      (d) оны еркін жариялай алатын және құпиялылықты сақтау міндеттеме алынған үшінші тұлғадан.

      18.2 Ерекшеліктер

      18.1-тармақ (Шектеулер) қандай да бір құпия ақпаратты, егер және қандай шамада болса, жария етуге немесе пайдалануға тыйым салмайды:

      18.2.1.       Екінші Тарап белгілі бір құпия ақпаратты жариялауға немесе пайдалануға алдын ала жазбаша Келісім берсе;

      18.2.2. Жариялау немесе пайдалану осы Келісімнен немесе кез келген Тиісті Құжаттан туындайтын кез келген сот немесе төрелік талқылаудың мақсаттары үшін немесе Тәуелсіз Сарапшы осындай талқылауға қатысушы Тараптарға қатысты шешім шығаруы үшін қажет болса;

      18.2.3. Алушылар осы Келісімнің тарабы сияқты Құпия Ақпаратқа қатысты осы 18-тармақтың (Құпиялылық) ережелерін сақтауға міндеттенеді деген шарттармен жариялау кез келген кәсіби кеңесшілерге, Мемлекеттік органдарға, акционерлерге (тікелей немесе жанама), агенттерге, кеңесшілерге, мердігерлерге, әлеуетті алушыларға немесе акционердің үлесін Сатып алушыларға (тікелей немесе жанама), сақтандырушыларға, кез келген Кредиторларға, Тараптардың кез келгенінің немесе оның аффилирленген компанияларының бірінің нақты немесе әлеуетті қаржыгерлеріне немесе олардың кез келген кеңесшілеріне, Жобалық Компанияның басқа контрагенттеріне жүзеге асырылады; немесе

      18.2.4. Ақпаратты жария ету заңмен, кез келген Үкіметтік немесе реттеуші органмен немесе Тараптың немесе ақпаратты жария еткен Тараптың кез келген үлестес тұлғасының акционерлік капиталы дәйексөзге немесе мәмілеге мезгіл-мезгіл ұсынылатын немесе ұсынылатын кез келген танылған биржамен талап етіледі.

      19. БЕРУ ЖӘНЕ БЕРУ

      19.1. Осы Келісімнің 6.14 - тармағына (жекешелендіру және сатып алушының болуы), 19.1-19.3-тармақтарына және кез келген тікелей келісімнің шарттарына сәйкес Тараптардың ешқайсысы осы Келісім бойынша немесе екінші тарап тарап болып табылатын кез келген тиісті құжат бойынша барлық немесе кез келген өз құқықтарын немесе міндеттемелерін басқа тұлғаға алдын ала жазбаша осы Тараптың келісімі.

      19.2. Мұндай беру беру/басқаға беру туралы тиісті шартқа және кез келген өзге де талап етілетін құжатқа қол қойылған және берілген сәттен бастап, сондай-ақ Қазақстан Республикасының заңнамасында көзделген немесе ұсынылған барлық қолданылатын формальдылықтар сақталған кезде күшіне енеді.

      19.3. Жобалық Компанияның және акционерлердің / демеушілердің әрқайсысының (кепілге беруді немесе өзге ауыртпалықты қоса алғанда) осы Келісім бойынша өз құқықтарының барлығын немесе кез келгенін өзінің тиісті үлестес тұлғаларының кез келгеніне қандай да бір шектеусіз беруге құқығы бар. Акционердің (немесе демеушіні қоса алғанда, оның үлестес тұлғасының) Жобалық Компаниядағы үлесін (немесе осындай акционердің/демеушінің үлестес тұлғасы жағдайында жанама үлесін) осындай акционердің/демеушінің үлестес тұлғаларына немесе демеушілер арасында қандай да бір шектеусіз еркін беруге (Жобаға жаңа инвесторларды тарту арқылы қоса алғанда) құқығы бар.

      20. ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

      20.1 Жалпы ережелер

      Осы Келісімнен туындайтын, оған қатысты немесе оған қандай да бір қатысы бар кез келген дауды, оның болмысына, шындығына, түсіндірілуіне, орындалуына, бұзылуына, өзгеруіне немесе тоқтатылуына немесе жарамсыздығының салдарына қатысты кез келген дауды, сондай-ақ осы Келісімнен туындайтын кез келген шарттан тыс міндеттемелерге қатысты кез келген дауды қоса алғанда, кез келген дау, наразылық, қайшылық немесе келіспеушілік осы 18-тармақтың (Дауларды шешу) мақсаттары үшін дау (бұдан әрі "Дау") ретінде қаралады.

      20.2 Бейбіт жолмен реттеу

      20.2.1.       Дау туындаған жағдайда Тараптардың бірі осы Дау туралы жазбаша хабарламаны екінші Тарапқа 22-тармаққа (Хабарлама) сәйкес келіссөздер жүргізу үшін (бұдан әрі – "Дау туралы хабарлама") жібере алады. Тараптар тоқсан (90) күн ішінде немесе Тараптар Дау туралы хабарланған күннен кейін (күмәндарды жою үшін: егер осы Келісімде белгілі бір дауға қатысты нақты мерзім белгіленсе, мұндай нақты мерзім тиісті дауға қолданылады) жазбаша нысанда уағдаласа алатын осындай қосымша кезең ішінде Дауды шешуге тиіс, шешу кезінде олар әр Тараптың пікірінше, осындай дауды шешу үшін осы Келісімге қатысты жеткілікті басшылық деңгейі, тәжірибесі, тәжірибесі, өкілеттіктері, құқықтары мен білімі бар Тараптардың өкілдеріне немесе басшыларына дауды беруі керек.

      20.2.2. Егер Дау тоқсан (90) күн ішінде шешілмесе немесе Дауды шешуге әрекет жасалғанына қарамастан, Тараптар жазбаша түрде уағдаласа алатын осындай қосымша кезең ішінде Дау 20.4-тармаққа (Төрелік) сәйкес төрелікте беріледі және түпкілікті шешіледі.

      20.3. Тәуелсіз Сарапшының қорытындысы

      20.3.1. Дау Тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша осы 20.3-тармаққа сәйкес:

      (а)      Тараптар мұндай Дауды бейбіт жолмен реттеу туралы 20.2-тармаққа сәйкес уағдаласа алмаса; және

      (b)       осы Келісімде мұндай даудың Тәуелсіз Сарапшының (бұдан әрі – "Сараптамалық Қорытынды үшін Сұрақ") қарауына берілетіні тікелей көзделсе Тәуелсіз Сарапшыға беріледі.

      20.3.2.      Сараптамалық қорытынды үшін мәселе Тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша осы 20.3-тармақтың ережелеріне сәйкес тағайындалған үшінші Тарап ретінде әрекет ететін сарапшыға (бұдан әрі – "Тәуелсіз Сарапшы") беріледі.

      20.3.3. Тәуелсіз Сарапшы халықаралық сауда палатасының ADR халықаралық орталығы халықаралық сауда палатасының сарапшылары мен делдалдарын тағайындау қағидаларына сәйкес тағайындаған тиісті біліктілігі мен тәжірибесі бар тәуелсіз маманды кез келген Тарап өтініш жасағаннан кейін, немесе немесе мән-жайларға байланысты Тараптардың таңдаған Тәуелсіз Сарапшының Тәуелсіз сараптамалық қорытынды шығару үшін жіберілген дауды қарауға қатыса алмайтыны немесе қатысқысы келмейтіні туралы хабарлама алуы Тәуелсіз Сарапшының қорытындысына жіберу басталған сәттен бастап он төрт (14) күн ішінде Тәуелсіз Сарапшы етіп таңдап, Тараптар Тәуелсіз Сарапшыға анықтама алған сәттен бастап отыз (30) күн ішінде немесе одан кейін мүмкіндігінше тезірек сараптамалық қорытынды үшін мәселе бойынша қорытынды шығару туралы өтінішпен жүгінуге тиіс.

      20.3.4.      Егер Тәуелсіз Сарапшы тағайындалса, бірақ істі қараумен айналыса алмаса немесе айналысқысы келмесе, 20.3.3-тармақта баяндалған рәсімге сәйкес басқа Тәуелсіз Сарапшы тағайындалады.

      20.3.5.      Тәуелсіз Сарапшы төреші емес, сарапшы ретінде әрекет етеді.

      20.3.6.      Тараптар өтініш жасауға және Тәуелсіз Сарапшыға қажетті құжаттарды беруге құқылы. Ресми тыңдау өткізілмейді.

      20.3.7. Тәуелсіз Сарапшы кез келген Тараптан оған осындай өтініштерді (егер арнайы өзгеше талап етілмесе, жазбаша нысанда жасалуы тиіс) немесе олардың бақылауындағы қажетті деп санауы мүмкін құжаттарды немесе ақпаратты беруді сұратуға құқылы, және Тараптар кез келген осындай сұрау салуды Тәуелсіз Сарапшы белгілеген мерзімдерге сәйкес немесе мұндай уақыт шеңбері болмаған жағдайда, Тәуелсіз Сарапшы дауды 20.3.3-тармаққа сәйкес шеше алуы үшін талап етілгендей уақтылы орындауы тиіс.

      20.3.8.      Тәуелсіз Сарапшы өз шешімін жазбаша түрде баяндайды және егер Тараптардың ешқайсысы отыз (30) күн ішінде мұндай шешімге қарсылық білдірмесе, мұндай шешім Тараптар үшін түпкілікті және міндетті болып табылады; егер Тараптардың кез келгені Тәуелсіз Сарапшының шешіміне қарсылық білдірсе, Тараптардың кез келгені ережелерді ескере отырып, дауды беруге құқылы 20.2-тармақтың 20.4-тармағына сәйкес Тәуелсіз Сарапшының қатысуымен рәсімнің мәні болып табылатын дауды төрелікке қарауға беруге құқылы.

      20.3.9.      Егер Тәуелсіз Сарапшы қандай да бір соманы бір Тарап екінші Тарапқа қарыздар және төлеуге тиіс деп шешсе, онда:

      (A) кез келген осындай сома, егер Тәуелсіз Сарапшы 20.3.8-тармаққа сәйкес даудың басталуына қарамастан өзге шешім қабылдамаса, Тараптар осындай шешім туралы жазбаша хабарлама алған сәттен бастап отыз (30) күн ішінде төленуге тиіс; және

      (B) Төлемді кешіктіргені үшін мерзімі өткен өсімпұл мөлшерлемесі бойынша пайыздар есептеледі. Егер 20.4-тармаққа (Төрелік) сәйкес шығарылған шешім төлем туралы тиісті дау бойынша екінші Тараптың пайдасына қабылданған жағдайда, артық соманы алған Тарап оны қандай да бір пайыз есептемей қайтаруға міндетті.

      20.3.10. 20.3.1-тармақтың ережелеріне сәйкес дауды Тәуелсіз Сарапшыға беруге бастамашы болған Тарап Тәуелсіз Сарапшы көрсеткен осындай алымдар мен шығыстардың кез келген алдын ала төлемін қоса алғанда, Тәуелсіз Сарапшының барлық алымдары мен шығыстарының 100% (жүз пайыз) төлей алады. Тәуелсіз Сарапшының барлық алымдары мен шығыстарын ұтылған Тарап түпкілікті төлейді немесе өтейді, бұл ретте, егер Тараптардың кез келгені өз талаптарын ішінара қанағаттандырса, мұндай алымдар мен шығыстарды Тараптар осы дау-дамайдың әрқайсысының жауапкершілігіне барабар төлейді, ал егер Тараптар пропорциялар туралы уағдаласа алмаса, тиісті пропорцияны Тәуелсіз Сарапшы айқындайды. Әрбір Тарап Тәуелсіз Сарапшыға берілген дауға қатысты өз шығыстарын (оның кеңесшілерінің немесе кеңесшілерінің шығыстарын қоса алғанда) дербес төлейді.

      20.4.       Төрелік

      20.4.1. 20.2-тармақтың (Бейбіт жолмен реттеу) ережелерін ескере отырып, Тараптардың кез келгені (басқа Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу арқылы) осы тармаққа сілтеме арқылы енгізілген деп есептелетін LCIA регламентіне ("Регламент") сәйкес кез келген дауды төреліктің қарауына және түпкілікті шешуіне беруді талап етуге құқылы.

      20.4.2. Осы Ережелер осы тармаққа сілтеме арқылы енгізілген және осы тармақта қолданылған, осы Келісімде басқаша анықталмаған бас әріппен жазылған терминдер Ережеде оларға берілген мағынаға ие болады.

      20.4.3.Төрелік талқылауды үш (3) төрешіден тұратын төрелік құрамы (бұдан әрі — "Трибунал") жүргізеді: бір төрешіні талапкер (талапкерлер), біреуін жауапкер (жауапкерлер) тағайындайды, ал төраға функцияларын орындайтын үшінші төрешіні Тараптар тағайындаған екі төреші тағайындайды; бұл ретте, егер үшінші төреші төреші тағайындамаса екінші (2-ші) төреші тағайындалғаннан кейін он бес (15) күн ішінде тағайындалды, мұндай үшінші төрешіні LCIA соты ("Сот") тағайындайды. Бірде-бір төреші Тараптардың кез келгенінің не Инвестордың кез келген аффилиирленген тұлғасының қазіргі қызметкері, агенті, консультанты немесе заң кеңесшісі, сондай-ақ Тараптардың кез келгенінің орналасқан мемлекеті дипломатиялық қатынастарды қолдамайтын мемлекеттің азаматы болуға тиіс емес. Төраға Қазақстан Республикасының немесе Қытай Халық Республикасының азаматы болмауы керек.

      20.4.4. Төреліктің орны немесе заңды орны Лондон болып табылады. Осы тармақтың ережелеріне нұқсан келтірместен Тараптар төрелік тыңдаулар өткізудің өзара ыңғайлы және қолайлы орны туралы уағдаласуға құқылы. Тараптар арасында мұндай уағдаластық болмаған жағдайда кез келген тыңдаулар Лондонда өткізілетін болады.

      20.4.5. Төрелік талқылауда қолданылатын тіл - ағылшын тілі. Талқылауға байланысты ұсынылған барлық құжаттар ағылшын тілінде жасалуы керек немесе егер олар басқа тілде жасалса, ағылшын тіліндегі аудармасымен бірге жүруі керек.

      20.4.6. Хатшылықтың немесе Трибуналдың осы тармаққа сәйкес берілген төрелік талқылауға бастамашылық жасау туралы кез келген сұрау салуды тапсыруы осы Келісімге сәйкес хабарламаларды жіберу үшін көрсетілген мекенжай бойынша 20-тармағында (Хабарлама) және осы тармақта көзделген тәсілмен жүзеге асырылатын болады.

      20.4.7. Төрелік шешім Тараптар үшін түпкілікті және міндетті болып табылады және шағымдануға жатпайды. Тараптар төрелік шешім тиісті юрисдикциясы бар кез келген сотта орындалуы мүмкін деп келіседі.

      20.4.8. Төрелік комиссия талқылауға арналған шығыстарды Тараптар арасында бөлуге құқылы және мұндай шығыстар Трибунал шығарған шешімге немесе шешімдерге сәйкес Тараптардың әрқайсысына жүктелуге жатады.

      20.5. Өзара байланысты дауларды біріктіру

      20.5.1. Ережелерге сәйкес, даулар Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартқа байланысты туындайтын "Даулармен" (Электр Энергиясын Сатып Алу Туралы Шартта анықталғандай) бірге бір төрелікте шешілуі мүмкін.

      20.5.2.      Тараптар осы 20-тармаққа (Дауларды Шешу) және/немесе Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартта қамтылған төрелік Келісімге сәйкес басталған кез келген екі немесе одан да көп дауларды қағидаларда көзделгендей бір төрелікке біріктіруге келіседі.

      20.5.3.      Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарттың Тараптары осы 20.5-тармақтың (Өзара Байланысты Дауларды Біріктіру) ережелерін міндетті қолдануға келіскен болып есептеледі.

      20.6. Басқа шарттар

      20.6.1. Тараптар (Үкіметке қатысты — Үкіметтің өзін және барлық Мемлекеттік органдарды қоса алғанда) осы Келісімде дауларды шешу тетіктерінде көзделген кез келген түпкілікті шешімдерді сақтауға және орындауға тиіс.

      20.6.2.Тараптар (Үкіметке, соның ішінде Үкіметке және барлық Мемлекеттік органдарға қатысты) Шетелдік төреліктің шешімдерін тану және орындау туралы конвенцияда көзделген тану және орындауға қарсы негіздерді қоспағанда, осындай түпкілікті төрелік шешімді тануға, орындауға және/немесе іс жүзінде өндіріп алуға қарсылық білдірмейді.

      20.6.3. Бұдан басқа, өзіне қарсы шығарылған кез келген төрелік немесе сот шешімін орындауға және/немесе орындауға байланысты туындайтын кез келген талқылауларға қатысты Үкімет осымен кез келген осындай талқылау қозғалған кез келген соттың немесе органның юрисдикциясына бағынады және Үкіметте бар немесе болуы мүмкін кез келген иммунитеттен бас тартады.

      21       ЕГЕМЕНДІ ИММУНИТЕТТЕН БАС ТАРТУ

      21.1.      Үкімет осы Келісімді және ол Тарап болып табылатын басқа да Тиісті Құжаттарды жасасу, тапсыру және орындау оның жеке және коммерциялық әрекеттерін білдіретініне келіседі.

      Үкімет өзіне немесе оның активтеріне (олар қазіргі уақытта тиесілі ме, әлде болашақта сатып алынатынына қарамастан) егеменді иммунитет сақталатын қорғалған активтерді қоспағанда, ие бола алатын иммунитеттен бас тартады.

      "Қорғалған активтер" дегеніміз:

      (i) әскери сипаттағы және/немесе пайдаланылатын және/немесе әскери функцияларды орындау кезінде пайдалануға арналған мүлік;

      (ii) мемлекеттің дипломатиялық миссиясының, оның консулдық мекемелерінің, арнайы миссияларының, халықаралық ұйымдардың өкілдерінің немесе делегациялардың функцияларын орындау кезінде халықаралық ұйымдардың органдарына не халықаралық конференцияларға пайдаланылатын немесе пайдалануға арналған кез келген банктік шоттарды қоса алғанда, мүлік;

      (iii)       Қазақстан Республикасының Ұлттық Банкіне меншік құқығымен және (немесе) өзге де жолмен тиесілі мүлік, оның ішінде Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің сенімгерлік басқаруындағы мүлік, Қазақстан Республикасы Ұлттық қорының активтерін қоса алғанда; (iv) Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес осындай деп танылған немесе қазақстандық мұрағаттардың бір бөлігі болып табылатын және орналастырылмаған немесе сатуға орналастыруға арналмаған Қазақстан Республикасының халқы (немесе Қазақстан Республикасының ішіндегі кез келген өңір немесе адамдар тобы) үшін ерекше мәдени немесе тарихи маңызы бар кез келген активтер, мүлік немесе заттар.

      Күмәнді болдырмау үшін осы Келісімнің ешбір ережесі халықаралық Келісімдерге, конвенцияларға және (немесе) Қазақстан Республикасының Ұлттық Банкіне қолданылатын кез келген құқыққа сәйкес берілетін иммунитеттерден, артықшылықтардан, ерекшеліктерден бас тарту, шегіну немесе өзге де өзгеріс ретінде түсіндірілмеуге тиіс.

      21.2. Үкімет иммунитетті қоса алғанда, осы Келісімнен туындайтын немесе онымен байланысты кез келген төрелік немесе құқықтық талқылауға қатысты иммунитеттен қайтарымсыз бас тартады:

      (a) кез келген соттың немесе төрелік құрамының соттылығынан;

      (b) сот бұйрығын тапсырудан;

      (c) бұйрықтың немесе басқа уақытша шешімнің немесе жердің нақты орындалуы немесе қайтарылуы туралы кез келген бұйрықтың; және

      (d) төрелік шешімді немесе оның мүлкіне қатысты сот шешімін орындаудан.

      Осы 21.2-тармақтың Күші Қорғалатын активтерге (осы Келісімнің 20.1-тармағында көрсетілгендей Қазақстан Республикасы Ұлттық Банкінің активтерін қоса алғанда) қатысты иммунитетке қолданылмайды.

      22. Хабарламалар

      22.1. Құрастыру және тапсыру

      Осы Келісімге байланысты кез келген хабарлама немесе өзге хабарлама (олардың әрқайсысы бұдан әрі "Хабарлама") ағылшын тілінде жазбаша нысанда жасалуға және халықаралық танылған курьерлік компанияның көмегімен қолма-қол немесе курьер арқылы не электрондық пошта арқылы жеткізілуге тиіс.

      22.2. Мекенжайлары

      22.2.1. Жобалық Компанияға хабарлама адресаттың мекенжайы бойынша қалдырылуы немесе алдын ала төленген тапсырыстық жеткізіліммен (егер жөнелту шетелге жүзеге асырылса, авиапошта) осы хабарламаның 22-тармағында (Хабарламалар) көрсетілген адресаттың мекенжайы бойынша хабарлама жіберілген Тарапқа қатысты көрсетілген тұлғаның назарына белгімен, немесе осындай басқа мекенжайға және/немесе тиісті Тарап осы тармаққа сәйкес жіберілген хабарламада анда-санда көрсете алатын осындай басқа тұлғаның назарына арналған белгімен жіберілуге тиіс.

      22.2.2. Осы Келісімді жасасу күніне Тараптардың әрқайсысының тиісті деректемелері:

      Үкімет

      Мекенжайы: Қабанбай батыр, 19, А блогы, Астана қ., Қазақстан Республикасы

      Электрондық пошта: kence2@energo.gov.kz

      Назарына: Кеңсе

      Жобалық Компания

      Мекенжайы:: № 8 кеңсе, 1 қабат, Абай көшесі 74, сауда орталығының ғимараты, Екібастұз қаласы, Павлодар облысы, Қазақстан Республикасы

      Электрондық пошта:

      Назарына:

      22.2.3.      Егер осы құжатта көрсетілген мекенжай хабарламаларды тапсыру үшін тиісті мекенжай болып табылмаса, әрбір Тарап екінші Тарапты осы тармаққа сәйкес тапсырылған хабарламамен хабардар етуге міндеттенеді.

      22.3. Алу уақыты

      22.3.1. Ертерек алынған дәлелдемелер болмаған кезде кез келген хабарлама 22.3.2 және 22.3.3-тармақтарға сәйкес алынған деп есептелген сәттен бастап күшіне енеді.

      22.3.2. 22.3.3-тармаққа сәйкес және ертерек алынған дәлелдемелер болмаған кезде хабарлама алынды деп есептеледі:

      (a) адресаттың мекенжайы бойынша қалдырылған хабарлама болған жағдайда-осы мекенжайға жеткізілгеннен кейін;

      (b) пошта хаты болған жағдайда - жөнелтілгеннен кейінгі үшінші күні немесе хат Қазақстан Республикасынан тыс жерге немесе одан жіберілген болса, жөнелтілгеннен кейінгі жетінші күні; және

      (c) егер электрондық пошта арқылы жіберілсе, жіберілгеннен кейін екі (2) сағаттан кейін, егер оның жеткізілмегенін көрсететін қате хабары барлық алушылардан алынған болса, мұндай электрондық пошта жеткізілді деп есептелмейді.

      22.3.3. Жұмыс күні болып табылмайтын күні 20.3.2-тармаққа сәйкес немесе алынған жердегі жергілікті уақыт бойынша кез келген жұмыс күні сағат 17:00-ден кейін алынған немесе алынған деп есептелетін хабарлама одан кейінгі жұмыс күні алынған болып есептеледі.

      22.4. Аударма

      Осы Келісімге сәйкес хабарламаны немесе басқа жазбаша хабарламаны жіберетін Тарап екінші Тараптың негізді сұрауы бойынша оны орыс, қазақ тілдерінде беруге немесе мұндай жазбаша хабарламаның орыс тіліне аудармасын ағылшын тіліндегі түпнұсқамен бір мезгілде жіберуге міндетті (бұл жағдайда Тараптардың ешқайсысы қандай да бір техникалық сызбалардың немесе ұқсас техникалық немесе инженерлік құжаттардың орыс тіліне аудармасын беруге міндетті емес). Кез келген жазбаша хабарламаның түпнұсқасы мен аудармасы арасында қайшылықтар болған жағдайда ағылшын тіліндегі нұсқасы басым болады. Күмән тудырмас үшін осы 20.4-тармаққа сәйкес хабарламаның немесе басқа хабарламаның аудармасын ұсынбау осы 20-тармаққа сәйкес анықталған мұндай хабарламаның немесе хабарламаның жарамдылығына әсер етпейді.

      23. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

      23.1. Жарамсыздық

      23.1.1.      Егер осы Келісімнің қандай да бір ережесі заңсыз, жарамсыз немесе күші жоқ деп толық немесе ішінара танылса, мұндай ереже осы ереженің заңды, жарамды және талап қою күші болуы және Тараптардың коммерциялық ниеттеріне жауап беруі үшін қажетті барлық алып тастаулармен немесе өзгерістермен қолданылатын болады.

      23.1.2. 23.1.1-тармаққа сәйкес қандай да бір ережені толық немесе ішінара алып тастау немесе өзгерту мүмкін болмаған жағдайда, мұндай ереже немесе оның бөлігі, ол заңсыз, жарамсыз немесе талап қою күші жоқ дәрежеде осы Келісімнің бөлігі болып табылмайтын болып есептеледі, бұл ретте қалған бөлігінің заңдылығы, жарамдылығы және талап қою күші осы Келісімнің 23.1.1-тармағына сәйкес осындай жоюды немесе өзгерісті ескере отырып, оған әсер етпейді.

      23.1.3.      Тараптар кез келген жарамсыз, заңсыз немесе күші жоқ жағдайды алмастыра алатын бір немесе бірнеше ережелерді келісу мақсатында адал келіссөздер жүргізуге және кез келген жағдайда мүмкіндігінше Тараптардың коммерциялық мүдделерінің тиісті теңгерімін қамтамасыз етуге тиіс.

      23.2. Серіктестіктің болмауы

      Осы Келісімде ешнәрсе Тараптар арасындағы серіктестікті білдіретін немесе Тараптардың бірін қандай да бір мақсаттар үшін екінші Тараптың агентіне айналдыратын ретінде қарастырыла алмайды.

      23.3. Келісімнің тұтастығы

      23.3.1.       Осы Келісім, Тиісті Құжаттар және осы Келісімге сәйкес жасалған барлық басқа құжаттар, шартта алып тасталуы мүмкін заңда көзделетін кез келген шарттарды қоспағанда, осы Келісім жасалған күнге оның нысанасына қатысты Тараптар арасындағы толық Келісімді білдіреді және Тараптар арасындағы мәселелерге қатысты кез келген бұрынғы жазбаша немесе ауызша Келісімдерді ауыстырады, осы Келісімде немесе осындай басқа құжаттарда қаралады.

      23.3.2. Әрбір Тарап осы Келісімді, Тиісті Құжаттарды және осы Келісімге сәйкес жасалатын барлық басқа құжаттарды жасасу кезінде ол осы Келісімге немесе осындай басқа құжаттарға айқын түрде енгізілмеген қандай да бір өтініштерге, кепілдіктерге немесе міндеттемелерге сүйенбейтінін келіседі және мойындайды.

      23.3.3. Осы 23.3-тармақтағы ештеңе (Келісімнің толықтығы) алаяқтық үшін қандай да бір жауапкершілікті жоққа шығармайды және шектемейді.

      23.3.4. Тараптар төменде аталған осы Келісімнің бірқатар ережелерінің (бұдан әрі - "күтудегі ережелер") ерекше маңызы бар екенін және осы Келісімге Тараптар мүдделерінің теңгерімін қамтамасыз ететін, МПС белгіленген қағидаттарға қайшы келмейтін және Жобаны іске асыруға ықпал ететін нысанда ғана түпкілікті енгізілуге жататынын растайды және келіседі. Осы мақсаттар үшін Тараптар талқылауды адал жалғастыруға және осы Келісімге қол қойылғаннан кейін барынша қысқа мерзімде күтілетін ережелердің жеңілдетілген редакциясын келісуге міндеттенеді. Келісілгенге және түпкілікті редакцияға енгізілгенге дейін мұндай ережелер қосымша кепілдіктер беру не Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаржылық немесе құқықтық міндеттемелер қабылдауы ретінде түсіндірілмейді.

      Күтетін ережелерге мыналар жатады: Электр энергиясын сатып алу туралы шарт, Жобалық Компанияға өтемақы, Үкіметтің тәуекел жағдайлары (Үкіметтің дефолт жағдайы), өзге де құқықтық қорғау құралдары, жауапкершіліктен босату жағдайлары, рұқсат беруден бас тарту, жер мәселелеріне қатысты мемлекеттік қолдау міндеттемелері, шығындардың артуы, ЭБЖЖ, беру және басқаға беру, Кемсітпеу кепілдіктері, жекешелендіру және сатып алушының болуы, Сатып алушының жекешелендірілуі және сақтандыру, тоқтату төлемдері, өтемақы, Тікелей Келісім.

      23.4. Өзгерту

      Егер олар жазбаша түрде ресімделмесе және Тараптардың әрқайсысы немесе оның атынан қол қойылмаса, осы Келісімнің ешқандай өзгерістерінің күші болмайды.

      23.5. Бас тарту

      23.5.1. Тараптардың кез келгенін осы Келісімде көзделген кез келген құқықты немесе құқықтық қорғау құралын пайдаланбау немесе пайдаланудың кешігуі одан бас тартуды білдірмейді және кез келген құқықты немесе құқықтық қорғау құралын кез келген бір рет немесе ішінара пайдалану кез келген басқа құқықты немесе құқықтық қорғаудың кез келген басқа құралын немесе оны кейіннен пайдалануға немесе пайдалануға кедергі келтірмейді.

      23.5.2. Осы Келісімді бұзғаны үшін жауапкершіліктен кез келген бас тарту кез келген кейінгі бұзушылықтан бас тарту болып табылмайды.

      23.6. Қосымша сенімділік

      Әрбір Тарап кез келген қажетті үшінші Тараптың мезгіл-мезгіл осындай құжаттарды ресімдеуін және Сұрау салушы Тарап Сұрау салушы Тарапқа осы Келісімнің барлық артықшылықтарын беру мақсаттары үшін негізді түрде талап ете алатын іс-әрекеттер мен іс-әрекеттер жасауын қамтамасыз ету үшін ақылға қонымды күш-жігер жұмсайтын болады.

      23.7. Төлемдер

      23.7.1. Үкімет Жобалау компаниясының Үкіметтің немесе үкіметпен байланысты кез келген Тараптың осы Келісімді және тарапы Үкімет немесе үкіметпен байланысты кез келген Тарап болып табылатын тиісті құжатты кез келген бұзуына байланысты шеккен кез келген залалдарын, шығындарын немесе шығыстарын (сот шығындарын толық көлемде қоса алғанда) қоршауға және өтеуге міндеттенеді, мұндай шығындар немесе шығыстар Жобалау компаниясының осы Келісімді немесе Жобалау келісімін бұзуының нәтижесі болып табылса, бұл ретте Жобалық компанияның бір оқиға үшін екі есе өтемақы алуға құқығы жоқ екенін түсіну керек.

      23.7.2. Осы Келісім бойынша Үкімет төлеуге жататын барлық сомалар, осы Келісімде рұқсат етілген жағдайларды қоспағанда, оларды дереу алуға қатысты қандай да бір шектеулерсіз, қандай да бір шегерімдерсіз, ұстап қалуларсыз, есепке жатқызуларсыз немесе қарсы талаптарсыз электрондық аударыммен төленеді.

      23.7.3. Егер осы Келісімге немесе тікелей Келісімге сәйкес өзге нұсқаулар берілмесе, барлық төлемдер тиісті Тараптың атына ашылған шотқа жүргізілуі тиіс.

      23.8. Даналар

      Осы Келісім Тараптардың Келісімі бойынша кез келген данада жасалуы мүмкін, олардың барлығы бірге алынған, бір құжат болып табылады. Кез келген Тарап осы Келісімді кез келген осындай данаға қол қою арқылы жасай алады.

      23.9. Үшінші тұлғалардың құқықтары

      Осы Келісімнің Тарабы болып табылмайтын тұлғаның осы Келісімнің кез келген талабын орындауға немесе оған сәйкес қандай да бір артықшылықтарды пайдалануға құқығы жоқ.

      23.10.Қолданылатын құқық

      Осы Келісім және одан немесе оған байланысты туындайтын Келісімнен тыс кез келген міндеттемелер Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес реттеледі және түсіндіріледі.

      23.11.Тіл

      Осы Келісім қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде жасалды және қандай да бір қайшылықтар туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі нұсқалардың басым күші болады.

      Бұл ретте Жобалық Компания барлық нұсқалардың тілдерінің бірегейлігін қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      23.12. Қосымшалар

      Қосымшалар осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.

      [БЕТТІҢ ҚАЛҒАН БӨЛІГІ ӘДЕЙІ БОС ҚАЛДЫРЫЛДЫ]

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН жоғарыда көрсетілген күні осы Келісімге қол қойылды.

      "Pavlodar Green Energy" Жауапкершілігі шектеулі серіктестігі (Жобалық Компания ретінде) атынан және тапсырмасы бойынша қол қойды

      Т.А.Ә. (*)

      Лауазымы (*)

      (*) негізінде әрекет ететін

      Қазақстан Республикасы Үкіметінің (Үкімет ретінде)

      атынан және тапсырмасы бойынша қол қойылды

      ______________

      ТАӘ: Ақкенженов Ерлан Құдайбергенович

      Лауазымы: Қазақстан Республикасының Энергетика Министрі

      Қосымшалар

      1-қосымша: Жоба туралы ақпарат

      2-қосымша: Жеңілдіктер мен Босатулар

      3-қосымша: Рұқсаттар Тізімі

      4-қосымша: Тоқтату төлемдері және Беру

      5-қосымша: Жел Электр Станциясының және Энергияны Сақтау Жүйесінің (BESS) Сипаттамалары мен Стандарттары

      6-қосымша: Электр қосу объектілері

      7-қосымша: Пайдалануға Беру және Сынау

      8-қосымша: Есепке Алуға қойылатын Талаптар

      9-қосымша: Инвестициялық Жобаны іске асыру кестесі

      10-қосымша: Электр энергиясын сатып алу туралы шарт

      1- Қосымша. ЖОБА ТУРАЛЫ АҚПАРАТ

      1-БӨЛІМ - КЕЛІСІМШАРТТЫҚ ДЕРЕКТЕР

1

Жобалық Компания:

Атауы: "Pavlodar Green Energy" жауапкершілігі шектеулі серіктестігі
Тіркелген елі: Қазақстан Республикасы

2

Жобалық Компанияның хабарламалар үшін мекенжайы:

Мекенжайы: Қазақстан, Павлодар облысы, Екібастұз қаласы, Абай көшесі, 74 үй.
Кімге: (*)

3

Хабарламалар үшін Үкіметтің мекенжайы:

Қабанбай батыр, 19, А блогы, Астана қ., Қазақстан Республикасы
Пошта: kence2@energo.gov.kz

      2-БӨЛІМ - АКЦИОНЕРЛЕР

1

Astana Green Energy Holding Ltd


      3-БӨЛІМ - ДЕМЕУШІЛЕР

1

CPIH Netherlands B.V.

2

Qazaq Green Power PLC


      4-БӨЛІМ - АКЦИОНЕРЛІК КАПИТАЛДЫҢ БОЛЖАМЫ СОМА

      Төмендегі кестедегі сандар әрбір Келісімшарт жылы үшін төмендейтін соманы көрсетеді, бұл осы Келісімшарт жылынан бастап ЭСШ жарамдылық мерзімі аяқталғанға дейін Жоба шеңберінде бөлуге қол жетімді болады деп болжанған жиынтық дисконтталған ақша ағындарының (негізгі нұсқаға сәйкес ішкі дисконттау мөлшерлемесін және қарастырылып отырған Келісімшарт жылының басына дисконттауды қолдана отырып) модельденген болжамы мен бағасы.

      Акционерлік капиталдың болжамды төмендейтін сомасы

Келісімшарт жылы

Сомасы (АҚШ долл.)

Келісімшарт жылы

Сомасы (АҚШ долл.)

1


14


2


15


3


16


4


17


5


18


6


19


7


20


8


21


9


22


10


23


11


24


12


25


13




      2-ҚОСЫМША

      ЖЕҢІЛДІКТЕР МЕН БОСАТУЛАР

      Қазақстан Республикасы Кәсіпкерлік кодексінің 295-2-бабына және Қазақстан Республикасы Салық кодексінің 712-2-бабына сәйкес Жобаны іске асыру мақсатында Жобалық Компанияға преференциялардың мынадай түрлері беріледі:

      (a)      осы Келісім жасалған жылдың 1 қаңтарынан басталатын мерзімге және осы Келісім жасалған жылдан кейінгі жылдың 1 қаңтарынан бастап есептелетін қатарынан он жылдан кешіктірмей аяқтап, жаңа өндірістер ретінде енгізілген, осы Келісім шеңберінде кеңейтілген немесе жаңартылған тіркелген активтерді пайдалану арқылы алынған, осы Келісімде айқындалған қызмет түрлері бойынша Жобаны іске асырудан алынған кірістер бойынша корпоративтік табыс салығын 100% - ға (жүз пайызға) азайту;

      (b)      Жобаны іске асыру үшін пайдаланылатын жер учаскелері үшін жер салығының мөлшерлемесіне 0 коэффициентін қолдану, ол осы Келісім жасалған айдың 1-күнінен басталады және осы Келісім жасалған жылдан кейінгі жылдың 1 қаңтарынан бастап қатарынан он жылдан кешіктірілмей аяқталады;

      (c)      Халықаралық қаржылық есептілік стандарттарына және Қазақстан Республикасының бухгалтерлік есеп және қаржылық есептілік туралы заңнамасының талаптарына сәйкес негізгі құралдардың құрамында бірінші актив есепке алынған айдың 1-күнінен бастап мерзімге Жобаны іске асыру үшін пайдаланылатын объектілер бойынша салық базасына 0 пайыз ставка бойынша мүлік салығын есептеу, және (немесе) халықаралық қаржылық есептілік стандарттарына және Қазақстан Республикасының бухгалтерлік есеп және қаржылық есептілік туралы заңнамасының талаптарына сәйкес негізгі құралдардың құрамында бірінші актив есепке алынған жылдан кейінгі жылдың 1 қаңтарынан бастап есептелетін қатарынан сегіз жылдан кешіктірмей аяқталады;

      (d)      осы Келісім жасалған күні қолданылатын Қазақстан Республикасының Кәсіпкерлік кодексіне сәйкес әкелуге арналған кедендік баждарды және ҚҚС төлеуден босату ұсынылады:

      инвестициялық Келісімшарттың қолданылу мерзіміне, бірақ инвестициялық Келісімшарт тіркелген күннен бастап бес (5) жылдан аспайтын мерзімге технологиялық жабдықтар мен оның жиынтықтауыштары.

      шикізатты және/немесе материалдарды жұмыс бағдарламасы шеңберінде негізгі құралдарды пайдалануға берілген күннен бастап бес жылдық мерзім белгіленді.

3-ҚОСЫМША

РҰҚСАТТАР ТІЗІМІ

      [Ескертпе: рұқсаттар тізбесін мемлекеттік Тараптар қарауға және растауға тиіс.]

#

Рұқсат / лицензия
 

ҚұзыреттілМемлекеттік орган
 

1.

Жұмыс визалары және жұмысқа рұқсаттар

Мемлекеттік орган

2.

Салық органдарында тіркеу

Мемлекеттік орган

3.

Монополияға қарсы органның Келісімі (егер қажет болса)

Мемлекеттік орган

4.

Жер учаскелерін пайдалану құқығы туралы куәлік:
      Жер учаскелеріне құқықтарды тіркеу, ресми актілер беру және жер учаскелеріне қатысты жер пайдалануға Шарттар жасасу;
      Жер учаскелерін бір санаттан екінші санатқа ауыстыруға қатысты Үкіметпен немесе Үкіметпен байланысты органмен келісу (егер жер учаскелері бастапқыда санатына қарамастан ауыл шаруашылығы мақсатындағы жерлерге, орман қоры жерлеріне жатқызылған немесе шетелдіктердің иеленуі және (немесе) пайдалануы үшін өзгеше түрде тыйым салынған жағдайда), қажет болған жағдайда тиісті жер учаскелерін алып тастауды қоса алғанда табиғи резерват аумағының ауданын азайту жолымен, сондай-ақ осындай жер учаскелерінде Жобаны іске асыру үшін қажетті кез келген өзге де іс-қимылдарды жүзеге асыру.
 

Мемлекеттік орган

5.

Жобаны іске асыру мүмкіндігі туралы қорытындымен бірге уәкілетті орган ұсынған қоршаған ортаға әсерді бағалау туралы есепті аяқтау

Мемлекеттік орган

6.

Станцияны әзірлеу, Жобалау, сақтандыру, салу, иелену, пайдалану және күтіп ұстау үшін барлық қажетті рұқсаттар (техникалық-экономикалық негіздеме және Жобалау құжаттамасы)
 

Мемлекеттік орган

7.

Жаңартылатын энергия көздері объектілерін қосуға арналған шартқа қол қоюды, техникалық диспетчерлік басқаруға және электр энергиясын беруге шарт жасасуды, сондай-ақ электр энергиясын беру және/немесе бөлу жөніндегі қызметтер көрсетуге шарт жасасуды қоса алғанда, Желіге қосылу жөніндегі рәсімдер.
 

Жүйелік Оператор

8.

Есепке алу аспаптарын пайдалануға енгізу

Мемлекеттік орган

9.

Синхрондауға дайындық туралы хат

Мемлекеттік орган

10.

Меншік құқығын пайдалануға қабылдау және тіркеу актісі

Мемлекеттік орган

11.

Еңбекті және денсаулықты қорғауды қамтамасыз ету үшін қажетті өкілеттіктерді келісу және беру

Мемлекеттік орган

12.

Шетел валютасында сауда операцияларын жүргізу үшін тіркеу

Мемлекеттік орган

13.

Белгілі бір уақыт кезеңі ішінде әртүрлі партиялармен импортталатын (жинақталмаған немесе бөлшектелген жиынтықтауыштар мен жабдықтар, оның ішінде жинақталмаған немесе дайын емес) жинақталмаған немесе бөлшектелген түрдегі, оның ішінде жинақталмаған немесе дайын емес түрдегі тауарларды жіктеу туралы шешім

Мемлекеттік орган

4-қосымша

ТОҚТАТУ КЕЗІНДЕГІ ТӨЛЕМДЕР ЖӘНЕ БЕРУ

      1. АНЫҚТАМАЛАР

      Осы Келісімнің 1-тармағына (айқындау және түсіндіру) нұқсан келтірместен, 4-Қосымшаның мақсаттары үшін мынадай терминдердің төменде көрсетілген мағыналары болады. Барлық сомалар Қытай юанімен көрсетіледі.

      "Есеп айырысу күні" осы Келісімнің 17.5-тармағына (Үкіметтің бастамасы бойынша бұзу) немесе 17.6 (Жобалық Компанияның бастамасы бойынша бұзу) сәйкес бұзу туралы хабарламаны алған күнді білдіреді.

      "Енгізілген капитал" Жобалық Компанияға оның Акционерлері ақшалай немесе заттай нысанда салған барлық Акционерлік Капиталдың жиынтық номиналды сомасын білдіреді.

      "Дисконттау мөлшерлемесі" пропорционалды негізде [одан әрі талқылауға және енгізуге жатады] жылдық % білдіреді.

      "Өтелмеген акционерлік капитал сомасы":

      (a) енгізілген акционерлік капитал; минус

      (b) акционерлердің есептеудің бірінші күніне дейінгі жиынтық табысы,

      мұндай сома теріс мәнге келген жағдайда сома нөлге тең деп есептеледі.

      "Негізгі қарыз және қаржыландыру шығындары" дегеніміз:

      (a) Қарыздың негізгі сомасы; плюс

      (b) (x) пайыздарды, алымдарды және залалды өтеу жөніндегі төлемдерді (оның ішінде сарапшылар мен кәсіби консультанттардың гонорарлары мен шығыстарына қатысты) қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей, кез келген қаржыландыру туралы Келісімдер бойынша есептелген және өтелмеген өзге де сомалар; және (y) бұзушылықтарға байланысты шығыстар, хеджирлеуді тоқтату шығыстары, өтеу және мерзімінен бұрын өтеу сыйлықақылары, облигациялар бойынша залалдарды өтеу үшін кез келген сыйлықақылар; минус

      (c) кез келген Мемлекеттік органның әрекеттері немесе әрекетсіздігі себебінен мұндай шоттарға қатысты кез келген кредиторды қамтамасыз ету жарамсыз немесе заңды күші жоқ болған жағдайларды қоспағанда, кез келген кредитор куәландырғандай, есептеудің тиісті күніне салынған Жобалық Компанияның кез келген шоттарының кредитіндегі кез келген сома.

      "Акционерлік капиталдың болжамды сомасы" А-ның B-ге көбейтіндісі ретінде есептеледі, мұнда:

      A = уақыттың кез келген сәтінде 1-қосымшаның С бөлімінде келтірілген Акционерлік капиталдың жиынтық болжамды сомасының кему кестесіне сәйкес дисконттау мөлшерлемесін пайдалана отырып, есептеудің бірінші күнінен бастап ЭСШ мерзімінің аяқталу күніне дейін Акционерлердің жиынтық дисконтталған табысының болжамы (Жоба туралы ақпарат)] (ЕЭК күшіне енген күнге дейін толтырылады); және

      B = қол жеткізілген қуатты Келісімшарттық қуатқа бөлу ретінде есептелген коэффициент (соңғы жағдайда, осы Келісімнің күнінде анықталғандай), B 1-ден кем болмауы керек шартымен.

      "Сақтандыру түсімдері" дегеніміз – Жобалық Компанияның Жобаға байланысты жасаған сақтандыру полистеріне қатысты алған кез келген сомасы және сақтандырушылар жауапкершілікті өз мойнына алған және барлық шегерімдерді алып тастағанда, Жобаға байланысты Жобалық Компания жасаған кез келген сақтандыру полистеріне қатысты төлем жасауға міндеттелген кез келген соманы білдіреді.

      "Төленбеген сомалар" осы Келісім бойынша және кез келген байланысты құжат бойынша Жобалық Компанияға тиесілі және төленбеген барлық сомаларды білдіреді (Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарттың [12.4] тармағына сәйкес кез келген аккредитив бойынша мәлімделген барлық сомаларды ескере отырып).

      "Негізгі қарыз сомасы" А және В көбейтіндісі ретінде есептеледі, мұнда:

      A = кез келген қаржыландыру Келісімдері бойынша негізгі қарыздың нақты сомасы; және

      B = Келісімшарттық қуатқа бөлінген қол жеткізілген қуат (соңғы жағдайда, осы Келісімнің күнінде анықталғандай), B 1-ден кем болмауы керек шартымен.

      "Акционерлердің табысы" кез келген кезең үшін Жобалық Компанияның өз акционерлеріне дивидендтер, капиталды сатып алу, акционерлердің қарыздарын өтеу түрінде немесе өзге де тәсілмен капиталға кіріс түрінде төлеген (немесе мән-жайларға байланысты төлеуге болжанатын) жиынтық номиналды соманы білдіреді.

      "Тоқтатуға байланысты шығындар" дегеніміз:

      (a)       осы Келісімді және кез келген Тиісті Құжаттарды бұзу, Қытай юанімен бұзу сомасын төлеу және/немесе Станциядағы құқықтарды, Рұқсаттар мен мүдделерді Үкіметке (немесе оның тағайындалған өкіліне) кез келген беру нәтижесінде Жобалық Компанияға және кез келген Кредиторларға Мемлекеттік органдар салатын міндетті төлемдерді қоса алғанда, барлық шығыстар;

      (b)       кез келген Тиісті Құжаттардың орындалуына және/немесе қолданылуының тоқтатылуына байланысты Жобалық Компания шеккен, төлеуге жататын немесе төлеуге күткен барлық сомалар мен шығыстар;

      (c)       осы Келісім бойынша және кез келген Тиісті Құжаттар бойынша Жобалық Компанияға тиесілі және төленбеген барлық сомалар; және

      (d)       осы Келісім және кез келген Тиісті Құжаттар бойынша кез келген құқықтарды іске асыруды немесе олардың қолданылуын тоқтатуды қоса алғанда, Жобаға байланысты Жобалық Компания немесе оның акционерлері негізді түрде шеккен сарапшылар мен кәсіби консультанттардың кез келген алымдары мен шығыстары, сондай-ақ ішкі басқару шығыстары.

2. КІРІСПЕ

      2.1 Осы 4-қосымшада Жобалық Компанияның осы Келісімнің қолданылуын тоқтатуға байланысты төлемдерге құқықтары баяндалған.

      2.2 Тараптар сондай-ақ сенімділік мүддесінде қарыз бен капитал сомаларының болжамдары қаржыландыру туралы Келісімдерге қол қойылған күні Жобалық Компанияның шығындарын нақты алдын ала бағалау ретінде жасалатынын (және осы Келісімге сәйкес мезгіл-мезгіл түзетілетінін) мойындайды және осы қосымшаға сәйкес жүзеге асырылуы тиіс төлемдерді айқындау үшін пайдаланылатын болады [4] олар ұсынатын нақты сомалар, егер басқаша келісілмесе, тоқтату күніне өзгеруі мүмкін.

3. ЭСШ КҮШІНЕ ЕНГЕН КҮНГЕ ДЕЙІН БҰЗЫЛУЫНА БАЙЛАНЫСТЫ ТӨЛЕМДЕР СОМАСЫ

      3.1       Егер осы Келісім Электр Энергиясын Сатып алу туралы шарт ЭСШ күшіне енген күнге дейін бұзылса, Тараптардың ешқайсысының мұндай бұзылуға байланысты қандай да бір өтемақы алуға құқығы жоқ.

4. КЕЛІСІМ КҮШІНЕ ЕНГЕН КҮНГЕ НЕМЕСЕ ОДАН КЕЙІН БҰЗЫЛҒАН КЕЗДЕ ТӨЛЕМ ЖҮРГІЗУ

      4.1.      Үкімет міндеттемелерін орындамау жағдайының басталуына немесе Сатып алушының міндеттемелерін орындамау жағдайының басталуына немесе ЭСШ сәйкес Үкіметпен байланысты бұзу жағдайларының басталуына немесе ұзақ мерзімді жауапкершіліктен босату жағдайына байланысты бұзылғаннан кейінгі сома.

      Егер Жобалық Компания осы Шарттың 17.6-бабына сәйкес осы Шартты бұзудың нәтижесінде хабарлама жіберсе:

      4.1.1.      Үкіметтің Дефолт Жағдайы

      4.1.2.      Сатып алушының Дефолт Жағдайына байланысты оның талаптарына сәйкес Жобалық Компанияның бастамасы бойынша Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартты бұзу,

      4.1.3.      ЭСШ көзделген Үкіметпен байланысты бұзу жағдайлары (Үкіметпен байланысты бұзу жағдайлары) салдарынан Жобалық Компанияның Электр Энергиясын Сатып алу туралы шартты оның талаптарына сәйкес бұзуы.

      4.1.4.      Жобалық Компанияның электр энергиясын сатып алу туралы шартты ЭСШ тиісті тармағына сәйкес ұзақ мерзімді жауапкершіліктен босату жағдайында бұзуы.

      ЭСШ күшіне енген күні немесе одан кейін Жобалық Компанияның өз қалауы бойынша Жобаның (Жобалау құжаттамасын қоса алғанда) Үкіметке берілетінін көрсетуге құқығы бар және бұл жағдайда Үкімет осы 4-қосымшаның 5 тармағына (Беру) сәйкес Жобаны бергені үшін сыйақы төлеуге міндетті:

      (A)      қаржыландырудың негізгі сомасына және ілеспе шығыстарға; плюс

      (B)      төленбеген сомалар; плюс

      (C)      тоқтатуға байланысты шығындар; плюс

      (D)      акционерлік капиталға өтелмеген сома; минус.

      (E)      болған жағдайда - бұзуға негіз болған оқиғаға немесе мән-жайларға және тиісті шығындарға қатысты сақтандыру түсімдері.

      4.2.      Жобалық Компанияның Дефолт Жағдайына байланысты Келісім бұзылғаннан кейінгі сома

      Егер Үкімет осы Келісімді бұзу туралы хабарламаны ЭСШ-нің 17.5-тармағына сәйкес жолдаса, онда Үкіметтің Жобаны сатып алуға немесе сатып алуды қамтамасыз етуге құқығы бар, бұл жағдайда Жобаны бергені үшін сыйақы, бар болса, осы 4-қосымшаның 5 – тармағына (Беру) сәйкес тең соманы құрайды:

      (а)       қаржыландырудың негізгі сомасы және онымен байланысты шығыстар; плюс

      (b)       төленбеген сомалар; плюс

      (c)       тоқтатуға байланысты шығындар; плюс

      (d)       Акционерлік капиталдағы өтелмеген сома; минус

      (е)       болған жағдайда - бұзуға әкеп соққан оқиғаға немесе мән-жайларға қатысты сақтандыру түсімдері және тиісті залалдар

      4.3.      Өзге Форс-мажорлық мән-жайлар себебінен бұзылғаннан кейінгі сома

      Егер Жобалық Компания осы Келісімнің бұзылуы туралы хабарламаны осы Келісімнің 17.6.1-тармағына сәйкес Жобалық Компанияның ЭСШ тармағына сәйкес ұзақ өзге форс-мажорлық мән-жайдан кейін (ұзақ өзге Форс-мажорлық мән-жайдың салдарынан бұзу) ЭСШ бұзуы нәтижесінде жіберсе, онда Жобалық Компанияның өз қалауы бойынша Жобаның (оның ішінде Жобалық құжаттама) Үкіметке берілді, бұл жағдайда Үкімет осы 4-қосымшаның 5-тармағына сәйкес Жобаны бергені үшін сыйақы төлеуге міндетті:

      (а)       Қарыздың негізгі сомасы және қаржыландыру бойынша шығыстар; плюс

      (b)       төленбеген сомалар; плюс

      (c)       тоқтатуға байланысты шығындар; плюс

      (d)       төленбеген акционерлік капитал сомасы, минус

      (е)       болған жағдайда-бұзуға әкеп соққан оқиғаға немесе мән-жайларға және тиісті шығындарға қатысты сақтандыру түсімдері.

      5.      БЕРУ

      5.1.      Инвестор 3 (ЭСШ күшіне енген күнге дейін бұзу кезіндегі төлем) және 4 (ЭСШ күшіне енген күнге дейін бұзу кезіндегі төлем) тармақтарына сәйкес айқындалған бұзғаны үшін соманың толық төлемін алғаннан кейін (қолданыстылығына қарай) немесе Инвестор өзіне тиесілі барлық соманың толық төлемін алған жағдайда Инвестор осы Инвестор 3 (ЭСШ күшіне енген күнге дейін бұзу кезіндегі төлем) және 4 (ЭСШ күшіне енген күнге дейін бұзу кезіндегі төлем) тармақтарына сәйкес айқындалған бұзу үшін соманың толық төлемін алғаннан кейін жоғары (қолданыстылығына қарай), немесе Инвестор осы Келісім бойынша өзіне тиесілі барлық сомалардың толық төлемін және барлық Тиісті Құжаттарды алған жағдайда, осы Келісімнің қолданылу мерзімі өткеннен кейін Инвестор Үкімет көрсеткен мерзімде немесе одан кейін ақылға қонымды ықтимал мерзімде өзінің барлық активтерін, құқықтарын, жер құқықтарын, үлестері мен пайдасын, сондай-ақ Жобаға барлық міндеттемелерін және қатысуын Үкіметке немесе оның тағайындалған тұлғасына кез келген алымдардан, кепілдерден, ауыртпалықтардан, ұстап қалулардан бос беруге міндетті немесе осы 5-тармаққа сәйкес кез келген түрдегі қамтамасыз ету мүдделерін көздейді.

      5.2.      Аударылатын активтерге осы тізіммен шектелмей кіреді:

      5.2.1.      Бүкіл Станция, техника, аспаптар, жабдықтар, шығын материалдары (жеткілікті, соңғы жағдайда, қалыпты күйде кемінде екі (2) ай жұмыс істеу үшін), сынақ жабдықтары мен Жобаға байланысты ғана пайдаланылатын арнайы құралдарды қоса алғанда, көлік құралдары мен қосалқы бөлшектер;

      5.2.2.      Барлық пайдалану жөніндегі нұсқаулықтар, Жобалық құжаттама, беру кезіндегі түсініктемелер, еңбекті қорғау, қауіпсіздік техникасы, қоршаған ортаны қорғау және пайдалану саласындағы саясат пен рәсімдер, Жобалық шешімдер, сызбалар, құрылыс сызбалары, сынақ хаттамалары және Жобаға байланысты әзірленген басқа да ақпарат пен ноу-хау;

      5.2.3.      Жер учаскелерін жалдау шарттары, басқа да Тиісті Құжаттар және олардың талаптарына сәйкес берілуі мүмкін кез келген рұқсаттар бойынша барлық құқықтар мен міндеттемелер; және

      5.2.4.      Коммуналдық қызметтерге, қызмет көрсетуге немесе жөндеуге арналған кез келген ағымдағы Келісімшарттар немесе Жобаға байланысты басқа Келісімдер бойынша, кез келген лицензиялар немесе басқа зияткерлік меншік бойынша және сол кездегі қолданыстағы барлық сақтандыру полистері бойынша барлық құқықтар, кепілдіктер мен міндеттемелер, әрбір жағдайда олардың шарттарына сәйкес берілуі мүмкін дәрежеде (және, сақтандыру жағдайында, кез келген сақтандыру өтеміне құқықтарды қоспағанда); бірақ Инвестордың қандай да бір шоттарына, ақша қаражаттарына, дебиторлық берешекке, айналым капиталына немесе қаржыландырудың басқа тетіктеріне немесе кез келген сипаттағы қаражатқа, сондай-ақ Инвестордың кез келген қызметкерлерімен еңбек шарттарына және осы 5.2-тармақта көрсетілген, заң бойынша Инвесторға тиесілі емес кез келген активтерге қатысты құқықтар мен міндеттемелерді қамтымайды;

      бірақ Жобалық Компанияның қандай да бір шоттарына, ақша қаражаттарына, дебиторлық берешекке, айналым капиталына немесе қаржыландырудың басқа тетіктеріне немесе кез келген сипаттағы қаражатқа, сондай-ақ Жобалық Компанияның кез келген қызметкерлерімен еңбек шарттарына және осы 5.2-тармақта көрсетілген, заң бойынша Жобалық Компанияға тиесілі емес кез келген активтерге қатысты құқықтар мен міндеттемелерді қамтымайды.

      5.3.      Станция "сол күйінде, қай жерде болса да" шарттарымен Жобалық Компания ұсынатын ешқандай мәлімдемесіз немесе кепілдіксіз, айқын немесе болжамды түрде беріледі және Үкімет Жобалық Компанияны Үкіметтің және/немесе Сатып алушының, олар тағайындаған тұлғаның (егер бар болса) немесе олардың ізбасарларының, агенттерінің, қызметкерлерінің кез келген шағымдарынан қорғауы және қорғауы керек немесе берілген күні немесе одан кейін олардың активке немесе оның жай-күйіне иелік етуінен туындайтын немесе байланысты өкілдер.

      5.4.      Тапсыру күні Үкімет, Сатып алушы және Жобалық Компания барлық осындай құжаттамалар мен құралдарды рәсімдеп, осындай тапсыру күні заңды, жарамды және орындалатын түрде берілуін қамтамасыз ету үшін заңға сәйкес қажетті барлық басқа қадамдарды жасауы керек. Қолданылатын жерде Жобалық Компания берілген активтер бойынша берілген күні немесе оған дейін бар кез келген қамтамасыз ету мүдделерінен жарамды, міндетті және орындалатын босатуларды алу үшін ақылға қонымды күш салуы керек.

      5.5.      Жобалық Компания Үкіметке, Сатып алушыға немесе олардың өкіліне Үкіметке, Сатып алушыға немесе олардың өкіліне берілген күннен бастап объектіге, ғимараттарға және кез келген жабдыққа шектеусіз қол жеткізуге мүмкіндік беру үшін қажетті барлық кілттер, қауіпсіздік кодтары және басқа құрылғылар берілуін қамтамасыз етуі керек.

5-қосымша

ЖЕЛ ЭЛЕКТР СТАНЦИЯСЫНЫҢ ЖӘНЕ ЭНЕРГИЯНЫ САҚТАУ ЖҮЙЕСІНІҢ (BESS) техникалық СИПАТТАМАЛАРЫ МЕН СТАНДАРТТАРЫ

      Қазақстан Республикасының Павлодар облысында орналасқан Жобаға шарттық қуаты 1 ГВт жел электр Станциясы, 35/220/500 кВ қосалқы Станциясы (Жобада салынатын жел электр Станциясының қосалқы Станциясы), шарттық қуаты 300 МВт / 600 МВт·сағ болатын энергия жинақтау жүйесі (BESS), сондай-ақ Екібастұз 1150 кВ қосалқы Станциясына қосылатын 500 кВ әуе электр беру желісінің екі тізбегін және 500 кВ екі кіріс қосылымын қамтитын электр қосылымдарының объектілері кіреді.

      Жобаның соңғы көлемі, егжей-тегжейлі конфигурациясы, параметрлері мен техникалық сипаттамалары Жүйелік Оператор берген техникалық шарттарға сәйкес келуі керек.

      1.      Жалпы техникалық талаптар

      1.1      Жоба тиісті энергетикалық практикаға, Қазақстан Республикасының заңнамасына, салалық нормативтік құжаттарға және осы 5-қосымшаның А қосымшасында (Қолданылатын нормалар мен стандарттар) көрсетілген стандарттарды қоса алғанда, бірақ олармен шектелмей, тиісті халықаралық стандарттарға сәйкес Жобалануы, орнатылуы, пайдалануға берілуі, сынақтан өтуі және пайдаланылуы тиіс.

      1.2      Жоба пайдалану мерзіміне кемінде 25 жыл есебімен әзірленді. Станцияның құрылымы инженерлік шешімдердің заманауи деңгейін көрсетіп, қауіпсіз, сенімді және тиімді жұмысты қамтамасыз етуі керек. Жоба алаңның климаттық, топырақ және жел ерекшеліктерін ескере отырып, объектінің орналасу жағдайларына бейімделуі керек. Жұмыстар тиісті рұқсат беру талаптарына және қолданылатын заңнамаға сәйкес орындалуы тиіс.

      2.      Жел энергетика объектісі

      Жел энергетика объектісіне жел генераторлары (WTG), толық трансформаторлар, 35 кВ кабельдік желілер және қосалқы Станциялар кіреді. Жел генераторларының трансформаторлары қосалқы Станциялардағы 35 кВ тарату құрылғысына қосылады. Қосалқы Станциялар күштік трансформаторлармен, ашық тарату құрылғыларымен (қосқыштарды, ажыратқыштарды, кернеу трансформаторларын, ток трансформаторларын, асқын кернеуді шектегіштерді, шина құбырларын және т.б. қоса алғанда), қорғаныс жабдықтарымен, байланыс құралдарымен, өлшеу жабдықтарымен, SCADA жүйесімен және өзге де жабдықтармен жарақтандырылады. Жел электр Станциясын желіге қосу 500 кВ әуе электр беру желісінің екі тізбегі арқылы жүзеге асырылады.

      2.1      Жел генераторы (WTG)

      2.1.1      Жел генераторы (WTG) тексерілген өндіруші жеткізетін жоғары сапалы болуы және электр желісіне қосылу талаптары бойынша соңғы Қазақстандық стандарттарға сәйкес келуі тиіс.

      2.1.2      Жел генераторы көлденең айналу осі және үш қалақшасы бар желді орналасуы бар типті болуы керек.

      2.1.3      Жел генераторының Шу сипаттамалары IEC 61400-11 стандартына сәйкес келуі керек.

      2.1.4      Жел генераторы қоршаған ортаның жұмыс және шекті температурасын ескере отырып Жобалануы тиіс. Жел генераторының электр бөлігі IEC 61400-21 стандартының талаптарына сәйкес келуі керек.

      2.1.5      Жел генераторының мұнарасы цилиндр тәрізді болуы керек.

      2.1.6      Жел генераторында белсенді қуатты реттеу, белсенді қуатты басқару сигналдарын қабылдау және автоматты түрде орындау мүмкіндігі болуы керек. Белсенді қуатты басқару жергілікті және қашықтықтан жүзеге асырылуы керек.

      2.1.7      Жел генераторы реактивті қуатты реттей алуы керек.

      2.1.8      Жел генераторы Жүйелік Оператордың талаптарына сәйкес төмен және жоғары кернеуден өту қабілетіне ие болуы керек (Low Voltage Ride-Through және High Voltage Ride-Through).

      2.1.9      Жел генераторының класы Жоба алаңындағы жел жағдайларына сәйкес келуі керек.

      2.1.10      Жел генераторы ISO 9001 – сапа менеджменті жүйесі және ISO 14001 – экологиялық менеджмент жүйесі стандарттарына сәйкес сертификатталған өндірістік алаңдарда жасалуы тиіс.

      2.2      Қуат трансформаторлары (жел электр Станциясы және энергияны сақтау жүйесі)

      2.2.1      Қуат трансформаторы сенімді өндіруші жеткізетін жоғары сапалы болуы керек.

      2.2.2      Қуат трансформаторлары келесі талаптарға сай болуы керек:

      2.2.3      2,5 МВА жоғары қуат үшін — сыртқы қондырғы, май толтырылған түрі.

      2.2.4      2,5 МВА-дан аз қуат үшін - маймен толтырылған немесе құрғақ құйылған оқшаулағышпен.

      2.2.5      Трансформаторлар асқын кернеулер мен төмен кернеулерді, пайдаланылатын материалдарды (май, шайыр) және басқа да қажетті шараларды ескере отырып, Жоба алаңындағы қоршаған орта жағдайларына бейімделуі тиіс. Май толтырылған трансформаторлар қолданылған жағдайда тиісті экологиялық, өртке қарсы және жергілікті нормативтік талаптардың сақталуы қамтамасыз етілуге тиіс.

      2.2.6      Барлық май толтырылған трансформаторлар май кеңейткішпен, май деңгейінің көрсеткішімен/дабылымен, силикагельмен тыныс алу сүзгісімен, температура, қысым, ағып кету және газ түзілімдері (Бухгольц құрылғысы) бойынша дабыл және өшіру құрылғыларымен, сондай-ақ асқын кернеуден қорғаумен жабдықталуы тиіс. Маймен толтырылған трансформаторлар ағып кеткен жағдайда трансформатор майының барлық көлемін сыйдыра алатын май жинағыш жүйесімен (мысалы, бетон табақша) орнатылуы керек. Трансформаторларды орнатуды Жобалау өрт пен жарылыс сценарийлерін ескеруі керек.

      2.2.7      Сонымен қатар, әрбір трансформатор сигнал беру және өшіру үшін контактілері бар орамалардың температурасын өлшейтін құрылғымен жабдықталуы керек.

      2.2.8      Орташа кернеулі трансформаторлар тиісті төмен кернеулі тарату құрылғысын, трансформатордың өзін және орташа кернеулі тарату құрылғысын қамтитын толық трансформаторлық қосалқы Станция түрінде жеткізілуі мүмкін. Трансформаторлық қосалқы Станция келесі сипаттамаларға ие болуы керек:

      (a)      орнатылған розеткалар мен жарықтандыру құрылғыларын қоса алғанда, тұрақты электрмен жабдықтау;

      (b)      алаңның климаттық жағдайларын ескере отырып, барлық белгіленген құрамбөліктердің жұмысы үшін жеткілікті салқындату және желдету жүйесі, бұл ретте осы жүйелердің энергиямен қоректенуі дербес қамтамасыз етілуі тиіс;

      (c)      қажет болған жағдайда алаңның жағдайына байланысты орнатылатын шаң мен құмнан қорғайтын сүзгілер;

      (d)      тиісті ескерту белгілерімен, қажет болған жағдайда — алғашқы көмек қобдишасымен және өрт сөндіргішпен жабдықтау, сондай-ақ барлық техникалық және қауіпсіздік талаптарына толық сәйкестігі;

      (e)      жерге тұйықтау жүйесі мен қысқартуға арналған құрылғылардың, сондай-ақ блоктау құрылғыларының жеткілікті санының болуы;

      (f)      трансформаторлар өлшемдері жабдықты ыңғайлы бөлшектеуді және орнатуды қамтамасыз ететін орындарға орналастырылуы тиіс. Трансформаторды орнату және бөлшектеу трансформатордың өзін бөлшектемей орындалуы тиіс.

      2.2.9      Трансформаторлар шығыны төмен болаттан жасалған магниттік өткізгіштерді және тығыз оралған мыс орамаларын қолдану арқылы жасалуы керек. Орташа кернеулі трансформаторлар тығыз оралған мыс немесе алюминий орамаларымен жабдықталуы мүмкін.

      2.2.10      Әрбір трансформатор толық номиналды үздіксіз шығыс қуатына есептелуі керек. Бос кернеу, тармақ ауқымы, кедергі және шығын қалыпты жұмыс жағдайында, соның ішінде ең жоғары және ең төменгі жүйелік кернеуді толық қуатпен қамтамасыз ететіндей етіп таңдалуы керек және қоршаған орта температурасының көрсетілген ауқымдарында шектелмеуі керек.

      2.2.11      Барлық трансформаторлардың жүктеме астындағы қосқыштары (OLTC) трансформатор орамаларынан оқшауланған бөлек резервуарда орналасуы керек, ал май деңгейі негізгі резервуардың кеңейткішінен сақталуы керек.

      2.2.12      Трансформатордың резервуары мен қақпағы жоғары сапалы төмен көміртекті болаттан жасалуы керек. Резервуар мен қақпақтың құрылымы трансформаторды кранмен көтеру мүмкіндігімен дәнекерленген болуы керек.

      2.2.13      Резервуардың қақпағында дәнекерленген фланецтері мен болт қақпақтары бар қарау люктері, сондай-ақ жерге тұйықтау сымдары көзделуі тиіс. Бақылау люктерінің өлшемі кірістердің, контактілердің және басқа элементтердің төменгі ұштарына ыңғайлы қол жеткізуді қамтамасыз етуі керек.

      2.2.14      Салқындату Жүйесі трансформаторлар түрлерінің бірі болуы тиіс: ONAN, ONAN/ONAF, ONAN/ONAF/ONAF немесе ONAN/ONAF/ODAF. Радиаторларды резервуардан бөлек немесе тікелей трансформатор резервуарына орнатуға болады.

      2.2.15      Газ және май толтырылған релелерді, сондай-ақ трансформаторлармен байланысты кеңейткіштерді тексеру, сынау және қызмет көрсету үшін бекітілген техникалық құралдар көзделуі тиіс.

      2.3      Статикалық реактивті қуат компенсаторы (SVG). Оның қуаты, динамикалық жауап беру уақыты, кернеудің сызықтық емес бұрмалану коэффициенті, кернеу теңгерімсіздігінің деңгейі және қуат коэффициенті Жүйелік Оператор берген техникалық шарттарда белгіленген талаптарға сәйкес келуі керек.

      3.      ЭНЕРГИЯНЫ САҚТАУ ЖҮЙЕСІ (BESS)

      300 МВт / 600 МВт·сағ энергияны сақтау жүйесі аккумуляторлық батареялардан, энергияны түрлендіру жүйесінен (Power Conversion System) және басқа да қосалқы жабдықтардан тұрады.

      3.1      Энергияны сақтау жүйесі - аккумуляторлық батареялар

      3.1.1      Энергияны сақтау жүйесінің аккумуляторлық батареялары жоғары сапалы болуы керек және оларды сенімді өндіруші жеткізуі керек.

      3.1.2      Энергияны сақтау жүйесінің батареялары литий-иондық технология негізінде жасалуы керек.

      3.1.3      Өндірістік алаңдар стандартқа сәйкес сертификатталуы тиіс:

      ISO 9001-сапа менеджменті жүйелері.

      3.1.4      Энергияны сақтау жүйесінің аккумуляторлық батареялары келесі минималды техникалық стандарттарға сәйкес келуі керек:

Энергияны сақтау жүйесінің (BESS) қосылу нүктесіндегі энергия сыйымдылығына қойылатын минималды талап.

300 МВт / 600 МВт·сағ

Разряд тереңдігі (DOD)

90%

Берілген разряд тереңдігі (DOD) кезіндегі шарттың қолданылу жылындағы айналымдардың баламалы саны

401 айналымнан артық емес

Тәулігіне айналымдардың баламалы саны

күніне үштен (3) артық емес

Энергияны сақтау жүйесінің қол жетімділік коэффициенті

92 кем емес

Пайдалану мерзімі

25 жыл

      Баламалы айналымдардың шекті санына жеткеннен кейін Жобалық Компания тиісті кезеңде зарядтау/разрядтау операцияларын орындауға міндетті емес.

      3.2      Энергияны сақтау жүйесі - қуатты түрлендіру жүйесі

      3.2.1      Қуатты түрлендіру жүйесі (PCS) жоғары сапалы болуы керек және оны сенімді өндіруші жеткізуі керек.

      3.2.2      PCS алаңға тән климаттық және табиғи жағдайларда үздіксіз жұмыс істеу үшін Жобалануы және дайындалуы керек. Энергияны сақтау жүйесінің PCS екі бағытты болуы керек.

      3.2.3      Қорғау жүйесі Жүйелік Оператордың талаптарына сәйкес таңдалуы және келісілуі тиіс. Әрбір PCS тиісті схема арқылы қорғаныс жерге қосу жүйесіне қосылуы керек.

      3.2.4      PCS құрылымы Жүйелік Оператордың барлық қолданыстағы талаптарына сәйкес келуі керек. PCS желімен автоматты түрде синхрондауды қамтамасыз етуі керек. Энергия сақтау жүйесін басқару жүйесімен және желі операторының байланыс жүйесімен үйлесімді тексерілген байланыс хаттамасы іске асырылуы тиіс. PCS желіні қалыптастыру функциясына (grid forming capability) ие болуы керек.

      3.2.5      PCS (i) ішкі орындалуы және PCS Станциясының ішінде немесе (ii) IP65 минималды қорғаныс дәрежесімен сыртқы орындалуы керек. Ішкі типтегі PCS Станциясының желдету және салқындату жүйесі жабдықтың қызып кетуіне жол бермеуі керек. PCS Станциясы су мен шаңның енуіне жол бермейтін етіп жасалуы керек. Температура мен ылғалдылықты бақылау қамтамасыз етілуі керек.

      3.2.6      PCS Станциясы су тасқынының белгіленген ең жоғары деңгейінен жоғары болуы керек. PCS Станциясының іргетастарын Жобалау және электр жүйелерін қорғау кезінде су тасқынының ықтимал сценарийлерін ескере отырып, жер деңгейінен биіктігін мұқият ескеру және негіздеу қажет, мысалы, жауын-шашыннан кейін жаңбыр суы жиналғанда, бұл Жоба алаңына тән болуы мүмкін.

      3.2.7      Барлық қуатты түрлендіру жүйелері (PCS) стандарттарға сәйкес сертификатталған өндіріс орындарында жасалуы керек:

      ISO 9001 – Сапа менеджменті жүйелері; және

      ISO 14001 – Экологиялық менеджмент жүйелері.

      3.3      Энергияны сақтау жүйесі (BESS) қосалқы Станцияға (қосалқы Станцияларға) кернеуі 35 кВ өткізгіштер арқылы қосылады, бұл ретте энергияны сақтау жүйесінің қуат беру нүктесі (Storage Facility Delivery Point) BESS ("Энергияны сақтау жүйесінің қуат беру нүктесі") шығысының орташа кернеу (35 кВ) жағында болады.

      А қосымшасы: қолданылатын нормалар мен стандарттар

      Жоба тиісті энергетикалық тәжірибеге, Қазақстандық стандарттарға және тиісті халықаралық стандарттарға сәйкес Жобалануы, орнатылуы, пайдалануға берілуі, сыналуы және пайдаланылуы тиіс. Аталған кодекстер мен стандарттардың қолданыстағы редакциялары қолданылуы тиіс.

      ҚР ҚН 1.02-03-2022                   "Құрылысқа Жобалау-сметалық құжаттаманы әзірлеу,                               келісу, бекіту тәртібі және құрамы"

      ҚР ЕЖ 4.04-112-2014                   "Жел электр Станцияларын Жобалау"

      ҚР ЕЖ 1.03-101-2013                   "Кәсіпорындарды, ғимараттар мен құрылыстарды салу                               кезіндегі құрылыс және дайындық жұмыстарының                                     ұзақтығы"

      ҚР ЕЖ 1.03-103-2013                   "Құрылыстағы Геодезиялық жұмыстар"

      ҚР ЕЖ 1.02-105-2014                   "Құрылысқа арналған инженерлік ізденістер. Жалпы                                     ережелер"

      ҚР ЕЖ 1.02-102-2014                   "Құрылысқа арналған инженерлік-геологиялық                                     ізденістер"

      ҚР ҚН 1.03-00-2022                   "Кәсіпорындардың, ғимараттар мен құрылыстардың                                     құрылысын ұйымдастыру"

      ҚР ҚН 1.03-05-2011                   "Құрылыстағы Еңбекті қорғау және қауіпсіздік                                     техникасы"

      ҚР ҚН EN 1992:2004/2011                  "Темірбетон конструкцияларын Жобалау"

      ҚР ЕЖ 1.03-106-2012                   "Құрылыстағы Еңбекті қорғау және қауіпсіздік                                     техникасы"

      ҚР ҚН 5.01-01-2013                   "Жер жұмыстары, негіздер мен іргетастар"

      ҚР ЕЖ 5.01-101-2013                   "Жер жұмыстары, негіздер мен іргетастар"

      ҚР ҚН 5.01-02-2013                  "Ғимараттар мен құрылыстардың іргетасы"

      ҚР ЕЖ 5.01-102-2013                   "Ғимараттар мен құрылыстардың іргетасы"

      ҚР ҚН 5.03-07-2013                   "Көтеруші және қоршау құрылымдары"

      ҚР ЕЖ 5.03-107-2013                   "Көтеруші және қоршау құрылымдары"

      ҚР ЕЖ 2.04-108-2014                   "Оқшаулау және әрлеу жабындары"

      ҚР ЕЖ 2.01-101-2013                   "Құрылыс құрылымдарын коррозиядан қорғау"

      ҚР ҚН 2.01-01-2013                   "Құрылыс құрылымдарын коррозиядан қорғау"

      ҚР ҚН 4.04-07-2023                   "Электр қондырғылары"

      ҚР ЕЖ 4.04-107-2013                   "Электр қондырғылары"

      ҚР ҚН 4.02-03-2012                  "Автоматтандыру жүйелері"

      ҚР ҚН 3.02-17-2011                   "Құрылымдық кабельдік жүйелер. Жобалау нормалары"

      ҚР ҚН 2.02-11-2002                   "Ғимараттарды, үй-жайлар мен құрылыстарды                                     автоматты өрт дабылы, автоматты өрт сөндіру және өрт                               туралы хабарлау жүйелерімен жарақтандыру                                     нормалары"

      Электр қондырғыларын орнату қағидалары (02.02.2025 жағдай бойынша өзгерістермен және толықтырулармен);

      Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрінің 30.12.2014 № 359 бұйрығымен бекітілген Жүк көтергіш механизмдерді пайдалану кезіндегі өнеркәсіптік қауіпсіздік қағидалары;

      Өрт қауіпсіздігі қағидалары, Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрінің 2022 жылғы 21 ақпандағы № 55 бұйрығына қосымша;

      "Өрт қауіпсіздігінің жалпы талаптары" Техникалық регламенті, Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрінің 2021 жылғы 17 тамыздағы № 405 бұйрығына 1-қосымша;

      Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 31.03.2015 № 253 бұйрығымен бекітілген "Электр қондырғыларын пайдалану кезіндегі қауіпсіздік техникасы қағидалары" ЭҚТҚ;

      Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 19.03.2015 № 222 бұйрығымен бекітілген "Тұтынушылардың электр қондырғыларын пайдалану кезіндегі қауіпсіздік техникасы қағидалары" ЭҚТҚ;

      Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2015 жылғы 30 наурыздағы № 247 бұйрығымен бекітілген Электр станциялары мен желілерін техникалық пайдалану қағидалары; Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2014 жылғы 18 желтоқсандағы № 210 бұйрығымен бекітілген электр желілік қағидалары;

      ҚР СТ 12.1.013-2002 "Құрылыстағы мемлекеттік стандарт. Еңбек қауіпсіздігі стандарттарының жүйесі. Құрылыс. Электр қауіпсіздігі";

      МЕМСТ 12.3.032-84* "Электр Монтаждау жұмыстары. Жалпы қауіпсіздік талаптары";

      ҚР ССТ 7.20.02-2005 "Еңбек қауіпсіздігі стандарттарының жүйесі. Құрылыс. Кескіндеме жұмыстары. Қауіпсіздік талаптары";

      МЕМСТ 9.402-2004 "Коррозиядан және тозудан қорғаудың бірыңғай жүйесі. Бояу жабындары. Металл беттерін бояуға дайындау";

      Қазақстан Республикасы Денсаулық сақтау министрінің 2021 жылғы 16 маусымдағы № ҚР ДСМ-49 бұйрығымен бекітілген құрылыс объектілерін салу, қайта құру, жөндеу және пайдалануға беру кезіндегі өндірістік және тұрмыстық жағдайларға қойылатын санитариялық-эпидемиологиялық талаптар.

      ҚР ҚН 3.02-27-2023                   "Өнеркәсіптік ғимараттар"

      ҚР ҚН 4.01-02-2009                   "Сумен жабдықтау. Сыртқы желілер мен құрылыстар"

      ҚР ЕЖ 3.03-122-2013                   "Өнеркәсіптік көлік"

      ҚР ЕЖ 3.03-104-2014                   "Икемді жол жабындарының құрылымдарын Жобалау"

      ҚР СТ 34.015–2002                   "Ақпараттық технологиялар. Автоматтандырылған жүйелерге арналған стандарттар кешені. Автоматтандырылған жүйені әзірлеуге арналған техникалық тапсырма"

      ҚР СТ 34.014–2002                   "Ақпараттық технологиялар. Автоматтандырылған жүйелерге арналған стандарттар кешені. Терминдер мен анықтамалар"

      МЕМСТ 34.601-90                   "Ақпараттық технологиялар. Автоматтандырылған жүйелерге арналған стандарттар кешені. Даму кезеңдері"

      МЕМСТ 34.201-89                   "Ақпараттық технологиялар. Автоматтандырылған жүйелерге арналған стандарттар кешені. Жүйені әзірлеу кезіндегі құжаттардың түрлері, жинақтылығы және белгіленуі"

      РД 50-34. 698-90                         "Автоматтандырылған жүйелер. Құжаттаманың мазмұнына қойылатын талаптар"

      МЕМСТ 27300-87                   "Ақпараттық-өлшеу жүйелері. Пайдалану құжаттамасын ресімдеудің жалпы талаптары, жинақтылығы және қағидалары"

      ҚР СТ 1087-2002                         "Бағдарламалық құжаттаманың бірыңғай жүйесі. Пайдаланушы нұсқаулығы. Құмға, құрамына және ресімделуіне қойылатын талаптар"

      IEC 61400-1                        Жел энергиясын өндіру жүйелері - 1 бөлім: Жобалау талаптары

      IEC 61400-2                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 2 бөлім: Шағын жел қондырғылары

      IEC 61400-4                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 4 бөлім: Жел турбинасы генераторларын Жобалауға қойылатын талаптар

      IEC 61400-5                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 5 бөлім: жел турбинасының қалақтары

      IEC 61400-6 ж                        Жел ел энергиясын өндіру жүйелері – 6 бөлім: мұнараларды Жобалауға қойылатын талаптар

      IEC 61400-11                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 11 бөлім: акустикалық шуды өлшеу әдістері

      IEC 61400-12-1                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 12-1 бөлім: жел қондырғыларының энергетикалық сипаттамаларын өлшеу

      IEC 61400-12-2                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 12-2 бөлім: электр энергиясының сапасын өлшеу

      IEC 61400-13                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 13 бөлім: механикалық жүктемелерді өлшеу

      IEC 61400-21                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 21 бөлім: желіге қосылған жел қондырғыларының электр энергиясы сапасының сипаттамаларын бағалау

      IEC 61400-22                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 22 бөлім: сәйкестікті сынау және сертификаттау

      IEC 61400-23                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 23 бөлім: ротордың толық ауқымды сынақтары

      IEC 61400-24                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 24 бөлім: найзағайдан қорғау

      IEC 61400-25                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 25 бөлім: бақылау және басқару байланысы

      IEC 61400-26                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 26 бөлім: Жел қондырғыларының қол жетімділігі

      IEC 61400-27                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 27 бөлім: электрлік модельдеу модельдерін тексеру

      IEC 61400-28                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 28 бөлім: Ақаулықтарды диагностикалау

      IEC 61400-29                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 29 бөлім: Жел парктеріне арналған ақпараттық модельдер

      IEC 61400-30                         Жел энергиясын өндіру жүйелері – 30 бөлім: Жел турбиналарының жіктелуі

      IEC 62619                         Сілтілі немесе басқа қышқыл емес электролиттері бар қайталама ұяшықтар мен батареялар-Өнеркәсіпте қолданылатын литий батареялары үшін қауіпсіздік талаптары

      IEC 63330                         Электр энергиясын сақтауға арналған литий-ионды тарту батареялары - Жобалау бойынша нұсқаулық

      IEC 62933-1                         Электр энергиясын сақтау жүйелері – 1 бөлім: Терминдер мен анықтамалар

      IEC 62933-2-1                         Электр энергиясын сақтау жүйелері – 2-1 бөлім: энергия түрлендіргіштеріне арналған интерфейс талаптары

      IEC 62933-2-2                         Электр энергиясын сақтау жүйелері – 2-2 бөлім: желілік Интерфейс

      IEC 62933-3-1                         Электр энергиясын сақтау жүйелері – 3-1 бөлім: Электрохимиялық жүйелер - Өнімділікті сынау әдістері

      IEC 62933-4-1                         Электр энергиясын сақтау жүйелері – 4-1 бөлім: Функционалдық қауіпсіздік

      IEC 62933-5-2                         Электр энергиясын сақтау жүйелері – 5-2 бөлім: Ұяшықтарды басқару жүйесі

      IEC 63330                         Электр энергиясын сақтауға арналған литий-ионды аккумуляторлық жүйелерді Жобалауға қойылатын талаптар

      IEC 61850                        Байланыс желілері және энергиямен жабдықтауды автоматтандыру жүйелері

      IEC 61970/61968                         Энергияны басқару (EMS) және тарату (DMS) ақпараттық жүйелерінің модельдері

      IEC 61305-1                         Найзағайдан қорғау-1 бөлім: Жалпы қағидалар

      IEC 60071-1-2006                   Оқшаулауды үйлестіру - 1 бөлім: Анықтамалар, қағидалар және ережелер

      IEC 60071-2-1996                   Оқшаулауды үйлестіру – 2 бөлім: Қолдану жөніндегі нұсқаулық

      IEC 60664-1-2000                   Төмен вольтты жүйелер жабдықтары үшін оқшаулауды үйлестіру-1 бөлім: Қағидалар, талаптар және сынақтар

      IEC 60479                        Электр тогының адамдар мен жануарларға әсері

      IEC 62271-2007                        Жоғары вольтты коммутациялық құрылғылар мен басқару құрылғылары-1 бөлім: Жалпы техникалық талаптар

      IEC 60815-2008                         Ластанған жағдайлар үшін оқшаулағыштарды таңдау және Жобалау-1 бөлім: Анықтамалар және жалпы қағидалар

      IEC 60099-5-2000                   Кернеуді шектегіштер – 5 бөлім: таңдау және қолдану бойынша ұсыныстар

      IEC 60694-2007                         Жоғары вольтты коммутациялық құрылғылар мен басқару құрылғылары

      IEC 60871-1 1000 В                   Жоғары айнымалы ток желілеріне арналған шунттаушы конденсаторлар-1 бөлім: Жалпы ережелер

      IEC 61472                        Кернеулі жұмыс-72,5 кВ-тан 800 кВ-қа дейінгі жүйелер үшін ең аз қауіпсіз қашықтық

      IEC 60104                         Әуе электр желілеріне арналған алюминий-магний-кремний қорытпасынан жасалған сым

      IEC 60468                         Металл материалдарының кедергісін өлшеу әдісі

      IEC 60888                         Мырышталған болат сымдар көп сымды сымдар үшін

      IEC 60889                         Әуе желілеріне арналған қатты алюминий сым

      IEC 61089                         Дөңгелек көп сымды концентрлі өткізгіштер

      IEC 61232                         Электротехникалық мақсаттарға арналған алюминий қапталған болат сымдар

      IEC 61395                         Әуе желілерінің сымдарының жылжуын сынау әдістері

      IEC 62004                         Ауа желілері үшін ыстыққа төзімді алюминий сым

      IEC 62420                         Бір немесе бірнеше аралықтары бар көп сымды өткізгіштер

      IEEE 4                               Стандартты жоғары вольтты тестілеу әдістері

      IEEE 957                        Оқшаулағыштарды тазарту жөніндегі нұсқаулық

      ASTM A123/A123M                         Мырыш (ыстық мырыштау) жабыны темір және болат өнімдерінің стандарты

      ASTM A153 / A153M                         Мырыш жабыны (ыстық) темір және болат бөлшектер стандарты

      ASTM A239                               Мырыш жабынының ең аз қалыңдығын анықтау әдісі

      ASTM B499                               Магниттік емес жабындардың қалыңдығын магниттік негізде өлшеу әдісі

      ASTM C150                               Портландцемент стандарты

      ASTM D750                               Резеңке жасанды қартаю әдісі

      ASTM D1499                               Пластмассаны ашық көмір доғасымен сәулелендіру әдісі

      ASTM D2240                               Шор бойынша резеңке қаттылығын анықтау әдісі

      ASTM G152                               Металл емес материалдарды сынауға арналған көмір доғалы аппараттарды пайдалану әдісі

      ASTM G154                               Металл емес материалдарды сынау үшін ультракүлгін шамдарды пайдалану әдісі

      ASTM G155                               Металл емес материалдарды сынау үшін ксенонды доғалы шамдарды пайдалану әдісі

      IEC 60060-1                               Жоғары вольтты сынақтар - 1 бөлім: анықтамалар мен талаптар

      IEC 60120                               Шар-ұяшық изоляторларының топса өлшемдері

      IEC 60168                               Керамика мен шыныдан жасалған тірек изоляторларын сынау

      IEC 60273                               Тірек изоляторларының сипаттамалары

      IEC 60305                         1000 В жоғары әуе желілеріне арналған оқшаулағыштар-түйреуіш және аспалы типтегі оқшаулағыштар

      IEC 60372                        Шарикті бекітпелер-өлшемдер мен сынақтар

      IEC 60383-1 / -2                         Әуе желілеріне арналған оқшаулағыштар-анықтамалар, сынақ әдістері және қабылдау критерийлері

      IEC 60433                        Өзек оқшаулағыштары-сипаттамалары

      IEC 60471                         "Сүңгіме-сүңгіме" қосылымдарының өлшемдері

      IEC 60575                        Аспалы оқшаулағыштарды термиялық және механикалық сынау

      IEC 60815-1/-2/-3                         Ластанған жағдайлар үшін оқшаулағыштарды таңдау және Жобалау - Жалпы, керамикалық, полимерлі

      IEC 61466-1 / -2                         Композиттік оқшаулағыштар - Сипаттамалары мен өлшемдері

      IEEE C37. 1                         Коммутациялық жабдықты басқару жүйелерінің анықтамалары мен талаптары

      IEEE C37.2                        Электр энергетикасындағы құрылғылардың белгілері мен функциялары

      IEEE C37.21                        Басқару қалқандарына арналған стандарттар

      IEEE C37. 90-C37.90.2                   Релелік кернеу мен ЭМ кедергісіне төзімділік сынағы

      IEEE C37. 100                         Коммутациялық жабдықтың анықтамалары

      IEEE C39.1                        Электр өлшеу құралдарына қойылатын талаптар

      IEEE 487-2000 электр станцияларында сымды байланыс желілерін қорғау бойынша ұсыныстар

      IEEE 1379-1997 интеллектуалды электронды құрылғылар (IED) мен қашықтағы терминалдар (DNP3) арасында деректер алмасу бойынша ұсыныстар

      IEEE 1613                         Қосалқы Станциялардағы байланыс құрылғыларына қойылатын талаптар стандарты

      IEEE TR 1550-1999                   Байланыс архитектурасы Utility Communications Architecture (UCA) 2.0

      IEC 60255                         Өлшеу релесі және қорғаныс жабдықтары (стандарттар сериясы)

      IEC 60625                         Бағдарламаланатын өлшеу құралдарына арналған интерфейс жүйесі

      IEC 60688                         Электрлік айнымалы ток түрлендіргіштері

      IEC 60870-1-6                        Телемеханикалық жүйелер - Жалпы ережелер, пайдалану шарттары, интерфейстер, өнімділік талаптары және беру хаттамалары

      IEC 60870-5-101/-103/-104                   Тарату хаттамалары - телебасқарудың негізгі міндеттері, қорғаныс интерфейсі, желіге қол жеткізу

      IEC 61850                         Қосалқы Станциялардағы Байланыс желілері мен жүйелері (барлық қолданылатын бөліктер)

6-ҚОСЫМША ЭЛЕКТР ҚОСУ ОБЪЕКТІЛЕРІ

      1. Жұмыстың соңғы көлемі, егжей-тегжейлі конфигурациясы және Жобалық параметрлері KEGOC-пен келісілген қуатты бөлу схемасына және KEGOC берген техникалық шарттарға сәйкес келуі керек.

      2. KEGOC берген техникалық шарттар осы қосымшаның мазмұны болып табылады.

7-қосымша ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ ЖӘНЕ СЫНАУ

      1.      Жалпы ережелер

      1.1      Инвестициялар туралы Келісімде (ИтК) және Электр Энергиясын Сатып Алу туралы шартта (ЭСШ) көрсетілген пайдалануға беру кезіндегі сынақтар тікелей желіге қосылу сынақтарына жатады.

      1.2      Барлық сынақтар Қазақстан Республикасының стандарттары мен нормативтерінің талаптарына сәйкес жүргізілуі тиіс.

      1.3      Пайдалануға берілген кезде барлық сынақтарды өткізу кезінде Қазақстан Республикасының заңнамасы мен нормативтеріне сәйкес жұмыстардың орындалуына Қазақстан Республикасының тиісті Мемлекеттік органдарының уәкілетті өкілдері жауапты болады.

      1.4      Егер Станция осы 6-қосымшада көрсетілген қандай да бір сынақтың талаптарына сәйкес келмеген жағдайда, Жобалық Компанияға анықталған сәйкессіздіктерді жою мүмкіндігі беріледі, содан кейін сынақтар қайта жүргізілуі тиіс.

      2      Желіге қосылу сынағы

      2.1      Жобалық Компания Жүйелік Операторға және Қазақстан Республикасының басқа да тиісті Уәкілетті Органдарына желіге қосылуға арналған сынақтың басталуының болжамды күні туралы кемінде күнтізбелік отыз (30) күн бұрын жазбаша хабарлама жіберуге тиіс. Егер пайдалануға беруді бастау күні кейіннен өзгерген жағдайда, Жобалық Компания Жүйелік Операторды және Қазақстан Республикасының басқа да тиісті органдарын барынша ақылға қонымды мерзімде хабардар етуге міндетті.

      2.2      Жобалық Компания Желіге қосылу сынағының басталуының болжамды күні туралы жазбаша хабарламамен бірге Жүйелік Операторға бекіту үшін сынақ рәсімдерін ұсынуы тиіс. Мұндай бекіту негізсіз қабылданбауға немесе кешіктірілмеуге тиіс және егер Жүйелік Оператор Жобалық Компанияға сынақ рәсімдері берілген күннен бастап күнтізбелік отыз (30) күн ішінде жазбаша қарсылықтар бермесе, ұсынылған болып есептеледі.

      2.3      Жүйелік операторға, егер мұндай персонал қауіпсіздік жоспарында белгіленген ережелерді, жалпы ережелерді, Қазақстан Республикасының заңнамалық актілерін және салалық нормативтік құжаттарды сақтаған жағдайда, Жобалық Компания мен оның мердігерлері жүргізетін барлық рәсімдер мен сынақтарды байқау және тексеру үшін алаңда және ЭПП алаңында персоналдың болуына рұқсат етілуге тиіс.

      2.4      Жобалық Компания желіге қосылуға арналған сынақтың басталуының болжамды күніне дейін он (10) жұмыс күнінен кешіктірмей Қазақстан Республикасының қолданыстағы кодтары мен рәсімдеріне сәйкес Тиісті Құжаттамасы бар өтінімді дайындауы және Жүйелік Операторға беруі тиіс. Жүйелік Оператор мұндай өтінімді Жобалық Компаниядан қосымша ақпарат беруді талап етпей алған кезден бастап бес (5) жұмыс күні ішінде қарауға және бекітуге міндетті.

      2.5      Желіге қосылу сынағы Жүйелік Оператор берген техникалық шарттарға сәйкес ғана жүргізілуі тиіс.

      2.6      Желіге қосылу сынағы сәтті аяқталғаннан кейін Жүйелік Оператор бес (5) жұмыс күні ішінде Жобаның желіге қосылуға дайындығын растайтын Тиісті Құжаттаманы беруі тиіс.

      2.7      Егер Жүйелік Оператор желіге қосылу сынағы сәтті аяқталмағанын анықтаса, ол бұл туралы Жобалық Компанияға дереу хабарлайды. Жобалық Компания анықталған сәйкессіздіктерді жою үшін барлық қажетті шараларды дереу қабылдауға және кейіннен желіге қосылу сынағын қайта өткізуге міндетті.

      2.8      Станцияны коммерциялық пайдаланудың басталу күні желіге қосылу сынағының сәтті аяқталғанын растайтын құжаттама берілген күннен кейінгі күнтізбелік күн 00:00-де басталады.

      3.      Құрылысты аяқтау сынағы

      3.1       Құрылысты аяқтауға арналған сынақты Жобалық Компания Қазақстан Республикасының қолданыстағы заңдарына, ережелері мен нормаларына сәйкес жүргізуі тиіс. Құрылысты аяқтауға арналған сынақ Жобаның мемлекеттік сараптамамен бекітілген Жобалау-сметалық құжаттамаға сәйкес салынғанын растау мақсатында жүргізіледі.

      3.2       Қазақстан Республикасының тиісті Мемлекеттік органдары құрылысты аяқтауға сынақ жүргізу кезінде қатысуға құқылы.

      4.      Өнімділік сынағы

      4.1      Барлық өнімділік сынақтары тек Жүйелік Оператор берген техникалық шарттарға сәйкес жүргізілуі керек.

      4.2       Өнімділік сынақтары желіге қосылу сынағын өткізгеннен кейін басталуы керек.

      4.3      Жобалық Компания Жүйелік Операторға өнімділік сынағының басталуының болжамды күні туралы кемінде бес (5) жұмыс күні бұрын жазбаша хабарлама жіберуі керек. Пайдалануға берудің болжамды басталу күні кейіннен өзгерген жағдайда Жобалық Компания Жүйелік Операторды барынша ақылға қонымды мерзімде хабардар етуге міндетті. Жүйелік Оператор Жобалық Компания көрсеткен күні өнімділік сынағына қатысуға міндетті, егер Жобалық Компаниядан хабарлама алған сәттен бастап үш (3) жұмыс күні ішінде ол қатыса алмау себептерінің жазбаша түсіндірмесін ұсынбаса.

      4.4       Жүйелік Операторға өз персоналын қауіпсіздік жоспарында, Қазақстан Республикасының жалпы ережелері мен заңнамасында белгіленген талаптарды Жобалық Компания мен оның мердігерлері орындайтын барлық рәсімдер мен сынақтарды байқау және тексеру үшін сақтаған жағдайда құрылыс алаңына және электр құрылыстары алаңына жіберуге рұқсат етіледі.

      4.5       Өнімділікке барлық сынақтарды жүргізу кезінде Қазақстан Республикасының заңнамасы мен нормативтеріне сәйкес жұмыстардың орындалуына Жүйелік Оператордың және Қазақстан Республикасының тиісті Мемлекеттік органдарының өкілдері жауапты болады.

      4.6       Жүйелік Оператор өнімділікті сынау кезінде электр желісінің қолжетімділігін қамтамасыз етуге міндетті.

      4.7       Өнімділік сынақтары сәтті аяқталғаннан кейін Жүйелік Оператор он (10) жұмыс күні ішінде Станцияның Жүйелік Оператор берген техникалық шарттарда көрсетілген барлық талаптарға сәйкес келетіндігін растайтын тиісті сертификат беруі керек.

      4.8,      Егер Станция осы 7-қосымшада көрсетілген қандай да бір сынақтың талаптарына сәйкес келмеген жағдайда, Жобалық Компанияға анықталған сәйкессіздіктерді жою мүмкіндігі беріледі, содан кейін сынақтар қайта жүргізілуі тиіс.

      5.      Энергияны сақтау жүйесінің сыйымдылығын сынау және шығыс қуатын сынау

      5.1       Энергияны сақтау жүйесінің сыйымдылығын сынау және шығыс қуатын сынау Желіге қосылу сынағы сәтті аяқталғаннан кейін жүргізілуі тиіс.

      5.2       Энергия сақтау жүйесінің сыйымдылығын сынаудың мақсаты сақтау жүйесінің қосылу нүктесінде өлшенген белгіленген белгіленген мәнге сәйкес электр энергиясының шығысын сақтау жүйесінің мүмкіндігін растау, сондай-ақ сақтау жүйесінің толық Келісімшарттық қуатын қатарынан екі сағат бойы үздіксіз шығару мүмкіндігін растау болып табылады.

      5.3       Энергияны жинақтау жүйесінің сыйымдылығын сынау Жобалық Компания жинақтау жүйесінің екі сағат ішінде үздіксіз разрядталуын қамтамасыз етуі тиіс екенін көздейді, бұл ретте жинақтау жүйесінің тексерілетін сыйымдылығы (мегаваттпен, МВт-пен) жинақтау жүйесінің қосылу нүктесінде өлшенген екі сағаттық сынақ кезеңі аяқталғаннан кейін разрядталған энергияның (МВт·сағ) жалпы көлемінің бөлінуінен ішінара ретінде айқындалады.

      5.4       Бұдан басқа, шығыс қуатын сынау жүргізіледі, оның барысында жинақтау жүйесін беру қуаты қосылу нүктесінде өлшенетін 300 МВт-тан төмен емес деңгейде сақталады. 300 МВт тұрақты қуаты бар осы екінші сынақ кезінде бір сағат ішінде үздіксіз разрядтау туралы сыйымдылықты сынау талабы қолданылмайды.

      5.5       Жобалық Компания энергияны сақтау жүйесінің сыйымдылығын, әдетте, келесідей және келесі кезеңдерді орындай отырып тексеруі керек:

      (і)       Жобалық Компания энергияны сақтау жүйесін толығымен зарядтауы керек, сонда ол толық дайын күйде болады және Жүйелік Операторға толық зарядталған және беруге дайын күйде берілуі мүмкін.

      (іі)       Жобалық Компания төрт (4) сағатқа созылатын үздіксіз кезең ішінде толық қуатта энергия жинақтау жүйесінің разрядын жүргізуі тиіс.

      (ііі) Жобалық Компания энергияны сақтау жүйесінің (Tested Storage Capacity) тексерілетін сыйымдылығының мәнін анықтау үшін екі (2) үздіксіз сағат ішінде толық разрядталған кезде жинақтау жүйесінің қосылу нүктесінде өндірілген электр энергиясын сақтау жүйесінің (МВт·сағ) мөлшерін өлшеуі тиіс.

      Мысал:

      1-ші сағаттағы разряд = орташа кернеудегі қосылу нүктесіндегі есептегіштегі өлшеулер бойынша 300 МВт·сағ (MV Delivery Point)

      2-ші сағаттағы разряд = орташа кернеудегі қосылу нүктесіндегі есептегіштегі өлшеулер бойынша 300 МВт·сағ (MV Delivery Point)

      Жалпы разрядталған энергия = 1 сағаттағы разряд + 2 сағаттағы разряд = 300 МВт * сағ + 300 МВт * сағ = 600 МВт * сағ

      Сақтау жүйесінің тексерілетін сыйымдылығы (tested Storage Capacity) = жалпы разрядталған энергия / 2 сағат = 600 МВт * сағ / 2 сағ = 300 МВт

      5.6       Егер энергияны сақтау жүйесінің сыйымдылығын сынау немесе шығыс қуатын сынау кезінде жинақтау жүйесі не электр желісі қолжетімсіз болып қалса, тиісті сынақтар қайта жүргізілуге тиіс.

      5.7       Энергияны сақтау жүйесінің сыйымдылығын сынау және шығыс қуатын сынау сынақтар басталғанға дейін жинақтау жүйесі мынадай күйлердің бірінде болған жағдайда ғана жүргізілуі мүмкін: (i) зарядтың ең жоғары деңгейінде немесе (ii) зарядтың 100% деңгейінде және сынақтар барысында жинақтау жүйесі зарядтың 0% деңгейіне дейін үздіксіз разрядталады энергияны жинақтау жүйесінің қосылу нүктесіне беру арқылы.

      5.8       Энергияны жинақтау жүйесін сынау МЭК 62933-2-1 халықаралық стандартына сәйкес жүйелік оператормен бірлесіп келісілген және бекітілген Сынақ бағдарламасы бойынша жүргізілуі тиіс (IEC 62933-2-1:2017, Electric energy storage (EES) systems —Part 2-1: Unit parameters and testing methods — General specification).

8-Қосымша

ЕСЕПКЕ АЛУҒА ҚОЙЫЛАТЫН ТАЛАПТАР

      1.      Электр энергиясын есепке алу жүйесінің техникалық сипаттамалары

      1.1 Станцияға қатысты орнатылған есептік есептеу құралдары мен есептік бақылау құралдары тікелей берілетін электр энергиясының мөлшерін дәл анықтауды қамтамасыз етуі керек:

      (1)      Жобалық Компанияның қосалқы Станциясының 35 кв шиналарына 35 кв жел турбиналы генераторларының (WTG), статикалық реактивті қуат генераторларының (SVG) және энергияны сақтау жүйесінің (BESS) фидерлерінен; және

      (2)       жел энергетика объектісінен желіге.

      1.2 Энергияны сақтау жүйесіне (BESS) қатысты орнатылған есептік есептеу құралдары мен есептік бақылау құралдары дәл анықтауды қамтамасыз етуі керек:

      (1)       желіден энергияны сақтау жүйесіне қатысты қосылу нүктесіне берілетін заряд энергиясының мөлшері; және

      (2)       энергияны сақтау жүйесіне қатысты қосылу нүктесі арқылы желіге берілетін разряд энергиясының мөлшері.

      1.3 Әрбір есептік есептеу құралды және әрбір есептік бақылау құралы:

      (a)      кем дегенде келесі параметрлерді өлшеу мүмкіндігін қамтамасыз ету:

      (i)       Энергия (белсенді және реактивті);

      (ii) Қуат (белсенді және реактивті);

      (iii) үш фазалы ток;

      (iv) үш фазалы кернеулер.

      (v) жиіліктер;

      (b)       Қазақстан Республикасының қолданыстағы кодекстері мен стандарттарына, сондай-ақ келесі стандарттарға сәйкес келуге тиіс:

      IEC 60051: Тікелей аналогты электрлік өлшеу құралдары және олардың қосалқы құрылғылары,

      IEC 60359: Электрлік және электронды өлшеу құрылғылары-пайдалану сипаттамаларын көрсету

      IEC 61554: Панельдік жабдық-электрлік өлшеу құралдары-панельді орнатуға арналған жалпы өлшемдер.

      IEC 62052: Электр энергиясын есепке алуға арналған өлшеу жабдықтары - жалпы талаптар, сынақтар және сынақ шарттары.

      IEC 62053: Электр энергиясын есепке алуға арналған өлшеу жабдықтары - ерекше талаптар;

      (c)       кем дегенде тоқсан (90) күн деректерді сақтау үшін ең аз жад сыйымдылығына ие болу;

      (d)       ±0,2% - дан аспайтын қателікпен өлшеу дәлдігін қамтамасыз ету.

      (e)       мүмкіндігінше сәйкес қосылу нүктесіне жақын орналасуы керек.

      2.      Электр энергиясын есепке алу жүйесін сынау

      2.1       Жобалық Компания дәлдігін тексеріп, қажет болған жағдайда пайдалануға берілгенге дейін немесе ол басталған кезде электр энергиясын Есепке алу Жүйесін калибрлеуі немесе қайта калибрлеуі керек.

      2.2       Пайдалануға беру басталған сәттен бастап және коммерциялық пайдалану басталған күнге дейін Жобалық Компания өндірушінің стандарттарына сәйкес электр энергиясын Есепке алу Жүйесінің дәлдігін тексеруге және қажет болған жағдайда оны қайта калибрлеуге жауапты болады.

      2.3       Коммерциялық пайдалану басталған күннен бастап:

      (а)       Жобалық Компания әрбір есептік есептеу құралының дәлдігін өндірушінің стандарттарына сәйкес тексеріп, қажет болған жағдайда оны қайта калибрлеуі керек. Жобалық Компания Жүйелік Операторды калибрлеу сынақтарын жүргізу туралы кемінде бес (5) жұмыс күні бұрын хабардар етуге міндетті. Жүйелік Оператордың мұндай сынақтарды жүргізу кезінде, сондай-ақ кез келген есептік есептеу құралын қарау немесе реттеу кезінде қатысуға құқығы бар, бұл ретте, егер Жүйелік Оператордың өкілі мұндай сынақтарға, тексеруге немесе реттеуге келмесе, бұл құқық тиісті сынақтарға, тексеруге және/немесе реттеуге қатысты жоғалған болып есептеледі.

      (b)       Жүйелік Оператор әрбір есептік бақылау құралының дәлдігін өндірушінің стандарттарына сәйкес тексеріп, қажет болған жағдайда оны қайта калибрлеуі керек. Жүйелік Оператор калибрлеу сынақтарын жүргізу туралы Жобалық Компанияны кемінде бес (5) жұмыс күні бұрын хабардар етуге міндетті. Жобалық Компанияның мұндай сынақтарды жүргізу кезінде, сондай-ақ кез келген есептік бақылау құралын қарау немесе реттеу кезінде қатысуға құқығы бар, бұл ретте, егер Жобалық Компанияның өкілі мұндай сынақтарға, тексеруге немесе реттеуге келмесе, бұл құқық тиісті сынақтарға, тексеруге және/немесе реттеуге қатысты жоғалған болып есептеледі.

      2.4       Электр энергиясын есепке алу жүйесін сынау мен калибрлеуді IEC 62052 және IEC 62053 стандарттарына сәйкес екі Тарап мақұлдаған аккредиттелген зертхана орындауы тиіс. Есепке алу жүйесін қайта калибрлеу кемінде екі жылда бір рет жүргізілуі тиіс.

      2.5       Егер есептік есептеу құралының қандай да бір құрамбөлігі осы құрамбөліктің өндірушісі белгілеген рұқсат етілген дәлдік мәндерінен асып кетсе немесе дұрыс жұмыс істемесе, Жобалық Компания дереу өз есебінен есептік есептеу құралының тиісті құрамбөлігін жөндеуге, калибрлеуге немесе ауыстыруға міндетті.

      2.6       Егер есептік бақылау құралының қандай да бір құрамбөлігі осы құрамбөліктің өндірушісі белгілеген рұқсат етілген дәлдік мәндерінен асып кетсе немесе дұрыс жұмыс істемесе, Жобалық Компания дереу өз есебінен есептік бақылау құралының тиісті құрамбөлігін жөндеуге, калибрлеуге немесе ауыстыруға міндетті.

      2.7       Жобалау компаниясы әрбір есептік есептеу құралын қосымша сынауға және станцияның Жел энергетикалық объектісіне қатысты резервтік есептегішті қосымша сынауға арналған шығыстарды көтереді.

      3. Электр энергиясын есепке алу жүйесінің көрсеткіштерін алу

      3.1 3.3-тармақтың ережелерін және осы қосымшаның 3.2-тармағына сәйкес деректерді тіркеу жүйесін тексеруді ескере отырып, Тараптар әрбір есептік есептеу құралының деректерді және телеметрияны тіркеудің электрондық жүйелерінде қамтылған немесе олардан алынған ақпарат электр энергиясының өлшенген көлемін (Metered Energy) анықтау үшін пайдаланылатын болады деп келіседі.

      3.2 Әрбір есептік есептеу құралының деректерді тіркеудің электрондық жүйесінде қамтылған ақпарат белгілі бір кезеңдегі жүйеде тіркелген сағаттық көрсеткіштердің сомасын сол кезеңдегі әрбір есептік есептеу құралының көрсеткіштерімен салыстыру арқылы тексерілуі керек (кезеңнің басындағы көрсеткішті кезең соңындағы көрсеткіштен алып тастаумен анықталады). Деректерді тіркеудің электрондық жүйесінде қамтылған ақпаратты тексеру үшін мынадай рәсім қолданылады:

      (а) әрбір есептік есептеу құралының көрсеткіштері пайдалануға беру басталғаннан кейінгі бірінші күнтізбелік күннің 16:00 — де, содан кейін ай сайын - пайдалануға беру басталғаннан кейінгі бірінші күнтізбелік күннің сағат 00:00 — де (Орта Еуропа уақыты бойынша), содан кейін ай сайын-әр айдың соңғы күнтізбелік күнінің сағат 00:00-де (Орта Еуропа уақыты бойынша) не Тараптар келіскен өзге де күн мен уақытта алынуы тиіс;

      (b) Жүйелік Оператор осындай көрсеткіштерді алу кезінде қатысуға құқылы;

      (с) Егер Жүйелік Оператордың өкілі көрсеткіштерді алу кезінде қатысса, онда көрсеткіштер бірге алынады және тіркеледі;

      (d) Егер Жүйелік Оператордың өкілі айғақтарды алу кезінде болмаса, онда Жобалық Компанияның өкілі айғақтарды дербес түсіреді және тіркейді, сондай-ақ олардың фотографиялық жазбасын жасайды;

      (е) Жобалық Компания есептеу құралының барлық алынған көрсеткіштерінің журналын жүргізуге міндетті.

      (f) тиісті кезеңдегі тіркелген жиынтық көрсеткіштерді Жобалық Компания Жүйелік Операторға көрсеткіштер алынған сәттен бастап бес (5) жұмыс күні ішінде беруі тиіс.

      3.3 Егер осы 8-қосымшада көзделген кез келген сынақты жүргізу кезінде қандай да бір есептік есептеу құралының 1-тармақта (электр энергиясын есепке алу жүйесінің техникалық сипаттамалары) көрсетілген деңгейден төмен дәлдігі бар не қолжетімсіз болып табылатыны немесе тиісінше жұмыс істемейтіні анықталса, онда 3.4-тармақтың ережелерін ескере отырып, Жүйелік Операторға берілген электр энергиясының дұрыс мөлшері дәл емес өлшеулер жүргізілген нақты кезең үшін (егер болған болса) келесі тәртіппен анықталады:

      (a) тиісті есептік бақылау құралы көрсеткіштері, егер осы есептік бақылау құралының 1-тармақта белгіленген деңгейден төмен дәлдігі болмаса (Электр энергиясын есепке алу жүйесінің техникалық сипаттамалары) не қолжетімсіз болып табылмаса немесе тиісінше жұмыс істемесе, тиісті кезең ішінде Жүйелік Операторға берілген өлшенген электр энергиясының көлемін анықтау үшін пайдаланылады;

      (b) Жобалық Компания мен Жүйелік Оператор телеметриялық деректерді қоса алғанда, барлық қолжетімді ақпараттың, сондай-ақ Жобалық Компания мен Жүйелік Оператор арасында келісілген нұсқаулықтардың негізінде дұрыс көрсеткішті бағалауды бірлесіп дайындайды;

      (c)       Егер Жүйелік Оператор мен Жобалық Компания дұрыс көрсеткішті бағалауға қатысты Келісімге қол жеткізбесе, бұл мәселе шешу үшін Тәуелсіз Сарапшының қарауына беріледі.

      3.4      Егер дәлсіздік кезеңін дәл анықтау мүмкін болмаса, ол тиісті есептік есептеу құралы дәл емес деп танылған күн мен Тараптар дәл деп таныған соңғы айғақтардың алынған күні арасындағы ортадан басталатын күннен басталады деп есептеледі, бұл ретте көрсетілген кезең үш (3) айдан аспауы тиіс. Бұл ретте түзету тиісті есептік есептеу құралын соңғы сынау күнінің алдындағы кез келген кезең үшін жүргізілмейді, оның нәтижелері бойынша ол 1-тармақта белгіленген дәлдік деңгейіне (электр энергиясын есепке алу жүйесінің техникалық сипаттамалары) сәйкес деп танылды және тиісті түрде жұмыс істеді.

      3.5      Дәлсіздік кезеңі үшін FSC Тарапынан бұрын жүргізілген төлемдер мен қайта есептелген сома арасындағы айырма белгіленген пайыздық мөлшерлеме (Interest Rate) бойынша пайыздарды есептей отырып, мән-жайларға байланысты осы Шарт бойынша Жобалық Компанияға есепке жатқызылуға немесе келесі төлемге қосуға жатады.

      4. Электр энергиясын есепке алу жүйесін пломбалау

      4.1 Электр энергиясын есепке алу жүйесінің әрбір сынағы аяқталғаннан кейін оны Тараптар, немесе кез келген есептік есептеу құралына қатысты — Жобалық Компания, егер Жүйелік Оператор болмаса, немесе кез келген есептік бақылау құралына қатысты — егер Жобалық Компания қатыспаса, Жүйелік Оператор бірлесіп пломбалауға тиіс.

      4.2 Әрбір есептік есептеу құралында пломбаларды осы Шарттың талаптарына сәйкес әрекет ететін Жобалық Компанияның персоналы ғана алып тастай алады. Жобалық Компания Жүйелік Операторды осындай есептік есептеу құралынан пломбаларды алу туралы кемінде бес (5) жұмыс күні бұрын хабардар етуге міндетті. Хабарламада Жобалық Компания персоналының пломбаны алуға ниетті уақыты көрсетілуі керек және Жүйелік Операторға пломбаларды алу кезінде қатысуға мүмкіндік берілуі керек.

      4.3 Әрбір есептік бақылау құралындағы пломбаларды осы Шарттың талаптарына сәйкес әрекет ететін Жүйелік Оператордың персоналы ғана алып тастай алады. Жүйелік Оператор Жобалық Компанияны кез келген есептік бақылау құралынан пломбаларды алу туралы кемінде бес (5) жұмыс күні бұрын хабардар етуге міндетті. Хабарламада Жүйелік Оператордың персоналы пломбаны алып тастауға ниетті уақыт көрсетілуі керек және Жобалық Компанияға пломбаларды алу кезінде қатысуға мүмкіндік берілуі керек.

      5. Электр энергиясының көлемін есептеу ережесі

      5.1 Жел электр станциясы өндіретін Энергия электр энергиясының толық есебін қамтамасыз ету үшін 35 кВ желінің (WTG) құрама желісінің тарату құрылғысында орнатылған есептеу құралдарын және SVG тарату құрылғысында орнатылған шлюз есептегіштерін пайдалана отырып есептелуі керек.

      5.2 Негізгі трансформатордың және электр беру желісінің қуатының жоғалуы осы шығындардың есебін қамтамасыз ету үшін негізгі трансформатордың 35 кВ Тарапынан орнатылған есептеу құралдарын, 220 кВ шығатын фидерлердегі есептегіштерді(лерді) және Екібастұз 1150 кВ қосалқы Станциясының 500 кВ кіріс фидерлеріндегі есептеу құралдарын пайдалана отырып, бірлесіп есептелуге тиіс.

      5.3       Жел электр Станциясының электр энергиясын таза өндіру жел электр Станциясы өндірген жалпы энергиядан негізгі трансформатор мен электр беру желісінің шығындарын шегеру арқылы анықталады.

      5.4      BESS-тің барлық зарядтау және разрядтау энергиясы BESS жинау желісінің 35 кВ құрама тарату құрылғысына орнатылған есептеу құралдарын қолдану арқылы ескерілуі керек.

      5.5      ЭЭКЕАЖ жүйесін енгізу (электр энергиясын коммерциялық есепке алудың автоматтандырылған жүйесі)

      5.6      Жобалық Компания Қазақстан Республикасы Энергетика министрінің 2015 жылғы 30 наурыздағы № 248 бұйрығымен бекітілген электр энергиясын коммерциялық есепке алудың автоматтандырылған жүйесінің жұмыс істеу Қағидаларына сәйкес ЭЭКЕАЖ енгізуге міндетті.

9-ҚОСЫМША

ИНВЕСТИЦИЯЛЫҚ ЖОБАНЫ ІСКЕ АСЫРУ КЕСТЕСІ

      Жобаның Атауы: Қазақстан Республикасының Павлодар Облысында Электр Энергиясын Жинақтау Жүйесі Бар Қуаты 1 Гвт Жел Электр Станциясының Жобасы.

      Заңды Тұлғаның атауы: "PAVLODAR GREEN ENERGY" ЖШС

№ р/б

Инвестиция тармақтары

Күнтізбелік жыл

Барлығы

1 жыл

2 жыл

3 жыл

4 жыл

5 жыл

Келесі жылдар


1

ЖЭС

206,740,288

206,740,288





413,480,576

2

Электр беру желілері

10,846,461

10,846,461





21,692,922

3

ЭЖЖ

36,457,456

36,457,456





72,914,912

4

Жобаны әзірлеу шығындары және күтпеген шығындар

10,166,000

10,166,000





20,332,000

5

ҚҚС

33,577,499

33,577,499





67,154,997

6

Құрылыс кезеңіндегі пайыздар

13,144,955

13,144,955





26,289,910

7

қарызды өтеуге арналған резервтік қор


19,677,993
 





19,677,993

8

Несиелік сақтандыру сыйлықақысы

20,763,315






20,763,315


Жиыны

331,695,974

330,610,652





662,306,626

10 ҚОСЫМША

ЭЛЕКТР ЭНЕРГИЯСЫН САТЫП АЛУ-САТУ ШАРТЫ

      Қазақстан Республикасының Павлодар облысында электр энергиясын жинақтау жүйесі бар қуаты 1 ГВт болатын жел электр станциясы Жобасы бойынша

      Сатып алушы ретінде

      "ЖАҢАРТЫЛАТЫН ЭНЕРГИЯ КӨЗДЕРІН ҚОЛДАУ ЖӨНІНДЕГІ ҚАРЖЫ-ЕСЕП АЙЫРЫСУ ОРТАЛЫҒЫ" ЖШС

      мен

      Сатушы ретінде

      "PAVLODAR GREEN ENERGY" ЖШС

      арасында

ЭЛЕКТР ЭНЕРГИЯСЫН САТЫП АЛУ-САТУ ШАРТЫ

МАЗМҰНЫ

      1. ТЕРМИНДЕР МЕН АНЫҚТАМАЛАР

      2. КҮШІНЕ ЕНУ

      3. ШАРТТЫҢ ҚОЛДАНЫЛУ МЕРЗІМІ

      4. САТУШЫНЫҢ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІН ОРЫНДАУ КЕПІЛДІГІ

      5. НЫСАНАНЫ САЛУ ЖӘНЕ ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ     

      6. ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

      7. ЭЛЕКТР ЭНЕРГИЯСЫН САТЫП АЛУ-САТУ

      8. ЕСЕПШОТ ҰСЫНУ ЖӘНЕ ТӨЛЕМ

      9. ЕСЕПКЕ АЛУ

      10. ТАРАПТАРДЫҢ ОРТАҚ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ

      11. САҚТАНДЫРУ

      12. АККРЕДИТИВ, ӨТІМДІЛІКТІ САҚТАУ МЕХАНИЗМІ

      13. ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕН БОСАТУ ЖӘНЕ МЕРЗІМІН ҰЗАРТУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

      14. ҚАРЖЫЛЫҚ ҚОРҒАУ ШАРАЛАРЫ

      15. ДЕФОЛТ ЖӘНЕ ШАРТТЫ БҰЗУ

      16. ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

      17. ТАРАПТАРДЫҢ МӘЛІМДЕМЕСІ МЕН КЕПІЛДІКТЕРІ

      18. ТАПСЫРУ ЖӘНЕ ҚҰҚЫҚТАРДЫ БЕРУ

      19. ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      20. ХАБАРЛАМАЛАР

      21. ӘРТҮРЛІ

      1-ҚОСЫМША ЖОБА ТУРАЛЫ АҚПАРАТ

      2-ҚОСЫМША КҮШІНЕ ЕНУ КҮНІНІҢ АЛДЫН АЛА ШАРТТАРЫ

      3-ҚОСЫМША ТӨЛЕМДЕРДІ ЕСЕПТЕУ

      4-ҚОСЫМША САҚТАНДЫРУҒА ҚОЙЫЛАТЫН ЕҢ ТӨМЕНГІ ТАЛАПТАР

      5-ҚОСЫМША АККРЕДИТИВ ШАРТТАРЫ

      6-ҚОСЫМША САТУШЫ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІН ОРЫНДАУҒА КЕПІЛДІК БЕРУ ШАРТТАРЫ

      ОСЫ ЭЛЕКТР ЭНЕРГИЯСЫН САТЫП АЛУ-САТУ ШАРТЫ ("Шарт") 2026 жылғы [____________] маусымда:

      (1)      "Жаңартылатын энергия көздерін қолдау жөніндегі қаржы-есеп айырысу орталығы" жауапкершілігі шектеулі серіктестігі атынан – Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес құрылған, Қазақстан Республикасы, Астана қаласы, Z00T2D0, Тәуелсіздік даңғылы, 59-үй мекенжайы бойынша тіркелген заңды тұлға, – Қазақстан Республикасы Энергетика министрлігінің [________________] жылғы № [__________] бұйрығымен және Сатып алушы Жарғысы негізінде әрекет ететін Бас директор ("Сатып алушы") және

      (2)      "Pavlodar Green Energy" Жауапкершілігі шектеулі серіктестік, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес тиісті түрде құрылған және қызмет атқаратын, заңды мекенжайы: 141200, Қазақстан Республикасы, Павлодар облысы, Екібастұз қаласы, Абай көшесі, 74 үй, бизнес-сәйкестендіру нөмірі (БСН) 250740014401 (бұдан әрі – "Сатушы").

      арасында жасалды

      Осы Шартта сатушы мен Сатып алушы бірлесіп "Тараптар", ал жеке – "Тарап" деп аталады.

      КІРІСПЕ:

      (А)      Қазақстан Республикасының Үкіметі ("Үкімет") және Қытай Халық Республикасының Үкіметі 2024 жылғы 12 қарашада жаңартылатын энергия көздері бойынша Жобаларды іске асыру туралы Келісім ("ҮАК") жасады, оған сәйкес екі елдің Үкіметтері Қазақстанда жаңартылатын энергия көздері бойынша белгілі бір Жобаларды дамытуға ықпал етуге ниетті.

      (B)      ҮАК-де айқындалған мақсаттарға сәйкес, Қазақстан Республикасы Павлодар облысындағы электр энергиясын жинақтау жүйесі бар қуаты 1 ГВт болатын жел электр станциясының Жобасына, сондай-ақ Электр желілік объектілерге қатысты Инвестициялар туралы келісім ("Инвестициялар туралы келісім") Үкімет пен Шарт Сатушысы арасында жасалады ("Жоба").

      (C)      ҮАК мақсаттары мен шарттарына және Инвестициялық келісімге сәйкес, Сатушы Жел Қондырғысында (төменде анықталғандай) өндірілген электр энергиясының толық көлемін осы Шартта белгіленген талаптарда Сатып алушыға сатуды және жеткізуді, ал Сатып алушы Сатушыдан аталған көлемді сатып алуды және қабылдауды, сондай-ақ Инвестициялар туралы Келісімде көзделгендей ЭҚЖ-ге байланысты құқықтық қатынастарды жүзеге асыруға ниетті.

      Жоғарыда көрсетілгендерге байланысты Тараптар төмендегілер туралы УАҒДАЛАСТЫ.

      1.      ТЕРМИНДЕР МЕН АНЫҚТАМАЛАР

      1.1.      Терминдер

      Бұл келісімшартта пайдаланылатын, контекст бойынша ишара етілмесе, бас әріппен жазылған терминдер келесі мағыналарды білдіреді: Осы Шартта, егер өзгеше талаптар айқындалмаса, Инвестициялар туралы келісімде айқындалған терминдердің мағыналары бірдей болады (және осы Шартқа сілтемелер арқылы енгізілген деп есептеледі), ал мына терминдердің мағыналары төменде көрсетілгендей болады:

      "Тиімді Банк" дегеніміз – Standard & Poor’s Ratings Services, Fitch Ratings Limited және Moody’s Investors Service, Inc. ұйымдарының кемінде біреуінен өзінің ұзақ мерзімді қамтамасыз етілмеген басым берешектік міндеттемелерінің халықаралық рейтингі бар және Standard & Poor ' s Ratings Services-тен "ВВВ –", Fitch Ratings Limited-тен "ВВВ-" немесе Moody ' s Investors Service, Inc-тен "Ваа3" - деңгейінен төмен емес халықаралық рейтингі бар банкті немесе қаржы институтын білдіреді.

      "Қол жеткізілген Қуат" дегеніміз Қол жеткізілген Жел Қуаты мен Қол жеткізілген Қуат пен ЭҚЖ Сыйымдылығын бірге білдіреді.

      "Қол жеткізілген Жел қуаты" Жел Қондырғысының Коммерциялық Пайдалануға Беру Күніне байланысты Жел Қондырғысының Жеткізу Нүктесіндегі нақты берілетін ең жоғары қуатты білдіреді және ол МВт-пен өлшенеді, Инвестициялар туралы Келісімнің 8-қосымшасына (Пайдалануға Беру және Сынақтар) сәйкес айқындалады.

      "Қол жеткізілген Қуат және ЭҚЖ Сыйымдылығы" Инвестициялық келісімнің 8-қосымшасына (Коммерциялық пайдалануға енгізу және сынақтар) сәйкес айқындалатын, Коммерциялық Пайдалану Басталған Күнгі батареялар шығысындағы энергия жинақтау жүйесінің айнымалы ток МВт және МВтсағатпен көрсетілген нақты қолда бар жұмыс сыйымдылығын білдіреді.

      "Шарт" дегеніміз – осы Электр энергиясын сатып алу-сату шарты, оның барлық Қосымшаларын қоса алғанда, оған мезгіл-мезгіл енгізілетін өзгерістер мен толықтырулар.

      "Қолжетімді" немесе "Қолжетімділік" дегеніміз – Жел Қондырғысына қатысты Жел Қондырғысының Энергияны жеткізуге қабілетті күйде болуын білдіреді, бұл нақты сәтте Жел Қондырғысының Жеткізу Нүктесіне Энергия жеткізіп жатқан-жатпағаны ескерілмейді.

      "Жұмыс Күні" дегеніміз – сенбі немесе жексенбіден, Қазақстан Республикасындағы мемлекеттік немесе ұлттық мерекеден немесе жұмыс істемейтін күннен басқа кез келген күн.

      "Сатып алу Бағамы" дегеніміз – қандай да бір төлемге қатысты, тиісті төлем күніне Ұлттық банктің белгілеген юаньннің соңғы ресми бағамы бойынша есептелген Қазақстан Теңгесіндегі сома.

      "Талап-арыз" Шарт тараптарының бірінің өз құқықтарын қорғау мақсатында шарт талаптары бұзылған жағдайда екінші Тарапқа қойылатын талаптарын білдіреді.

      "Коммерциялық Пайдалануды Бастау Күні" дегеніміз Электр энергиясы кешенді сынақтар жүргізіліп, желіге жіберілген және ол коммерциялық есепке алудың автоматтандырылған жүйесінде тіркелген күнді не болмаса пайдалануға берудің актісі ұсынылған күнді (қайсысы бұрын орын алса, соны) білдіреді.

      "Құпия Ақпарат" ұғымы 16.1.1-тармағында берілген мәнді білдіреді.

      "Құрылыс Басталған Күн" EPC-келісімшартына сәйкес құрылыстың басталғаны туралы хабарлама күнін білдіреді..

      "Шартты жыл" Инвестициялар туралы келісімде көрсетілген мәнге ие.

      "Келісімшарттық Қуат" дегеніміз – Келісімшарттық жел Қуаты мен Келісімшарттық Қуат пен ЭЖЖ Сыйымдылығын қосқандағы мағынасы.

      "Келісімшарттық Жел Қуаты" дегеніміз 1000 МВт – Жел Қондырғысының шарттық қуатын білдіреді.

      "Келісімшарттық Қуат пен ЭЖЖ сыйымдылығы " дегеніміз 300 МВт/600 МВтс – ЭЖЖ-нің контракттық сыйымдылығын білдіреді.

      "Генерацияны Шектеу Оқиғасы" Инвестициялар туралы келісімде көрсетілген мәнге ие.

      "Шартты түрде Өндірілген Электр энергиясы сомасы" дегеніміз осы ұғымға 3-қосымшада (Төлемдерді есептеу) бөлімінде берілген мән.

      "Шартты түрде Өндірілген Электр энергиясы" дегеніміз энергияның көлемін (кВт\*сағ), ол Инвестициялар туралы Келісімнің 3-қосымшасына (Төлемдерді Есептеу) сәйкес айқындалады, Сатушы осы Шарттың талаптарына сәйкес Жел Қондырғысының тиісті Жеткізу Нүктесіне өндіріп жеткізуге тиіс, бірақ Генерацияны Шектеу Жағдайына, Сатып алушы Тәуекел Жағдайына, Үкімет Тәуекел Жағдайына немесе Саяси Форс-мажор Жағдайына байланысты өндірілмеген немесе Жел Қондырғысының Жеткізу Нүктесіне жеткізілмеген энергияны білдіреді.

      "Өсімақының пайыздық мөлшерлемесі" дегеніміз жылына 4% (төрт пайыз).

      "Тікелей Келісім" дегеніміз Инвестициялар туралы келісімде көрсетілген мәнге ие.

      "Дау" дегеніміз 19-бапта (Дауларды реттеу) берілген осы ұғымға берілген мән.

      "Төлем мерзімі" дегеніміз 8.2-тармаққа (Есеп айырысулар) сәйкес Тараптың ұсынуы тиіс бастапқы құжатқа қатысты, ол Тапсыру Айы аяқталғаннан кейін күнтізбелік 45 (қырық бес) күннен кешіктірілмейтін күн.

      "Энергия үшін Төлем" деген ұғымға 3-қосымша (Төлемдерді Есептеу) бөлімінде берілген мән берілген.

      "Энергия үшін Төлем" осы ұғымға 3-қосымшада (Төлемдерді Есептеу) берілген мағынада қолданылады.

      "Күшіне Ену Күні" деген ұғымға 2.3.1-тармақта берілген мән берілген.

      "Дефолт Оқиғасы" дегеніміз — контекстке байланысты Сатушының Дефолт Оқиғасы немесе Сатып алушының Дефолт Оқиғасын білдіреді.

      "Қаржыландырушы Тараптар" дегеніміз — кез келген Тарап немесе кез келген Тараптың Аффилиаттық тұлғасы (немесе олардың кез келгені) есебінен тыс, үшінші тарап қаржылық мекемелерді білдіреді, олар Сатушыға Жоба жүзеге асыруы үшін несие беру немесе несиелік кепілдіктерді немесе басқа қаржыландыруды қамтамасыз етеді, сондай-ақ есептік шоттарды қамтамасыз ету агенттері, несие қызмет көрсету агенттері және сенімді басқарушылар.

      "Үкімет" дегеніміз — Қазақстан Республикасының Үкіметін білдіреді.

      "Үкіметтің Дефолт Оқиғасы" деген ұғымға Инвестициялар туралы Келісімде берілген мәнге ие.

      "Үкіметпен Байланысты келісімнің бұзылу оқиғасы" деген ұғымға Инвестициялар туралы Келісімнің 17.3 тармағында берілген мәнге ие.

      "Тәуелсіз сарапшы" осы ұғымға 19.3.2-тармақта берілген мәнге ие.

      "Өскен шығындар" инвестициялар туралы келісімде осы тұжырымдамаға берілген мәнге ие.

      "Инвестициялық келісім" дегеніміз — осы ұғымға Кіріспеде берілген мәнді білдіреді.

      "Аккредитив" дегеніміз — Сатып алушының 12.1-тармақта (Аккредитивтің балансы) белгіленген міндеттемелеріне сәйкес Сатып алушы тарапынан қабылданған, Қолайлы Банктің аяқталмайтын, шартсыз аккредитиві немесе өзге баламалы банктік кепілдік.

      "Өтімділікті Қолдаудың Жеткіліксіз Жағдайы" дегеніміз:

      (a)      Аккредитивті Эмитент-Банктің Тиімді Банк болудан бас тартуы (егер тараптар уақыт өте келе басқаша келісімге келмесе); және (немесе)

      (b)      сомалар бойынша осы сомалар:

      (i)      Жобалық Компаниямен талап етілмейді; немесе

      (ii)      Аккредитивті Эмитент-Банк тарапынан Өтімділікті Қолдау Механизмі шеңберінде, аккредитивтің тоқтатылуы немесе тоқтатылуы кезінде, соның ішінде осы сомалардың немесе тиісті құралдың өтелуі, жойылуы немесе жарамсыз деп танылуы арқылы төленбейді.

      "Өтімділікті Қолдау Механизмі" – бұл Аккредитив немесе Сатып алушының өтімділігін қолдау үшін пайдаланылатын аккредитивті білдіреді (осы Шарт бойынша сатып алушының аккредитивінің талап етілетін сомасын қоса алғанда, Сатып алушының қаржылық тұрақтылығы мен төлем қабілеттілігіне қатысты төлем міндеттемесі).

      "Өтімділікті Қолдау Кезеңі" – осы Шарт пен Инвестициялар туралы келісімді бұзғаннан немесе оның қолданылу мерзімі аяқталғаннан кейін кемінде [90] тоқсан күн өткен соң пайда болатын күндердің соңғысына дейін коммерциялық пайдалану басталатын күнге дейін басталатын кезеңді білдіреді.

      "Коммерциялық Пайдаланудың Қорытынды Күні" – коммерциялық пайдаланудың жоспарланған күнінен кейін 12 айдан кейін басталатын күнді немесе жауапкершіліктен босату жағдайына байланысты ұзарту нәтижесінде кейін басталатын күнді білдіреді.

      "Күшіне Енуінің Қорытынды Күні" – Осы Шартқа қол қойылған күннен бастап екі жыл өткен күн немесе Жауапкершіліктен Босататын Оқиғаға байланысты ұзартылған кейінгі күн.

      "Есептік Өлшеу Құралы" – нарық қатысушылары коммерциялық есепке алу үшін пайдалануға арналған есепке алу құралын білдіреді. Есептік есепке алу аспаптары Қазақстан Республикасы заңнамасының талаптарына, оның ішінде дәлдік сыныбы бойынша сәйкес келуге, белгіленген тәртіппен пайдалануға жіберілуге және бүлінбеген бақылау пломбалары және (немесе) көзбен шолып бақылау белгілері болуға тиіс.

      "Айтарлықтай қолайсыз әсер" мынаны білдіреді:

      (a)      тиісті Тараптың қызметіне, операцияларына, мүлкіне, міндеттемелеріне (нақты немесе шартты болсын) немесе қаржылық жағдайына айтарлықтай және сол Тарап үшін қолайсыз кез келген әсер;

      (b)      тиісті Тараптың өзі қатысушы болып табылатын кез келген Тиісті Құжат бойынша өз міндеттемелерін кез келген айтарлықтай қатынаста уақтылы орындау қабілетінің айтарлықтай нашарлауы; және (немесе)

      (c)      қандай да бір Тарапқа қатысты, өзі қатысушы болып табылатын кез келген Тиісті Құжаттың заңдылығына, жарамдылығына немесе орындалуына айтарлықтай және қолайсыз әсер ету..

      "Тәуелсіз сараптамалық қорытындыға арналған сұрақ" деген ұғымға осы терминге 19.3.1 тармақшасының (b) пунктінде берілген мән берілген.

      "Есепке алу Жүйесі" дегеніміз Есептік Есептеу Құралы және Бақылау Есептеу Құралды білдіреді.

      "Ай" немесе "ай" дегеніміз Григориан күнтізбесі бойынша күнтізбелік айды білдіреді, ол айдың бірінші күнінде сағат 00.00-ден (орта Еуропа уақыты) басталып, сол айдың соңғы күнінде сағат 24.00-де (орта Еуропа уақыты) аяқталады.

      "Энергия үшін Айлық Төлем Мөлшері" дегеніміз Тапсыру Нүктесіне Жел қондырғысы арқылы жеткізілген Энергияға қатысты соманы, сондай-ақ (немесе) Тапсыру Айы ішінде өндірілді деп есептелген Энергияны білдіреді, ол 3-қосымшаның 4-бөліміне сәйкес есептеледі.

      "Ұлттық Банк" дегеніміз Қазақстан Республикасының Ұлттық Банкі.

      "Нью-Йорк Конвенциясы" дегеніміз 1958 жылдың 10 маусымында Нью-Йорк қаласында қабылданған шетелдік төрелік шешімдерін тану және оларды орындау туралы Конвенция.

      "Басқа Форс-мажор жағдайлары" дегеніміз — төменде көрсетілген жағдайлардың кез келгені немесе бірнешеуі:

      (a)       жер сілкінісі, найзағай, өрт, жарылыс, ядролық жарылыс, радиоактивті ластану немесе иондаушы сәулелену, топырақтың шөгуі, аяздың түсуі, көшкін, құлау, дауыл, дауыл, су тасқыны, құрғақшылық, қатты жел, төтенше ауа-райы немесе экологиялық жағдайлар, метеориттің құлауы, жанартаудың атқылауы немесе күл бұлты хабарландыруға әкелді заңнамада белгіленген тәртіппен тиісті Мемлекеттік орган растаған жергілікті деңгейдегі төтенше жағдай және/немесе төтенше жағдай режимі, егер төтенше жағдайды және/немесе төтенше жағдай режимін жариялау инвестордың өз міндеттемелерін орындай алмауына әкеп соқтырса;

      (b)       теңіз, теміржол, автомобиль немесе әуе тасымалы кезінде жоғалуы немесе зақымдануы, соқтығысу, сатушының немесе оның мердігерлерінің (орындаушыларының) кінәсі болмаған жағдайларда, немесе сатушының немесе оның мердігерлерінің (орындаушыларының) ниетті әрекеттері нәтижесінде болмаған жағдайларды қоспағанда;

      (с)       эпидемия немесе оба, оның ішінде ірі қара малдарының сібір жарасының өршуін қоса алғанда;

      (d)       келесі шарттарға сәйкес келетін кез келген басқа оқиға, жағдай немесе оқиғалардың немесе жағдайлардың жиынтығы:

      i.       оқиға Инвестордың бақылауынан тыс орын алған;

      ii.      ақылға қонымды сақтық пен дағдыларды көрсеткен инвестор бұл оқиғаны болдырмауға және / немесе болдырмауға болмайды; және

      iii.      саяси Форс-мажор емес оқиға.

      "Күтетін ережелер" осы Шарттың ерекше маңызы бар және оған түпкілікті енгізілуге жататын бірқатар ережелері, бұл тараптардың мүдделерінің теңгерімін және Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкестігін қамтамасыз етеді. Осы мақсаттарда Тараптар осы Келісімге қол қойылғаннан кейін мүмкіндігінше тезірек адал талқылауларды жалғастыруға және күтілетін ережелердің нұсқасын келісуге міндеттенеді Келісілген және түпкілікті нұсқаға енгізілгенге дейін мұндай ережелер қосымша кепілдіктер беру немесе сатып алушының қаржылық немесе заңды міндеттемелерін қабылдау ретінде қарастырыла алмайды. Мұндай күтілетін ережелерге инвестициялық келісімнің 21.3.4-тармағына қатысты және онда көрсетілген ережелер: Үкіметтің тәуекел жағдайлары (Үкіметтің міндеттемелерін орындамау жағдайы), жауапкершіліктен босату жағдайлары, өскен шығындар, ЭЖЖ, тікелей келісім жатады

      "Саяси Форс-мажор жағдайы" Инвестициялық келісімде көрсетілген мәнге ие.

      "Жоба" Кіріспеде осы тұжырымдамаға берілген мәнге ие.

      "Сатып алушының тәуекел жағдайлары" дегеніміз – төменде көрсетілгендердің біреуі немесе бірнешеуі:

      (a)      Сатып алушының өзі тарапы болып табылатын Тиісті Құжаттардың кез келгенін (ЭСШ басқа) бұзуы;

      (b)       сатып алушының уақыт өте келе немесе хабарламадан кейін Сатып алушының дефолт жағдайына айналатын кез келген ЭСШ ережесін бұзуы.

      "Сатып алушының Дефолт жағдайы" дегеніміз – Шарттың 15.4 тармағында (Сатып алушының Дефолт жағдайлары) осы ұғымға берілген мәнді білдіреді.

      "Жел Қондырғысы" шарттық қуаты 1000 МВт болатын жел электр станциясын және онымен байланысты барлық нысандарды, соның ішінде 500/220/35 кВ кернеулі станцияны және оның пайдалануын қамтамасыз ету үшін технологиялық тұрғыдан қажетті байланысты нысандар мен инфрақұрылымды білдіреді.

      "Жел Қондырғысының Тапсыру Нүктесі" дегеніміз – Инвестициялар туралы келісімнің 8-қосымшасында (есепке алу талаптары) көрсетілгендей, сатушы Екібастұз қосалқы станциясының жоғары кернеулі кіреберісінде орналасқан энергияны сатып алушыға қуат берудің бекітілген схемасына және қосылуға берілген техникалық шарттарға сәйкес беретін физикалық нүктені (немесе нүктелер тобын) білдіреді.

      "Тиісті құжаттар" деген келесі келісімдер:

      (a)      Жобалық келісім; және

      (b)      Қаржыландыру туралы келісім.

      "Жауапкершіліктен босату жағдайы" деген ұғым 13.1-тармақта (Жауапкершіліктен босату жағдайлары) Шартта берілген мағынаға ие.

      "Аккредитивтің талап етілген сомасы" 40 000 000 (қырық миллион) АҚШ долларына баламалы теңгедегі соманы білдіреді.

      "Қазақстан" Қазақстан Республикасын білдіреді.

      "Коммерциялық пайдалануға берілу жоспарланған күн" мемлекеттік сәулет-құрылыс бақылауын жүзеге асыратын Мемлекеттік органнан жел қондырғысының құрылыс-монтаждау жұмыстарының басталғаны туралы хабарлама алғаны туралы талон берілген сәттен бастап 24 (жиырма төрт) ай өткеннен кейін немесе одан кейін мемлекеттік сәулет-құрылыс бақылауынан босату жағдайлары шеңберінде белгіленген шарттарға сәйкес қандай да бір ұзарту нәтижесінде басталатын күн деп есептелетін күнді білдіреді.

      "Сатушының дефолт жағдайы" деген ұғым 15.3-тармақта (Сатушының дефолт жағдайлары) Шартта берілген мағынаға ие.

      "Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігі" дегеніміз Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігінің сомасына тең, Қабылданатын Банктің сөзсіз және қайтарылмайтын банктік кепілдігі, ол Сатушы 4.1.1-тармаққа (Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігі) сәйкес Сатып алушының пайдасына алуы тиіс, 6-қосымшада (Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігінің шарттары) көрсетілген шарттарды қамтуы тиіс және, егер ол Қазақстан Республикасының резиденті емес банк шығарған болса, Қазақстан Республикасының банктерімен расталуы тиіс.

      "Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігінің сомасы" 40 000 000 (қырық миллион) АҚШ долларына баламалы теңгедегі соманы білдіреді.

      "Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігін шығарушы банк" дегеніміз Сатушының міндеттемелерді орындау кепілдігін шығарған банк.

      "Жеткізу айы" дегеніміз Жел қондырғысынан нақты жеткізілген және (немесе) Шартты түрде өндірілген электр энергиясының күнтізбелік айы, ол тиісті айдың бірінші күнінің сағат 00.00-ден (Орта Еуропа уақыты) басталып, тиісті айдың соңғы күнінің сағат 24.00-де (Орта Еуропа уақыты) аяқталады, оның нәтижелері бойынша Энергияны сатып алу-сату көлеміне түпкілікті есептеулер жүргізіледі.

      "Күшінде қалу ережелері" дегеніміз 1-бап (Анықтамалар), 2.4.2-тармақ, 2.4.3-тармақ, 15.11-тармақ (Шартты бұзу кезіндегі міндеттемелер), 15.12-тармақ (Басқа құқықтық қорғау құралдары), 15.13-тармақ (Туындайтын шығындар), 16-бап (Құпиялылық), 19-бап (Дауларды шешу), 20-бап (Хабарламалар), 21.10-тармақ (Егемен иммунитеттен бас тарту), 21.10-тармақ (Қолданылатын құқық) және 21.11-тармақ (Ағылшын тіліндегі нұсқасы).

      "Жүйелік Оператор" дегеніміз Инвестициялар туралы келісімде көрсетілген мәнге ие;

      "Салық" дегеніміз Салық кодексінде белгіленген бюджетке заң жүзінде белгіленген міндетті ақшалай төлемдерді білдіреді.

      "Салық кодексі" 2025 жылғы 18 шілдедегі №2214-VІІI Қазақстан Республикасының "Салықтар және бюджетке төленетін басқа да міндетті төлемдер туралы (Салық кодексі)" кодексін білдіреді.

      "Мерзім" деген ұғым Шарттың 3.1-тармағында берілген мағынаға ие.

      "АҚШ доллары" дегеніміз АҚШ-тың заңды валютасы.

      "Қосылған құн салығы" немесе "ҚҚС" дегеніміз Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес алынатын қосылған құн салығы.

      "Төлем шоты" дегеніміз Тарап осы Шарт бойынша төлемді жүзеге асыру үшін ұсынатын, төлем сомасын, төлем негізін және ақша аудару үшін деректемелерді қамтитын құжат.

      1.2.      Түсіндіру

      Осы шартта:

      1.2.1      Бір грамматикалық тұлғаға/род/ жасалған сілтемелер барлық грамматикалық тұлғаларды қамтиды, ал жеке түрге жасалған сілтемелер көпше түрді қамтиды және керісінше.

      1.2.2      Сөзге сілтеме:

      (a)      "тұлға" заңды тұлға құрмай-ақ компанияны, серіктестікті немесе бірлестікті (жеке құқықтық субъектіні иеленуіне қарамастан) қамтиды; және

      (b)      "компания" тіркелген жеріне қарамастан компанияны немесе өзге заңды тұлғаны қамтиды.

      1.2.3      Заңның қандай да бір ережесіне сілтемелер өзгерістер мен толықтырулармен немесе жаңа редакциямен осындай Ережеге сілтемелер болып табылады және оған сәйкес қабылданған немесе одан туындайтын немесе осындай өзгерістерді қолданысқа енгізетін (сатушының құқықтарын шектемей) барлық заңдар мен ресми талаптарды қамтиды.

      1.2.4      Осы Шартқа сілтемелер оның кіріспесі мен қосымшаларын қамтиды, ал баптарға, тармақтарға, тармақшалар мен қосымшаларға сілтемелер, егер өзгеше көрсетілмесе, осы Шарттың баптарына, тармақтарына, тармақшаларына және осы Шартқа қосымшаларға сілтемелер болып табылады. Бөлімдер мен бөліктерге сілтемелер, егер басқаша көрсетілмесе, қосымшалардың бөлімдері мен бөліктеріне сілтемелер болып табылады.

      1.2.5      Тақырыптар Шартты түсіндіруге әсер етпеуі керек.

      1.2.6      Қандай да бір құжатқа (осы Шартты қоса алғанда) немесе құжаттың қандай да бір ережесіне сілтемелер оған мезгіл-мезгіл енгізілетін өзгерістер мен толықтыруларды ескере отырып, осындай құжатқа немесе Ережеге сілтемелер ретінде түсіндірілуге тиіс.

      1.2.7      "Соның ішінде", "қоса алғанда", "басқа нәрселермен қатар", "басқалармен қатар" деген сөздер және оларға ұқсас мағынадағы сөздер олардан бұрын келген сөздердің жалпы мағынасын шектемейді.

      1.2.8      Кез келген "Тарапқа" сілтеме оның мұрагерлерін, рұқсат етілген құқық мирасқорларын және құқық алушыларын қамтиды.

      1.2.9      "Күн" деген сілтеме белгілі бір жерде сағат 00:00-де басталып, сол күннің 24:00-де аяқталатын 24 сағаттық кезеңді білдіреді.

      1.2.10      Тәулік уақыты орта Еуропалық уақытқа сілтеме болып табылады.

      1.2.11      Егер осы Шарт бойынша қандай да бір міндеттеменің орындалу күні жұмыс күні болып табылмайтын күнге түссе, онда орындалу күні тікелей жұмыс күні болып табылатын келесі күнге келеді.

      1.3.      Басымдылыққа ие құжат

      Осы Шарттың ережелері мен оған қосымшалардың ережелері арасында қандай да бір сәйкессіздік болған кезде осы Шарттың ережесі басым күшке ие болады.

      2.      КҮШІНЕ ЕНУ

      2.1      Осы Шарт Күшіне Енген Күннен бастап толық күшіне енеді.

      2.2      2.1-тармаққа және 2.3-тармаққа қарамастан, Тараптардың тармақтардың ережелері шеңберіндегі құқықтары мен міндеттемелері 1, 2, 15, 16, 18, 19, 20 және 21 (және оларда көрсетілген барлық басқа тармақтар немесе қосымшалар) осы ЭСШ -ге қол қойылған күні күшіне енеді.

      2.3      Күшіне Ену Күнінің алғышарттары

      2.3.1.      Күшіне ену күнінің басталуы тараптардың 2-қосымшада (Күшіне Ену Күнінің алдын ала шарттары) көрсетілген барлық алдын ала шарттардың орындалуын Растауды немесе оларды орындаудан қайтарып алынбай бас тартуды жазбаша нысанда ұсынуымен (мұндай Растауды немесе қайтарып алынбай бас тартуды беру күні "Күшіне Ену Күні" болып табылады) негізделген. Тараптар осындай Растауды немесе мұндай бас тартуды осындай орындау немесе бас тарту басталған сәттен бастап 5 (бес) жұмыс күні ішінде беруге тиіс.

      2.3.2.      Тараптар 2-Қосымшада (Күшіне Ену Күнінің алдын ала шарттары) көрсетілген кез келген алдын ала шартты орындаудан бас тартуды келісе алады, егер бас тартуды жоспарлаған Тарап бұл туралы екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберсе (2-Қосымшада өзгеше көзделмесе).

      2.3.3.      Әрбір Тарап Күшіне Ену Күнінің басталуы үшін, Соңғы Күшіне ену күнін қоса алғанда, барлық ақылға қонымды күш-жігерді жұмсайды.

      2.4            Күшіне Ену Күнінің Кешігуі

      2.4.1.      Егер алдын ала шарттар толық орындалмаса немесе Тараптар тиісті алдын ала шарттарды орындаудан Күшіне енудің Соңғы Күніне немесе Тараптар жазбаша түрде келісе алатын кейінгі күнге дейін босатылмаса, онда

      (a)      Төмендегі (b) тармақтың ережелерін ескере отырып, кез келген Тарап басқа Тарапқа Бұзу туралы Хабарлама жіберу арқылы осы Келісімді дереу бұза алады; немесе

      (b)      Егер 2-қосымшада (Күшіне Ену Күнінің Алдын ала Шарттары) көрсетілген алдын ала шарттардың кез келгені Соңғы күшіне ену күніне дейін орындалмаса, Тараптар Соңғы күшіне ену күнін кейінге қалдыру мәселесін адал талқылау үшін дереу кездесу өткізуі тиіс, және егер мұндай кейінге қалдыру Соңғы күшіне ену күнінен бастап 90 (тоқсан) күн ішінде келісілмесе, осы Шарт дереу бұзылуға жатады,

      Бірақ әрбір нақты жағдайда тек сол Тарап қана, ол өз жауапкершілігіндегі барлық алдын ала шарттарды толық орындаған немесе оларға қатысты бас тарту алған (Сатушы жағдайында, егер оның орындамауы Сатып алушының Тәуекел Жағдайына, Үкіметтің тәуекел жағдайына немесе Саяси Тәуекел Жағдайына байланысты болса, кез келген алдын ала шартты қоспағанда, ал Сатып алушы жағдайында – Сатушының Тәуекел Жағдайына байланысты орындалмаған кез келген шартты қоспағанда), және осы Тарап осы Келісім бойынша барлық міндеттемелерін толық орындаған жағдайда.

      2.4.2.      2.4.3 тармағының ережелерін ескере отырып, осы Келісім 2.4.1 тармағының ережелеріне сәйкес бұзылғаннан кейін ешбір Тарап екінші Тарапқа қандай да бір талаптар қоя алмайды, және екі Тарап бір-біріне қатысты міндеттемелерінен босатылады.

      2.4.3.      Егер осы Шарттың 2.4.1 тармағының ережелеріне сәйкес тоқтатылуы мынадай себептерге байланысты болса:

      (a)      Сатып алушының немесе Үкіметтің өзі жауапты болатын алдын ала шарттардың кез келгенін орындамауы; немесе

      (b)      Сатушының өзі жауапты болатын кез келген алдын ала шартты орындамауы, Сатып алушының Тәуекел Жағдайына, Үкіметтің Тәуекел Жағдайына немесе Саяси Форс-мажор Жағдайына байланысты себептер бойынша,

      Егер Сатушы бірқатар алдын ала шарттардан босатылса және/немесе өзі жауапты болған басқа алдын ала шарттардың әрқайсысын орындаса, Сатушыға Инвестициялық Келісімнің 4-қосымшасының 3.1-бабына (Тоқтату және Аудару кезіндегі Төлемдер) сәйкес өтемақы төленуі тиіс.

      2.4.4      2.4.3-тармақта көзделген Тараптардың кез келген құқықтарын ескере отырып, ешбір Тарап осы Шартқа қатысты басқа Тарап алдында одан әрі жауапкершілікке тартылмайды.

      3.      ШАРТТЫҢ ҚОЛДАНЫЛУ МЕРЗІМІ

      3.1      Мерзімі

      Осы Келісімнің қолданылу мерзімі ("Мерзім") Күшіне Ену Күнінен басталады және:

      (i)      Осы Келісімнің 15-бапқа (Міндеттемелерді орындамау және бұзу) сәйкес тоқтатылу күндері; немесе

      (ii)      3.2 (Мерзімді ұзарту) тармағына сәйкес кез келген ұзартуды ескере отырып, бүкіл Станцияны коммерциялық пайдаланудың басталған күнінен бастап жиырма бес (25) жыл аяқталатын күн.

      Осы көрсетілген күндердің қайсысы бірінші келетініне байланысты жалғасады.

     

      3.2      Мерзімін ұзарту

      3.2 тармақта көрсетілген қолданылу мерзімінің аяқталу күні:

      (i)       11.3.1 (c) тармағына сәйкес (жауапкершіліктен босату және мерзімді ұзарту) сатушыға 11.3.1(c) тармағына сәйкес осындай мерзімді ұзартуға құқық беретін өзге де Форс-мажорлық мән-жайлардың әсер етуінің әрбір күні үшін 1 (бір) күнге ұзартылады (жауапкершіліктен босату және мерзімін ұзарту Бұл ретте мұндай ұзарту Инвестициялар туралы келісімде белгіленген рәсімге сәйкес айқындалады.

      3.3      Қолданысын Сақтайтын Ережелер

      Осы Келісімнің мерзімі өтуі немесе бұзылуы осы Келісімнің мерзімі өткен немесе бұзылған кезде Тараптардың қолданыста болған құқықтарына, құқықтық қорғау құралдарына, міндеттемелеріне немесе жауапкершілігіне нұқсан келтірмеуі тиіс. Қолданыста қалатын ережелер осы Келісімнің мерзімі өтуіне немесе бұзылуына қарамастан өз күшінде қалады.

      4.      САТУШЫНЫҢ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІН ОРЫНДАУ КЕПІЛДІГІ

      4.1      Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігі

      4.1.1.      Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігі

      (a) Сатушы Сатып алушыға сатушының міндеттемелерін орындау кепілдігін беруге міндетті және сатушының міндеттемелерін орындау кепілдігі күшіне енген күннен кейін 1 (бір) айдан кейін басталатын күннен бастап жарамды және орындалатын болуға тиіс және оның қолданылу мерзімі коммерциялық пайдаланудың жоспарланған күнінен кейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен ерте аяқталмауға тиіс.

      (b) Сатып алушы Сатушы міндеттемелерінің орындалуына кепілдікті 30 (отыз) күнтізбелік күн ішінде қайтаруға міндетті: (А) Сатып алушыға Сатушы тарапынан Келісімшарттық жел қуатын және Келісімшарттық Қуатын және ЭСШ сыйымдылығын Коммерциялық пайдаланудың басталу күні туралы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап, Қосымша 7 (Пайдалануға беру және сынақтар) Инвестициялар туралы келісімге сәйкес растайтын құжаттармен бірге, немесе (B) егер ол Сатушы міндеттемелерінің орындалуына кепілдікті талап ету құқығына ие болмаса, 15.11.2 тармағының ережелеріне сәйкес – осы Келісімді бұзу күні, қайсысы бұрын орындалса, сол күні.

      (с)       Сатып алушының осы Келісімшартқа сәйкес, Сатушының Міндеттемелерді орындау кепілдігі бойынша алуға құқығы бар соманы ұстап қалуға және қолдануға құқығы бар. Мұндай құқықты ескере отырып, Сатушының Міндеттемелерді орындау кепілдігінің қалған сомасы Сатып алушыға мерзімі өткен қарыздың жоқтығы жағдайында дереу қайтарылуға жатады.

      4.1.2.      Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігін Ұзарту

      (a)      Егер коммерциялық пайдалану Күні коммерциялық пайдаланудың жоспарланған күнінде басталмаса, сатушының міндеттемелерін орындау кепілдігі коммерциялық пайдаланудың соңғы күніне дейін жел қондырғысының қол жеткізілмеген келісімшарттық қуатына қатысты ғана ұзартылуға жатады. Егер Соңғы Коммерциялық Пайдалану Күні Жауапкершіліктен Босату Жағдайлары негізінде ұзартылса, Сатушы Сатушының Міндеттемелерді Орындау Кепілдігін сондай мерзімге ұзартуды қамтамасыз етуі тиіс, бұл үшін Сатып алушыға Кепілдікті Орындаушы Банк тарапынан ұзартудың жазбаша және қол қойылған растамасын ұсынуы қажет.

      (b)      Егер Сатушы осындай ұзартуды Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігінің мерзімі аяқталуға 7 (жеті) күн қалғанда қамтамасыз етпесе, Сатып алушы Сатушының міндеттемелерін орындамауы туралы қағаз нұсқада хабарлама жіберуге және Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігінің барлық Сомасын төлеуді талап етуге құқылы. Мұндай сома Сатушы Сатып алушыға міндеттемелерді орындау бойынша ұзартылған кепілдікті ұсынғаннан кейін дереу Сатушыға қайтарылуы тиіс, ол осы Келісімнің талаптарына сәйкес келеді.

      5.      НЫСАНАНЫ САЛУ ЖӘНЕ ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ

      5.1      Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күні

      5.1.1      Сатушы Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күнін жоспарланған Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күнінен кешіктірмей қамтамасыз ету үшін барлық ақылға қонымды шараларды қабылдауға міндетті.

      5.1.2      Егер Сатушыға қандай да бір себеппен Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күнін Жоспарланған Коммерциялық Пайдаланудың Күніне дейін қамтамасыз ете алмайтыны белгілі болса, ол осы туралы Сатып алушыны отыз (30) күн ішінде хабардар етуі керек, яғни оған бұл туралы белгілі болған күннен бастап, сондай-ақ Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күніне қол жеткізуді жоспарлаған күн туралы да хабарлауы тиіс. Сатып алушының талабымен Сатушы Сатып алушыны Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күнін қамтамасыз ету бойынша ілгерілеу туралы ай сайын хабардар етуі керек.

      5.1.3      Егер Коммерциялық Пайдаланудың Қорытынды Күніне қол жеткізілген Күш Контракттық Күштен азырақ болса, онда Коммерциялық Пайдаланудың Қорытынды Күніне 5.2.1 тармағын ескере отырып және Станцияға қатысты барлық басқа Іске қосу-баптау Сынақтардан өту шартымен 7-қосымша (Пайдалануға беру және Сынақтар) Инвестицияларға қатысты Келісімшартқа сәйкес:

      (a)      Коммерциялық пайдаланудың басталу күні осы күнге дейін Пайдалануға сәтті енгізілген Қол жеткізілген қуатқа қатысты болды деп есептеледі; және

      (b)      Келісімшарттық қуат өзгеріссіз қалады; бұл ретте коммерциялық пайдаланудың соңғы күніне Инвестициялар туралы келісімнің 8.1-тармағына сәйкес сәтті пайдалануға берілген қол жеткізілген қуаттың келісімшарттық қуаттан аз болуы 15.3.1-тармаққа сәйкес сатушының дефолт жағдайы болып табылмайды және осы Шартқа сәйкес орындалуын жалғастыратын сатып алушының міндеттемелерін орындауға әсер етпейді.

      5.1.4      Егер сатушы 5.1.3-тармақтарға сәйкес басталған деп есептелетін коммерциялық пайдалану күніне дейін электр желілерінің қандай да бір бөлігінің құрылысын аяқтамаса, бірақ Станция және Электр желілік объектілердің басқа бөліктері Пайдалануға енгізілсе, және Сатушы энергияны Сатып алушыға жеткізе алса, Коммерциялық пайдаланудың басталу күні басталады, және Сатушы қалған Электр желілік объектілердің құрылысын осы Коммерциялық пайдаланудың басталу күні өткеннен кейін 60 (алпыс) күн ішінде аяқтауға міндеттенеді.

      5.2      Кідіріс

      5.2.1      Егер сатушы жауапкершіліктен босату жағдайларын қоспағанда, кез келген себеппен жоспарланған коммерциялық пайдалану күніне дейін жел қондырғысының келісімшарттық қуатына жетпесе, Сатып алушы енгізілмеген қуатқа пропорционалды түрде міндеттемелерді орындау кепілдігі сомасының бір бөлігін ұстайды. Бұл ретте енгізілген қуатқа қатысты сома сатушыға қайтарылуға жатады, ал енгізілмеген қуатқа қатысты сома сатып алушыда қалады. Сатушы құрылыстың аяқталу мерзімін 12 (он екі) айға ұзартуға құқылы - коммерциялық пайдаланудың соңғы күніне дейін - жоспарланған коммерциялық пайдалану күніне енгізілмеген қуатқа қатысты міндеттемелерді орындау кепілдігінің екі еселенген сомасы берілген жағдайда. Егер коммерциялық пайдаланудың соңғы күніне дейін сатушы коммерциялық пайдаланудың жоспарланған күніне енгізілмеген қуатқа жетпесе, Сатып алушы міндеттемелерді орындау кепілдігінің тиісті екі еселенген сомасын енгізілмеген қуат көлемінде ұстайды. Егер сатушы мұндай қуатқа коммерциялық пайдаланудың соңғы күніне жетсе, Сатып алушы көрсетілген екі еселенген соманы сатушыға қайтарады.

      5.2.2      Сатып алушы сатушының міндеттемелерін орындау кепілдігінің сомасын ұстап қалу сатушының осы 5-баптың ережелерін кез келген бұзғаны үшін нақты залалды өтеуді алмастыратынын және мұндай ұстап қалу сатушының кез келген осындай бұзушылығына қатысты немесе сатушының осы Шартқа сәйкес келісімшарттық қуатқа қол жеткізуін қамтамасыз етпеуіне қатысты сатып алушыға қолжетімді жалғыз құқықтық қорғау құралы болып табылатынын растайды.

      6.      ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ

      6.1.      Станцияны пайдалану мен техникалық қызмет көрсету Инвестициялар туралы Келісімде баяндалған ережелерге сәйкес жүргізілуі тиіс.

      6.2.      Сатып алушы Инвестициялар туралы келісімнің 9.4.2 және 9.4.3-тармақтарына сәйкес, коммерциялық пайдалану басталған күннен бастап Жүйелік оператордың кез келген диспетчерлік шешімдері оның жел қондырғысы өндіруге қабілетті барлық электр энергиясын үздіксіз қабылдауын қамтамасыз етуі және жел қондырғысының генерациялық қабілетіне негізсіз шектеулерге жол бермеуі тиіс екенін мойындайды. Егер Жүйелік Оператор жел қондырғысы өндіруге қабілетті барлық электр энергиясын үздіксіз қабылдауды қамтамасыз етпесе, Сатушы 13 және 14-баптардың басқа талаптарын орындаған кезде шарттық генерацияға сәйкес (14.1-тармақтың ережелеріне сәйкес (Шартты түрде өндірілген электр энергиясы) жеткізілуі тиіс электр энергиясы үшін ақы алуға құқылы.

      7.      ЭЛЕКТР ЭНЕРГИЯСЫН САТЫП АЛУ-САТУ

      7.1.      Сатып алу-сату

      7.1.1 Пайдалану Кезеңінің Энергиясы

      (a)      Шарттың талаптарына сәйкес, Коммерциялық Пайдалану Күні басталғаннан бастап және Мерзімнің соңына дейін, Сатушы Станциямен өндірілген және Жел Қондырғысының Жеткізу Нүктесіне жеткізілетін барлық Энергия көлемін (Шартты Өндірілген Электр энергиясын қоса алғанда) сатып алушыға жеткізуге міндеттенеді, ал Сатып алушы Сатушыдан барлық осы Энергия көлемін "сатып ал немесе төле" принципімен сатып алуға, қабылдауға және төлеуге міндеттенеді.

      7.2.      Энергиямен жабдықтау және Меншік құқығы

      7.2.1      Энергияны жеткізу сатушы станция өндірген энергияны жел қондырғысының қосылу нүктесіне жеткізген кезде аяқталды деп саналады.

      7.2.2      Кез келген энергияға меншік құқығы, осы Шартқа сәйкес жеткізілген, және мұндай энергияны жоғалту қаупі Сатушыдан Сатып алушыға Жел Қондырғысының Жеткізу Нүктесінде өтеді.

      8.      ЕСЕПШОТ ҰСЫНУ ЖӘНЕ ТӨЛЕМ

      8.1.      Айлық төлем

      8.1.1.      Сатушы Сатып алушыға Жеткізу айына келесі ақпаратты қамтитын 8.2-тармаққа сәйкес бастапқы құжат пен шот-фактураны ұсынады:

      (i)      Жеткізу айына ай сайынғы энергия төлемінің сомасы; қосу

      (ii)      Сатушы Сатып алушыға ұсынған төлем сомасына қолданылатын Қосылған Құн Салығы.

      8.1.2.      Сатушы сатып алушыға осы Келісім шеңберінде төленуге тиіс сомалар үшін Төлем шотын ұсынуға құқылы (қосымша, егер бар болса, төлемнің кешіктірілгені үшін төленуге тиіс пайыздар), сондай-ақ Сатып алушы Сатушыға осы Келісім шеңберінде төленуге тиіс сомалар үшін Төлем шотын ұсынуға құқылы.

      8.2      Өзара есеп айырысулар

      Есеп айырысулар келесідей жүргізіледі:

      8.2.1      Осы 8-бапқа сәйкес берілген кез келген шот сатып алу бағамы бойынша юаньмен төлеуге жататын сомаға баламалы қазақстандық теңгемен көрсетіледі және төленеді.

      8.2.2      Осы 8-бапқа сәйкес шығарылған кез келген шот бекітілген тариф валютасындағы төлеуге жататын сомаға баламалы Қазақстан теңгесімен көрсетіледі және төленеді.

      8.2.3      Энергияны (және (немесе), есепті кезеңде шартты түрде өндірілген электр энергиясын) сату/сатып алу фактісін растайтын және жеткізу айына қатысты тиісті көлемді растайтын осы бастапқы бухгалтерлік құжат (бастапқы құжат) қағаз және электрондық жеткізгіште Қазақстан заңнамасының талаптарына сәйкес жеткізу айының соңғы күнінде ресімделуі тиіс.

      8.2.4      Сатушы Жеткізу айынан кейінгі айдың 5-інен кешіктірмей, ай сайын Сатып алушыға Жел Қондырғының жеткізу нүктесіне жеткізілген Энергияның нақты көлемін растайтын бастапқы құжатты (есепті кезеңде шартты түрде өндірілген электр энергиясы бар болса және/немесе қолданылса) ұсынуға міндетті.

      8.2.5      Сатып алушы Сатушыдан алған күннен бастап 5 (бес) жұмыс күн ішінде бастапқы құжатқа қол қоюы тиіс, немесе сатушының жеткізілген Энергия көлемі (және (немесе), есептік кезеңде Шартты түрде Өндірілген Электр энергиясы) туралы мәліметтерімен келіспеген жағдайда, не бастапқы құжаттағы өзге де көрсеткіштермен келіспеген жағдайда, дәл сол мерзім ішінде Сатушыға мұндай бас тартудың негізділігін растайтын құжаттардың қосымшаларымен бірге жазбаша дәлелді бас тарту жіберуі тиіс.

      8.2.6      Сатушы ҚҚС-пен электрондық шот-фактураны жеткізу айынан кейінгі айдың 20-сынан кешіктірмей Қазақстан Республикасы Салық кодексінің талаптарына сәйкес ҚҚС-пен электрондық шот-фактуралардың ақпараттық жүйесінде ұсынады.

      8.2.7      Сатып алушы энергияны (және (немесе), егер есепті кезеңде қолданылатын болса, шартты түрде өндірілген электр энергиясын) Төлеген күнге сатып алу бағамының өзгеруі нәтижесінде қазақстандық теңгеде берілген энергия үшін төлем өзгерген жағдайда, Сатушы Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес түзетілген бастапқы құжатты және түзетілген электрондық шот-фактураны жазып беру жолымен түзетулер енгізеді.

      8.2.8      Бастапқы құжатты қарағаннан кейін Сатып алушы сатушыға төлем жасауды жоспарлап отырған күні туралы хабарлайды ("болжамды төлем күні", бұл ретте мұндай күн төлем мерзімінен кешіктірілмеуі тиіс), ал сатушы ҚҚС бойынша шот-фактураларды берудің электрондық жүйесінде түзетілген шот-фактураны қоюға және ҚҚС бойынша түзетілген бастапқы құжатты 8.2.7-тармақпен болжамды төлем күніндегі Астана қаласының уақыты бойынша сағат 12:00-ден кешіктірмей ұсынуға міндетті.

      Егер сатушы шот-фактураларды берудің электрондық жүйесінде түзетілген шот-фактураны және түзетілген бастапқы құжатты Астана қаласының уақыты бойынша сағат 12:00-ге дейін тиісті болжамды төлем күнінде ұсынбаса, онда төлем мерзімі 8.2.8-тармаққа сәйкес осы шот берілген күнге дейін ұзартылған болып есептеледі және сатып алушы осы кідіріс үшін жауапты болмайды.

      8.2.9      8.2.8 тармағын ескере отырып, Сатып алушы төлемді болжалды төлем күні Астана қаласы уақыты бойынша сағат 15:00-ден кешіктірмей жүргізуге міндетті. Сатып алушы төлемді болжалды төлем күнінен кейінге қалдырған жағдайда, ол Сатушыны алдын ала хабардар етуге міндетті, Сатушы 8.2.7 тармағына сәйкес ҚҚС бойынша шот-фактураға өзгерістер енгізе алады және Сатып алушы шот-фактураны түзету күнінде төлемді жүргізуге міндетті.

      8.2.10      Егер Сатып алушы Төлем мерзіміне дейін Сатушыға төлеу міндеттемесін орындамаса, Сатушы Төлем мерзімінен кейінгі күннен бастап Сатушы тиісті соманы толық алған күнге дейін есептелетін Өсімпұл мөлшерлемесі бойынша төлем мерзімін кешіктіргені үшін пайыздар есептеуге құқылы.

      8.2.11      Осы Шарт бойынша міндеттемелер орындалмаған жағдайда берешекті өндіріп алу кезінде Сатушы бастапқы құжат пен ҚҚС есеп-фактурасын ұсынуға міндетті емес. Міндеттемелер орындалмағаны үшін төлемді талап ету кезінде Сатушы Сатып алушыға төлем шотын немесе орындалмаған міндеттемелер бойынша төлемді талап ететін өзге құжатты ұсынады.

      8.3      Даулы төлемдер

      8.3.1      Егер сатып алушы бастапқы құжатқа (толық немесе ішінара) дауласатын болса, онда Сатып алушы сатушыға даулы сома мөлшерінде тиісті бастапқы құжат туралы егжей-тегжейлі ақпаратты және дауласу себебінің негіздемесін қамтитын есептеулермен келіспеу туралы жазбаша хабарлама жібереді. Сатып алушы тарапынан бастапқы құжат бойынша болжамды төлем күніне дейін шағымдар немесе хабарламалар болмаған жағдайда, бастапқы құжат қабылданды деп есептеледі.

      8.3.2      Егер Сатып алушы 8.3.1 тармағының ережелеріне сәйкес бастапқы құжатты даулайтын болса, Тараптар 8.3.1 тармағында көзделген хабарламаны жібергеннен кейін 7 (жеті) күн ішінде кез келген осындай Дауды адал түрде шешу үшін Келіссөздер жүргізуі тиіс..

      8.3.3      Жеті күндік мерзім аяқталғаннан кейін, 8.3.2 тармаққа сәйкес, кез келген Тарап реттелмеген Дауды Тәуелсіз Сарапшыға 19.3 тармақтың ережелеріне сәйкес беруге құқылы, алайда шешім қабылданған кезде Станцияның өндірген Шартты Өндірілген Электр энергиясының мөлшері 3-қосымша (Төлемдерді есептеу) бойынша анықталуға тиіс..

      8.3.4      Егер дау кейіннен сатушының пайдасына толық немесе ішінара шешілсе, Сатып алушы сатушыға тәуелсіз сарапшының түпкілікті және міндетті шешімімен сатушыға берілген қосымша соманы сатушының осындай дауға қатысты міндеттемелерін толық орындау ретінде төлеуі керек.

      8.4      Мерзімі өткен төлемдер

      Мерзімі өткен төлемдерге өсімпұлдың пайыздық мөлшерлемесі бойынша пайыз есептеледі және мерзімі өткен төлемдер бекітілген тариф валютасындағы баламалы сомаға Қазақстан теңгесімен көрсетілуге және төлеуге жатады.

      8.5      Үкімет қаражаты

      Егер Сатып алушы осы Келісім бойынша белгіленген мерзімде қандай да бір төлемді жүзеге асыра алмайтын болса немесе жүзеге асыра алмайтынын күтсе, Сатып алушы Инвестициялар туралы Келісімге сәйкес тиісті төлемді жабу үшін ақша қаражаттарын алу үшін Үкіметке жүгінуге құқылы.

      9.      ЕСЕПКЕ АЛУ

      9.1.      Есептеу Жүйесі

      9.1.1.      Сатушы Есептеу Жүйесін Инвестициялар туралы келісімге сәйкес сатып алады, орнатады, іске қосады және қызмет көрсетеді.

      9.2.      Электр энергиясын есепке алу

      Сатушы Сатып алушыға беретін Энергия Инвестициялар туралы Келісімнің 8-қосымшасына (Есепке алу талаптарына) сәйкес өлшенеді.

      10.      ТАРАПТАРДЫҢ ОРТАҚ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ

      10.1.      Тараптардың Өзара Міндеттемелері

      10.1.1.      Әрбір Тарап Қазақстан Республикасының заңнамасының, Салалық Құжаттардың барлық қолданылатын нормаларын барлық маңызды қатынастарда сақтау міндетін алады.

      10.2.      Сатушының міндеттемелері

      Сатушы мыналарға міндетті және жауапты болады:

      (a)       өз атауының, заңды мекенжайының, нақты орналасқан жерінің және осы Шарт талаптарын орындау үшін қажетті өзге де корпоративтік деректердің кез келген өзгерістері туралы Сатып алушыны 20 (жиырма) Жұмыс Күнінің ішінде хабардар етуге;

      (b)       Станцияны жаңа генерациялайтын қондырғылар мен бұрын пайдаланылмаған заманауи қолжетімді технологияларды пайдалана отырып салуға;

      (c)       заңнаманың талаптарына сәйкес станцияның электр энергиясының көлеміне қатысты жоспарлы мәндерді болжауды және беруді жүзеге асыру;

      (d       осы Шартта және инвестициялар туралы келісімде көзделген жауапкершіліктен босату жағдайларын қоспағанда, қосылу нүктесіне энергия жеткізуді тоқтатпау;

      (e)       Жел Электр Станциясында өндірілген энергияны Сатып алушыдан басқа ешкімге сатпауға және жеткізбеуге (Станцияның қосалқы және қызмет көрсететін жүйелері мен жабдықтарының, соның ішінде кеңсенің, қосалқы станцияның және басқа да нысандардың жұмысын қамтамасыз ету үшін қажетті станциядағы кез келген ішкі электр тұтынуына пайдаланылатын энергиядан басқа);

      (f)       Сатып алушыға ай сайын Жеткізу Айынан кейінгі айдың бесінші күнінен кешіктірмей Системалық Оператормен келісілген, энергияның нақты тәуліктік өндірісі мен желіге берілген көлемдері туралы ақпарат ұсынуға;

      (g)       Жеткізу Айынан кейінгі айдың бесінші күнінен кешіктірмей Сатып алушыға желіге жеткізілген энергиясының нақты көлемі бойынша татуласу актісін және шот-фактурасын ұсынуға;

      (h) әр жылғы 1 қаңтар мен 31 қаңтар аралығында өткен қаржы жылы бойынша өзара есеп айырысуларды салыстыруды жүргізуге;

      (i)       күн сайын Астана қаласының уақытымен сағат 08:00-ге дейін Қазақстан Республикасының Заңнамасына сәйкес электр энергиясын сату жоспарлы көлемдері туралы ақпаратты теңгерімдеуші электр энергиясы нарығы жүйесіне енгізуге;

      (j)       әр жылғы 1 қазанға дейін алдағы жылға арналған энергиясын өндіру және желіге жеткізу болжамды көлемдері туралы, айларға бөлінген ақпаратты ұсынуға;

      (k)       станцияны іске қосу-баптау сынақтары басталғанға дейін станцияны есепке алу жүйесінің жұмыс істеуін қамтамасыз ету. Есепке алу жүйелерінің жүйелік оператордың өңірлік диспетчерлік орталықтарына деректерді қашықтықтан беру мүмкіндігі болуы тиіс;

      (l)       электр энергиясының коммерциялық есепке алу сұлбасын қабылдау актісіне қол қойылған күннен бастап 10 (он) Жұмыс Күнінің ішінде және Станцияның іске қосу-баптау сынақтары басталғанға дейін Сатып алушыға Станцияда орналасқан коммерциялық және техникалық есепке алу аспаптарының орналасу сұлбасын қамтитын, Станцияға қатысты жасалған және энергия жеткізуші ұйым мен Сатушы арасында қол қойылған электр энергиясын коммерциялық есепке алу сұлбасын қабылдау актісінің көшірмесін ұсынуға;

      (m)       іске қосу-баптау сынақтарын жүргізу басталғанға дейін 10 (он) жұмыс күні бұрын Жүйелік оператор келіскен кешенді сынақтар бағдарламасының көшірмесін және есепке алу жүйелерін пайдалануға беру актісінің көшірмесін ұсынуға;

      (n)       іске қосу-баптау сынақтарын жүргізу басталғанға дейін 10 (он) жұмыс күні бұрын сатып алушыға есепке алу жүйесінің 18-разрядты сәйкестендіру кодтарын ұсыну;

      (o)       Станция қосылған электр желілеріне иелік ететін энергия жеткізуші ұйым мен Станция арасында қол қойылған электр энергиясын коммерциялық есепке алу аспаптарының көрсеткіштерін алу актісінің көшірмесін Жеткізу Айынан кейінгі айдың 5 (бесінші) күнінен кешіктірмей ұсынуға;

      (p)       Станцияға қатысты жасалған және энергия жеткізуші ұйым мен Сатушы арасында қол қойылған баланстық тиесілікті және тараптардың пайдалану жауапкершілігін шектеу актісінің көшірмесін Станцияның іске қосу-баптау сынақтары басталғанға дейін 10 (он) Жұмыс Күнінің ішінде Сатып алушыға ұсынуға;

      (q)       Станцияның өндірісін болжау үшін заманауи технологияларды қолдануға; және

      (r)       Жобаның Коммерциялық Пайдалануға Берудің Жоспарланған Күніне дейін отыз (30) күн бұрын Сатып алушыға пайдалануға берілетін қуаттылық туралы хабарлауға міндеттенеді.

      10.3      Сатып алушы Міндеттемелері

      Сатып алушы төмендегілерді қамтамасыз етеді және жауапты:

      (a)      Сатушыға Рұқсат алу үшін қажетті өтінімдерді айқындауда Сатушымен ынтымақтастық жасау;

      (b)      Жобаны Жобаны қаржыландыруға мүдделі қаржы институттарымен талқылау және оларға сатушының негізделген сұранысы бойынша сатып алушы туралы жалпыға қол жетімді және (немесе) құпия емес ақпарат беру.

      10.4      Салықтық міндеттемелер

      Сатушының 14-бапта (Қаржылық Қорғау Шаралары) көзделген құқығына нұқсан келтірместен, әрбір Тарап өзі төлеуге тиіс барлық Салықтарды төлеуге жауапты болады.

      11.      САҚТАНДЫРУ

      11.1.      Сақтандыру полисі

      Сатушы өз есебінен және өз күшімен Қазақстан Заңнамасымен, Қаржыландыру келісімдерімен, Энергетикалық жүйелерді пайдаланудың тиісті тәжірибесімен, 4-қосымша негізінде (Сақтандыруға қойылатын ең төменгі талаптар) және осы 11-баптың ("Сақтандыру полистері") ережелерімен талап етілетін сақтандыру полистерін және қамтуды алуға және олардың күшінде болуын қамтамасыз етуге тиіс. Бұл ретте, мұндай қамту Сатып алушының алдын ала жазбаша келісімімен уақыт өткен сайын өзгеруі мүмкін, мұндай келісімнен негізсіз бас тартылмауы немесе кідірілмеуі тиіс. Осы 11.1-тармақтағы ештеңе Сатушыға өз есебінен және өз күшімен, осы 11.1-тармаққа сәйкес талап етілетін сақтандырудан басқа қосымша сақтандыру қамтуын қамтамасыз етуге кедергі болмайды.

      11.2.      Сақтандыруды Қолдау Міндеттемелері

      Сатушы 11.1 тармағына сәйкес жағдайға байланысты сақтандыру және қайта сақтандыру шарттарын орындамағаны үшін міндеттемелерін бұзған болып саналмайды, егер:

      (a)      Қосымша 4-те (Сақтандыруға қойылатын ең төменгі талаптар) көрсетілген кез келген сақтандыру (немесе кез келген сақтандырудың шарты) Сатушыға ішкі сақтандыру нарығында немесе халықаралық сақтандыру нарығында (қолданылатын жағдайда) қолжетімді емес; немесе

      (b)      4-қосымшада көрсетілген қандай да бір сақтандыру (немесе қандай да бір сақтандырудың шарты) (сақтандырудың ең төменгі талаптары) ішкі сақтандыру нарығында немесе халықаралық сақтандыру нарығында (қолданылатындай) ақылға қонымды коммерциялық шарттарда (төлемге сақтандыру сыйлықақысын қоса алғанда) қол жетімді болмайтыны соншалық, олар қаржы нарығында айқындалған есептік сомадан 50% - ға артық барлық жағдайда сатушыға мұндай сақтандыруды жасамау немесе қолдамау орынды болатын үлгілер. Бұл ретте сатушы себептерін көрсете отырып 4 қосымшаға сәйкес жасалмаған сақтандыру шарттары туралы сатып алушыны хабардар етуге міндеттенеді.

      11.3      Сақтандыру Полистерін Беру

      Сатушы Сатып алушының сұрауы бойынша, 11.1-тармаққа сәйкес жасалуы және қолдау көрсетілуі тиіс сақтандыруды көздейтін сақтандыру полистерінің көшірмелерін Сатып алушыға мезгіл-мезгіл беруге тиіс.

      11.4      Сақтандыру түсімдерін қолдану

      Сатушы Сақтандыру полистеріне байланысты барлық сақтандыру түсімдерін (соның ішінде табысты жоғалтуды сақтандыру бойынша кез келген полистер бойынша алынған түсімдерді) алуға құқылы және сақтандыру түсімдерін Қаржыландыру келісімдерінің ережелеріне сәйкес немесе басқа да ақылға қонымды әрекет ете отырып, Станцияны қалпына келтіру, жөндеу, қайта құру немесе ауыстыру үшін пайдалануға құқылы.

      12.      АККРЕДИТИВ, ӨТІМДІЛІКТІ САҚТАУ МЕХАНИЗМІ

      12.1.      Аккредитив Балансы

      12.1.1.      Сатып алушы осы Келісімшартта көзделген міндеттемелерге сәйкес және шарттар бойынша, Талап етілетін Аккредитив сомасына Аккредитивті Шығарушы Банк шығарған Аккредитив нысанында ұйымдастырылған Өтімділікті Қолдау Механизмі арқылы, Сатып алушының Талап етілетін Аккредитив Балансын ұстап тұруды қамтамасыз етуге тиіс. Аккредитив АҚШ долларымен шығарылады. Аккредитив 5-қосымшада (Аккредитив шарттары) көзделген талаптарға сәйкес келуі тиіс.

      12.1.2.      Сатып алушы Өтімділікті қолдау кезеңі ішіндегі кез келген уақытта Аккредитив Балансының Талап етілетін Аккредитив Сомасына тең немесе одан артық болуын қамтамасыз етуге тиіс. Сатушы Аккредитивтен 12.4 (Аккредитив қаражатын пайдалану) тармағына сәйкес кез келген ақшаны есептен шығарғаннан кейін дереу (және кез келген жағдайда қаражатты есептен шығарғаннан кейін 5 (бес) күн ішінде) Сатып алушы мен Үкіметке жазбаша хабарлауға, сондай-ақ егер Аккредитив Балансының Талап етілетін Аккредитив Сомасынан аз болғаны туралы білсе, Сатып алушы мен Үкіметке хабарлауға міндетті.

      12.1.3.      Егер өтімділікті қолдау кезеңі ішінде аккредитив балансы аккредитивтің талап етілетін сомасынан төмен болса, Сатып алушы 12.1.2-тармаққа сәйкес Сатып алушы хабарлама алған сәттен бастап 20 (жиырма) жұмыс күнінен аспайтын мерзімде аккредитив балансын аккредитивтің талап етілетін сомасына дейін ұлғайту үшін сатып алушы қажетті шаралар қабылдауы тиіс.

      12.1.4.      Егер Сатып алушы өз міндеттемелерін белгіленген мерзімде орындамаса немесе тиісінше орындамаса, мұндай жағдай Шарттың 15.4-тармағына (Сатып алушының дефолт жағдайлары) сәйкес Сатып алушының Дефолт Жағдайы болып есептеледі.

      12.2.      Аккредитив Мезгілі

      12.2.1.      Егер Сатып алушы сатып алған Аккредитивтің қолданылу мерзімі Өтімділікті Ұстап Тұру Кезеңі аяқталғанға дейін бітетін болса, Сатып алушы бұл туралы Сатушыны, Үкіметті және растаушы банкті Аккредитивтің қолданылу мерзімі аяқталатын күнге дейін кемінде 6 (алты) ай бұрын хабардар етуге міндетті (немесе Аккредитивті шығарушы Банк тарапынан осындай хабарламаны қамтамасыз етуі тиіс).

      12.2.2.      Сатып алушы Аккредитивтің қолданыс мерзімі аяқталғанға дейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей, Эмитент-Банктің барлық қажетті жарамды құжаттамасын ресімдеуін және өзінің Аккредитивті ұзартуды немесе ауыстыруды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті құжаттаманы ресімдеуін қамтамасыз етуге тиіс.

      12.3.      Өтімділікті Жеткіліксіз Қамтамасыз ету Жағдайлары

      12.3.1.      Сатушы кінәсінен Өтімділікті Жеткіліксіз Қамтамасыз ету Жағдайлары

      Егер "Өтімділікті қолдамау оқиғасы" анықтамасының (b) тармағында көрсетілген кез келген оқиға немесе жағдай Сатушыға байланысты және Сатып алушы Тәуекелі Оқиғасының, Үкімет Тәуекелі Оқиғасының немесе Саяси Тәуекел Оқиғасының немесе Генерацияны шектеу оқиғасының (кінәсіз) нәтижесі болып табылмайтын себептер бойынша орын алса, онда Сатып алушы кез келген тоқтата тұру туралы хабарламаның күшін жоюды немесе ауыстырушы Аккредитивті ресімдеуді және оның қолданысын қамтамасыз ету үшін мүмкіндігінше тезірек ақылға қонымды күш салуы тиіс, әр жағдайда – осы 12-бапта белгіленген өтімділікті қолдау талаптарына сәйкес, және Сатушы Сатып алушымен осыны қамтамасыз етуде ынтымақтасуы тиіс.

      12.3.2      Аккредитивтің эмитент-банкіне қатысты Өтімділікті Қолдаудың Жеткіліксіздігі жағдайы

      Егер "Өтімділікті қолдамау оқиғасы" анықтамасының (а) тармағында немесе (b) тармағында көрсетілген кез келген оқиға немесе мән-жай, оның ішінде Эмитент Банктің Аккредитив бойынша ақша қаражатын ұсынуы немесе оның кез келген міндеттемелерін өзгедей орындауы заңсыз немесе құқыққа қайшы болып табылатын (Санкциялар салдарынан немесе өзгедей түрде) кез келген оқиғалар немесе мән-жайлар ("Заңсыздық Оқиғасы") Аккредитив Эмитент Банкіне қатысты себептер бойынша орын алған жағдайда, Сатып алушы міндетті:

      (i)      Егер Өтімділікті қолдаудың жеткіліксіздігі жағдайы Аккредитив беруші банктің Қабылданатын банк болуды тоқтатуынан туындаса немесе Заңсыздық оқиғасы орын алса, дереу (және Сатушы осындай оқиға немесе мән-жай туралы білгеннен немесе хабардар болғаннан кейін 90 (тоқсан) күн ішінде) Аккредитив беруші банкті Қабылданатын банк болып табылатын ұйымға ауыстыруды және (А) ауыстырылатын Аккредитивтің; және (В) тиісті құжаттамамен талап етілетін кез келген өзгерістердің ресімделуін және қолданылуын қамтамасыз ету; және

      (ii)      Кез келген басқа жағдайда, тоқтата тұру туралы кез келген хабарламаның күшін жоюды немесе ауыстыратын Аккредитивті ресімдеуді және оның қолданысын дереу қамтамасыз ету, әр жағдайда – осы 12-бапта белгіленген өтімділікті қолдау талаптарына сәйкес жүзеге асырылуы тиіс, және Сатушы көрсетілгенді қамтамасыз етуде Сатып алушымен ынтымақтасуы қажет.

      12.3.3      Сатып алушы кінәсінен Өтімділікті Жеткіліксіз Қамтамасыз ету Жағдайлары

      Егер "өтімділікті сақтаудың жеткіліксіздігі жағдайы" ұғымының анықтамасының (b) параграфында көрсетілген қандай да бір оқиға немесе мән-жай сатып алушыға байланысты себептер бойынша (оның ішінде сатып алушының тәуекел жағдайы нәтижесінде) орын алса, Сатып алушы кез келген тоқтата тұру туралы хабарламаның күшін жоюды немесе ауыстырылатын Аккредитивті ресімдеуді және оның қолданысын дереу (және кез келген жағдайда осындай оқиға немесе мән-жайдың болғандығы туралы өзіне белгілі болған сәттен бастап немесе Сатушы осындай оқиға немесе мән-жайдың болғандығы туралы хабарлаған сәттен бастап 120 (жүз жиырма) күн ішінде) қамтамасыз етуі тиіс, әр жағдайда – осы 12-бапта белгіленген өтімділікті қолдау талаптарына сәйкес.

      12.4      Аккредитив Қаражатын Пайдалану

      12.4.1      Егер Сатып алушы осы Келісімшартқа сәйкес Сатушыға қандай да бір төлемді тиісті Төлем мерзіміне дейін, Сатушының осындай төлемнің мерзімін өткізіп алғаны туралы хабарламасынан кейін 10 (он) күн ішінде жасамаса, Сатушы Аккредитив бойынша осындай мерзімі өткен төлемге және осы Келісімшартқа сәйкес өсімпұл ретінде есептелген пайыздарға тең соманы талап етуге құқылы. Тиісті төлем Аккредитив қаражатынан Сатушы осындай соманы алған күні Сатып алушы жасады деп есептеледі.

      12.4.2      Егер сатып алушы СОИ 7.3.3-тармағында көрсетілген 90 күн ішінде өскен шығындар сомасын төлемеген болса, онда сатушы осындай өскен шығындарды жабу үшін аккредитив бойынша талап қоюға құқылы.

      12.4.3      Егер кез келген уақытта Сатып алушы 12.1 (Аккредитив Балансы) немесе 12.3 (Аккредитивті Тоқтата тұру/Тоқтату (Өтімділікті Ұстап Тұрудың Жеткіліксіздігі Жағдайлары)) тармақтары бойынша өз міндеттемелерін орындамаса, Сатушы кез келген Аккредитив бойынша Талап етілетін Аккредитив Сомасынан аспайтын сомаға талап қоюға құқылы.

      12.4.4      Аккредитив бойынша талап бойынша кез келген төлем жасалғаннан кейін бірден, Сатушы Сатып алушыны (і) осындай төлемнің мән-жайлары мен сомасы туралы және (іі) Сатып алушының 12.1.2-тармаққа сәйкес Аккредитивті толықтыру міндеті туралы жазбаша хабардар етуге міндетті.

      12.4.5      Сатып алушы 12.1-тармаққа (Аккредитив Балансы) сәйкес Өтімділікті қолдау тетігі шеңберінде талап бойынша жүргізілген кез келген төлемнен кейін Аккредитивті толықтыруды кідіріссіз қамтамасыз етуге міндетті.

      12.5      Басқа Ережелер

      12.5.1      Тараптар Сатып алушының Өтімділікті қолдау тетігі Кредиторларға берілуі мүмкін екендігімен келіседі.

      12.5.2      Барлық төлемдер Эмитент-Банкінің аккредитиві бойынша осы 12-бап бойынша (Аккредитив, Өтімділікті Қолдау Механизмі) ешқандай шегерімдер немесе ұстап қалуларсыз жүзеге асырылуы тиіс.

      12.5.3      Сатушы Аккредитивті шығаруға және оған қызмет көрсетуге байланысты Аккредитивті Шығарушы Банктің шығындары мен комиссияларын төлейді (немесе Егер Сатып алушы тиісті шығындарды көтерген болса, осы көлемде оның орнын толтырады), егер Сатып алушы Сатушыны мұндай шығындар мен комиссиялар туралы алдын ала хабардар етсе.

      12.6      Сомаларға қатысты Даулар

      Осы 12-бапқа (Аккредитив, Өтімділікті Қолдау Механизмі) сәйкес Сатып алушының міндеттемелері сөзсіз болып табылады. Сатып алушыда осы Шарт бойынша қандай да бір соманың төленуге жататындығына қатысты дау туындаған жағдайда, Сатып алушы осыған қарамастан, Дау шешілгенге дейін 12-бапқа (Аккредитив, Өтімділікті Қолдау Механизмі) сәйкес өз міндеттемесін орындауға тиіс.

      13.      ЖАУАПКЕРШІЛІКТЕН БОСАТУ ЖӘНЕ МЕРЗІМІН ҰЗАРТУ ЖАҒДАЙЛАРЫ

      13.1      Жауапкершіліктен босату жағдайлары

      13.1.1      Сатушының 13.3-тармақта (Жауапкершіліктен босату және уақытты ұзарту) көзделген жауапкершіліктен босатуға құқығы бар, егер мына төмендегідей жағдайлардың кез келгені орын алса:

      (a)      Генерацияны шектеу жағдайлары;

      (b)      Сатып алушының тәуекел жағдайлары;

      (c)      Үкіметтің тәуекел жағдайлары;

      (d)      Өзге форс-мажор жағдайлар;

      (e)      Саяси форс-мажор жағдайлар.

      Кез келген осындай жағдайлар немесе мән-жайлар (немесе олардың үйлесімі) "Жауапкершіліктен босату жағдайы" болып саналады.

      Ештеңе бұл Келісімшартта Сатушыға осы Келісімшартта көзделген Заңнамаға Өзгерістерден қорғауға қатысты берілген кепілдіктерді шектемейді.

      13.2      Жауапкершіліктен Босату Жағдайы туралы Хабарлама

      Сатушы Үкіметті және Сатып алушыны Жауапкершіліктен босату жағдайының туындағаны туралы он төрт (14) күн ішінде хабардар етуі тиіс, ол жағдай туралы білген сәттен бастап, содан кейін Сатушы Үкіметті және Сатып алушыны Жауапкершіліктен босату жағдайымен байланысты кейінгі маңызды жаңа жағдайлар туралы хабардар етуі міндетті, ал Тараптар осы келісімде Жауапкершіліктен босату жағдайы туралы хабарлау және анықтау процедураларын орындау және ережелерді қолдану жөнінде келісімге келген.

      13.3      Жауапкершіліктен Босату және Мерзімін Ұзарту

      13.3.1      Сатушы жауапкершіліктен босатуға құқығы бар болған жағдайларда, Жауапкершіліктен Босату Жағдайы негізінде:

      (a)      Сатушы осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындамағаны немесе уақтылы орындамағаны үшін жауапкершілік көтермейді, егер мұндай орындамау немесе уақтылы орындамау бір немесе бірнеше Жауапкершіліктен Босату Жағдайларының салдарынан болса немесе орын алса;

      (b)      Егер Жауапкершіліктен Босату Жағдайы Сатушының осы Келісімде белгіленген мерзімде, соның ішінде Соңғы Күшіне Ену Күніне, Жоспарланған Коммерциялық Пайдалану Күніне немесе Коммерциялық Пайдаланудың Соңғы Күніне қатысты осы Келісім бойынша міндеттемесін орындау қабілетіне әсер етсе, Сатушы осындай жағдай туралы Сатып алушыны 13.2-тармаққа (Жауапкершіліктен Босату Жағдайы туралы Хабарлама) сәйкес хабардар етуге міндетті, және тиісті соңғы немесе жоспарланған күн Жауапкершіліктен Босату Жағдайы салдарынан Сатушы осы Келісім бойынша тиісті міндеттемесін орындамаған немесе уақтылы орындамаған әрбір күн үшін 1 (бір) күнге ұзартылады;

      (c)      Егер жауапкершіліктен босату жағдайы коммерциялық пайдалану басталған күні немесе одан кейін туындаған және сатушыға электр энергиясын жеткізуді жүзеге асыруға тікелей кедергі келтіретін өзге де форс-мажорлық мән-жай болып табылса, Шарттың қолданылу мерзімі инвестициялар туралы келісімнің тармағына сәйкес электр энергиясын берудің нақты мүмкін еместігі кезеңіне ғана ұзартылуға тиіс; Мерзімді ұзарту Инвестициялар туралы Келісімнің 11-тармағына сәйкес, сондай-ақ сатушы олардың салдарын барынша азайту және электр энергиясын жеткізуді тезірек қалпына келтіру бойынша барлық ақылға қонымды және коммерциялық қолжетімді шараларды қабылдаған кезде жүзеге асырылады. Ұзарту кезеңі станцияның электр энергиясын өндіруге нақты дайындығының дәрежесіне және (немесе) сатушы алған сақтандыру төлемдерінің көлеміне барабар азайтылуға тиіс. Ұзарту кезеңі ішінде сатып алушы коммерциялық есепке алу аспаптарына сәйкес айқындалатын электр энергиясының нақты жеткізілген және қабылданған көлемі үшін ғана төлемді жүзеге асырады. Ұзарту кезеңінде сатушы өзінің бастапқы мерзіміндегі барлық құқықтарын сақтайды

      (d)      Күмән болдырмау үшін, Сатушы бір мезгілде екі құқықтық қорғау құралын қолдана алмайды — бір жағынан, Мерзімді ұзарту және екінші жағынан, Шартты Өндірілген Электр Энергиясы үшін Төлем Сомасын төлеу — бірдей Жауапкершіліктен Босату Жағдайына немесе 14.1.1 тармағында көзделген өзге оқиғаларға қатысты.

      13.3.2      Осы Келісімнің кез келген басқа ережесіне қарамастан, осы Келісім бойынша төлем жасау міндеттемесінен босатылуын осы 13-бапқа (Жауапкершіліктен босату және мерзімді ұзарту) сүйене отырып талап етуге құқығы жоқ.

      14.      ҚАРЖЫЛЫҚ ҚОРҒАУ ШАРАЛАРЫ

      14.1.      Шартты Түрде Өндірілген Электр Энергиясы

      14.1.1.      Егер Сатушы Жобаны пайдалануға енгізуді жүзеге асыра алмаса немесе кешіктірсе, немесе энергияны өндіру немесе жеткізу жүзеге асырылмаса немесе кешіктірілсе, бір немесе бірнеше генерацияны шектеу жағдайлары, Сатып алушының Тәуекел Жағдайлары, Үкіметтің Тәуекел Жағдайлары немесе саяси тәуекел жағдайлары салдарынан, онда мұндай оқиғалар немесе жағдайлар жалғасқан кезең үшін Сатып алушы 3-қосымшаға (Төлемдерді есептеу) сәйкес есептелген шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін төлем жасауы керек.

      14.1.2.      14.1.1-тармақтың ережелеріне қарамастан:

      (a)      Егер Жобаның іске асырылуы 14.1.1-тармақтың ережелеріне сәйкес ішінара кедергіге ұшыраса немесе шектелсе, Сатушы нақты жеткізілген Энергия үшін, сондай-ақ Жобаның іске асырылуы кедергіге ұшыраған немесе шектелген бөлігінде Шартты түрде Өндірілген Электр Энергиясы үшін төлем алуға құқылы, оның есебі 3-қосымшаға (Төлемдерді есептеу) сәйкес жүргізіледі. Сатып алушы Генерацияны шектеу жағдайында әрекет еткен кезеңде Шартты түрде Өндірілген Электр Энергиясы үшін төлем жасауға міндетті емес, бірақ бұл кезең бір Контрактық Жыл ішінде 3-Қосымшаның 8-тармағында (Төлемдерді есептеу) белгіленген ең ұзақ рұқсат етілген кезеңнен ("Босау Кезеңі") аспауы керек. Бұл ретте Сатып алушы осындай Босату Кезеңінен асатын кезеңде Шартты түрде Өндірілген Электр Энергиясы үшін төлем жасауға міндетті, оның есебі 3-ҚОСЫМШАға (Төлемдерді есептеу) сәйкес жүргізіледі;

      (b)      Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін төлем, Сатып алушының Тәуекел Жағдайы, Үкіметтің Тәуекел Жағдайы немесе Саяси Тәуекел Жағдайы болған кезде жүргізілмейді:

      (i)      Сатушының немқұрайлылығы немесе Сатушының осы шартты немесе кез келген тиісті құжатты бұзуы нәтижесінде пайда болды; немесе

      (ii)      Сатушы тиісті сақтық пен шеберлікті қолдану және Энергетикалық жүйелерді басқарудың тиісті тәжірибесіне сәйкес әрекет ету арқылы алдын алуға, болдырмауға немесе жоюға болатын еді.

      14.1.3      Сатушы кез келген құқыққа (немесе болжамды құқыққа) қатысты Шартты түрде өндірілген электр энергиясы бойынша, 13.2 тармағына (Жауапкершіліктен босату жағдайы туралы хабарлама) сәйкес берілетін Генерацияны шектеу жағдайлары, Сатып алушының Тәуекел Жағдайы, Үкіметтің Тәуекел Жағдайы немесе Саяси Тәуекел Жағдайы туралы кез келген хабарламаға немесе жаңартылған ақпаратқа тиісті жағдайдың ықтимал қаржылық салдары туралы толық мәліметтерді қосуы керек.

      14.1.4      Егер Сатушы Коммерциялық Пайдалану Бастау Күнінің кез келген кешігуіне байланысты Шартты Өндірілген Электр Энергиясы үшін қандай да бір Төлем Сомасын алса, және одан кейін:

      (a)      Егер Коммерциялық Пайдалану Бастау Күні Инвестициялар Туралы Келісімнің 7-қосымшасына (Іске қосу-баптау жұмыстары және Сынақтар) сәйкес Іске қосу-жөндеу Сынақтарын өткізгеннен кейін басталмаса, онда:

      (i)      Станция пайдалануға берілген деп есептелуді тоқтатады; және

      (ii)      Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін Сатып алушы төлеген Шартты түрде өндірілген электр энергиясына байланысты төлем сомасы Сатушы тарапынан Сатып алушыға қайтарылады; және

      (b)      Коммерциялық пайдалану күні басталған кезде станция пайдалануға берілді және сонымен бірге:

      (i)      Қол жеткізілген Жел қуат Келісімшарттық жел қуатынан аз,

      (ii)      Сатып алушы Шартты түрде Өндірілген Электр энергиясы үшін төлем Сомасы ретінде төлеген сома, егер станция Шартты Жел Қуатына сәйкес пайдалануға берілген деп есептелсе, Сатып алушы төлеуі керек болған Сомадан асып кетсе, онда бұл Сома Сатушыдан сатып алушыға қайтарылады.

      14.2      Шығындардың өсуі

      14.2.1      Инвестициялар туралы келісім шеңберінде күтілетін ереже ретінде түпкілікті келісілуі тиіс өскен шығындар тетігінде белгіленген рәсім сақталған жағдайда, энергия үшін ай сайынғы төлем сомасы өскен шығындар ескеріле отырып түзетілуі тиіс:

      (a)      Инвестициялар туралы келісімге сәйкес Үкімет ай сайынғы энергия төлемінің мөлшерін ұлғайту туралы тиісті шешім қабылдаған кезде; және

      (b)      Инвестициялар туралы келісімге сәйкес айқындалған өскен шығындар сомасына,

      Сатып алушы осылайша ұлғайтылған Энергия үшін Ай сайынғы Төлем Сомасын өзінің негізгі міндеттемесі ретінде төлейді, егер Сатушы 12.4.2 тармағына сәйкес осындай Өскен Шығындарды жабу үшін Аккредитив бойынша қажетті қаражат сомасын әлі алмаған болса.

      15.      ДЕФОЛТ ЖӘНЕ ШАРТТЫ БҰЗУ

      15.1.      Осы Шарт 15-бапқа сәйкес бұзылмаған жағдайда, осы Шарт мерзімі аяқталған соң тоқтатылады.

      15.2.      Құқықтық Қорғау Құралдарының Маңызы

      Осы 15-баптың (Дефолт және Шартты бұзу) мақсаттары үшін Дефолт жағдайы Шартта белгіленген қолданылатын кез келген мерзім ішінде оның салдарлары жойылған жағдайда жойылды деп есептеледі:

     

      15.2.1.      қолданыстағы немесе әлі де орындалуы мүмкін міндеттеменің бұзылуына немесе орындалмауына қатысты, Міндеттемені бұзған Тарап бұл міндеттемені қайтадан орындайды немесе оны орындайды.

      15.2.2.      Ақпаратты бұрмалау, қандай да бір міндеттемені бұзу немесе орындамау жағдайында, бұзушылық жасаған Тарап ақпаратты бұрмалауды немесе бұзушылықты жояды және егер бұзушылық жасамаған Тарап зиян немесе шығын шеккен болса, бұл зиянды немесе шығынды өтейді немесе өз бетінше өтейді.

      15.3.      Сатушы Дефолт болған Жағдайда бұзу

      15.3.1 және 15.3.2 тармақтарында көрсетілген әрбір оқиға, егер ол Жауапкершіліктен Босату Мән-жайы нәтижесінде туындамаған болса, "Сатушының Дефолт Оқиғасы" болып табылады, Сатушының Келісімшарттық Жел Қуатын Ақырғы Коммерциялық Пайдалануға Беру Күніне дейін қамтамасыз етпеуі жағдайынан басқа (күмән тудырмас үшін, мұндай жағдай 5.2-тармақта (Кешігу) көрсетілген салдарларға әкеледі. Егер олар 15.2-тармақта (Құқықтық Қорғау Құралдарының Мәні) көрсетілген мерзім ішінде жойылмаса, кез келген Тікелей Келісім бойынша кез келген Кредиторлардың құқықтарына нұқсан келтірмей, Сатып алушы осы Шарт бойынша міндеттемелерден біржақты бас тарту және осы Шартты бұзу құқығына ие болады.

      15.3.1.      Елеулі ереже бұзушылық

      Кез келген жағдайдың болуы:

      (a)      Сатушының Қазақстан Республикасының Заңнамасын, Электр желілері ережелерін немесе кез келген Рұқсаттардың талаптарын сақтамауы, бұл:

      (i)       осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындау қабілетіне елеулі және теріс әсерін тигізуі мүмкін және Сатып алушыдан осындай орындамауды жою туралы талаппен хабарлама алғаннан кейін 90 (тоқсан) күн ішінде жойылмайтын; немесе

      (ii)       Қазақстан Республикасының заңнамасын, Электр желілік ережелерін елеулі бұзу болып табылады және егер бұл бұзушылық денсаулықты және еңбекті қорғау, қоршаған ортаны қорғау, Қазақстан Республикасының Біртұтас электр энергетикалық жүйесінің қауіпсіздігі мен тұрақтылығы мәселелеріне қатысты болса, Сатып алушыдан оны жою туралы хабарлама алған күннен бастап 90 (тоқсан) күн ішінде жойылмаған болса, немесе басқа мәселелерге қатысты болса – 180 (жүз сексен) күн ішінде жойылмаған болса, сондай-ақ Қазақстан Республикасының заңнамасында, Электр желілік ережелерде немесе кез келген Рұқсаттарда мұндай бұзушылықты жоюға неғұрлым ұзақ мерзім көзделген жағдайда, сол мерзім қолданылады;

      (b)      Сатушының осы Шартты Үшінші Тарапқа 18-баптың (Тапсыру және Шегіну) ережелерін бұза отырып, беруі немесе шегінуі;

      (c)      Сатушы тарапынан осы Шарттың 17-бабында көрсетілгендей кез келген маңызды ақпаратты бұрмалау; немесе

      (d)      Осы Шартта белгіленген кез келген маңызды міндеттемелерді Сатушының елеулі түрде орындамауы немесе сақтамауы.

      15.3.2      Дәрменсіздік немесе Тарату

      Мына жағдайлардың кез келгені туындағанда:

      (a)      Сатушы акционерлерінің Сатушыны тарату туралы шешім қабылдауы;

      (b)      Сатушының банкроттық туралы ерікті түрде өтініш беруі, қарызды өтеуге мораторий енгізу немесе Сатушының міндеттемелерінен босатудың басқа ұқсас түрі;

      (c)      Сатушыны сот тәртібімен тарату шеңберінде таратушыны тағайындау туралы хабарламаны Сатушыға жібергеннен кейін және тағайындалған тыңдаудан бастап 180 (жүз сексен) күн ішінде бұл тыңдау жойылмаған немесе кейінге қалдырылмаған жағдайда өткізілген тиісті тыңдаудан кейін таратушыны тағайындау; немесе

      (d)      Сатушыға қатысты юрисдикциясы бар соттың Сатушыны тарату туралы шешім шығарып, бұл шешім 180 (жүз сексен) күн ішінде тиісті юрисдикциясы бар сотпен тоқтатылмаған немесе күшін жоймаған жағдайда.

      15.4      Сатып алушының Дефолт Жағдайы

      Келесі жағдайлардың әрқайсысы Сатып алушының Дефолт Жағдайы болып табылады және егер олар белгіленген мерзім ішінде жойылмаса, Сатушыға Шартты біржақты орындаудан бас тарту құқығын береді:

      15.4.1      Төлемеу

      Сатып алушының осы Шарттың 8.1.1 және 8.1.2-тармақтарына сәйкес Сатушыға тиесілі қандай да бір соманы төлемеуі және Сатушыдан төлемнің кешіктірілгені туралы хабарлама алғаннан кейін қырық бес (45) күн ішінде төлем жүргізілмеуі, егер мұндай төлем Үкімет тарапынан Инвестициялар туралы Келісімге сәйкес толық көлемде жүзеге асырылмаса немесе Сатушы 12.4-тармақтың (Аккредитив қаражатын пайдалану) ережелеріне сәйкес Аккредитив бойынша талап қою арқылы төлемді толық көлемде ала алатын жағдайлардан басқа кезде.

      15.4.2      Өтімділікті Қамтамасыз Ету Механизмі

      (a)      Сатып алушының Аккредитив Балансын Аккредитивтің Талап етілетін Сомасы деңгейінде ұстау жөніндегі өз міндеттемелерін бұзуы және бұл бұзушылықты Сатушының осындай бұзушылықты жоюды талап ететіні туралы 12.1.2-тармаққа сәйкес хабардар еткен сәттен бастап отыз (30) күн ішінде жоймауы.

      (b)      Өтімділікті қолдау жеткіліксіздігі жағдайының туындауы және оның 12.3-тармақта (Өтімділікті қолдау жеткіліксіздігі жағдайы) белгіленген мерзімдер мен өзге де талаптарға сәйкес жойылмауы.

      (c)      Сатып алушының 12-баптың (Аккредитив, Өтімділікті Қамтамасыз Ету Механизмі) кез келген өзге де елеулі талабын бұзуы және бұл бұзушылықтың Сатушы Сатып алушыны осы бұзушылық туралы хабардар еткен сәттен бастап қырық бес (45) күн ішінде жойылмауы.

      15.4.3      Елеулі ереже бұзушылық

      Осы Шарттың кез келген ережесін (осы тармақтың 15.4-тармақшаларында (Сатып алушының Міндеттемелерді Орындамау Жағдайлары) көрсетілген бұзушылықтардан басқа) Сатып алушы тарапынан елеулі түрде бұзуы немесе орындамауы (егер бұл Сатушының құқықтарына, мүдделеріне немесе міндеттемелеріне елеулі түрде әсер етсе немесе ақылға қонымды бағалау бойынша елеулі түрде әсер етуі мүмкін болса, соның ішінде осы Шартта көзделген Энергия үшін төлемнің жүзеге асырылмауы немесе Энергия үшін төлемнің кешіктірілуі) және мұндай бұзушылық немесе орындамау Сатушымен оның мәні мен сипатын егжей-тегжейлі сипаттай отырып берілген жазбаша хабарламасын алғаннан кейін отыз (30) күн ішінде немесе үш күннен асатын үзіліс кезеңдерінің (жалпы ұзақтығы отыз (30) күннен асатын) ішінде жойылмаған болса, ол елеулі түрде бұзылған немесе орындалмаған болып есептеледі.

      15.4.4      Дәрменсіздік немесе Таратылу

      Төменде көрсетілген жағдайлардың кез келгенінің туындауы (егер бұл жағдайлар Сатып алушының кез келген немесе барлық функцияларын Қаржыландыру туралы Келісімнің 6.14-тармағына (Жекешелендіру және Сатып алушының өмір сүруі) сәйкес қайта ұйымдастыру, қайта құрылымдау немесе жекешелендіру нәтижесінде туындамаған болса):

      (a)      Сатып алушының акционерлері Сатып алушыны тарату туралы шешім қабылдауы.

      (b)      Сатып алушының өз еркімен банкроттық туралы өтініш беруі, қарызды өтеуге мораторий жариялауы немесе Сатып алушыны міндеттемелерден босатудың өзге де ұқсас түрлері;

      (c)      Сатып алушыны тарату рәсімі аясында таратушының тағайындалуы, бұл туралы Сатып алушыға хабарлама жіберілгеннен кейін және тиісті тыңдау өткізілгеннен кейін, ол тағайындалған күннен бастап жүз сексен (180) күн ішінде жойылмаған немесе кейінге қалдырылмаған жағдай; немесе

      (d)      Сатып алушыға қатысты юрисдикциясы бар соттың Сатып алушыны тарату туралы шешім шығаруы, ол шешім юрисдикциясы бар сотпен жүз сексен (180) күн ішінде тоқтатылмаған немесе күшін жоймаған жағдай.

      15.5      Үкіметпен Байланысты Шартты бұзу Жағдайлары

      Келісімдегі Инвестициялар туралы шартқа сәйкес көзделген келесі Үкіметпен Байланысты Бұзу Жағдайларының әрқайсысы Сатушыға осы Шартты біржақты бұзу құқығын береді.

      15.6 Шартты Ұзақ Мерзімді Жауапкершіліктен Босату Жағдайына Байланысты Бұзу

      Егер осы Шарттың 13-бабына (Жауапкершіліктен Босату Жағдайлары және Мерзімді Ұзарту) сәйкес, төменде көрсетілген себептермен, Сатушы қандай да бір маңызды міндеттемесін орындаудан үздіксіз жүз сексен (180) күн бойы босатылса:

      (a) Сатып алушының тәуекелі жағдайында;

      Сатушы осы Шартты кез келген уақытта, 15.10.3-тармаққа (Ұзақ Мерзімді Жауапкершіліктен Босату Жағдайына Немесе Өзге Де Форс-Мажор Жағдайларына Байланысты Бұзу Тәртібі) сәйкес бұзуға құқылы.

      15.7 Жауапкершіліктен Ұзақ Мерзімді Босату Немесе Басқа Форс-мажорлық Жағдайларға Байланысты Шартты Бұзу Тәртібі

      13.1.1-тармақта көзделген Басқа Форс-мажорлық Жағдай орын алған және Сатушы осы Шарт бойынша қандай да бір елеулі міндеттемені орындаудан жүз сексен (180) күн бойы үздіксіз босатылған жағдайда, Сатушы кейін кез келген уақытта осы Шартты 15.10.3-тармаққа (Жауапкершіліктен Ұзақ Мерзімді Босату Немесе Басқа Форс-мажорлық Жағдайларға Байланысты Шартты Бұзу Тәртібі) сәйкес бұзуға құқылы.

      15.8 Күшіне Енген Күнге Дейін Шартты Бұзу

      Егер осы Шартқа қол қойылғаннан кейін, бірақ Күшіне Ену Күніне дейін, Сатушы Жобаның техникалық, заңдық немесе коммерциялық тұрғыдан жүзеге асырылмайтынын негізді түрде есептесе, Сатушы осы Шартты бұзуға құқылы, бұл туралы Сатып алушыны 2 (екі) ай бұрын хабардар етіп, мұндай бұзудан кейін Ешбір Тарап ешқандай өтемақы талап етуге құқылы болмайды.

      15.9 Шартты бұзатын ерекше құқық

      15.9.1 Тараптардың осы Шартты бұзу жөніндегі айрықша құқықтары 2.4.1-тармақта, 15.3-тармақта (Сатушының Дефолт жағдайлары), 15.4-тармақта (Сатып алушының Дефолт жағдайлары), 15.5-тармақта (Ұзақ мерзімді өзге де Форс-мажор жағдайларына байланысты Шартты бұзу), 15.6-тармақта (Жауапкершіліктен босатудың ұзақ мерзімді жағдайына байланысты Шартты бұзу), 15.7-тармақта (Ұзақ мерзімді өзге де Форс-мажор жағдайларына байланысты Шартты бұзу) және 15.8-тармақта (Күшіне ену күніне дейін Шартты бұзу) айқындалады.

      15.9.2 Сатып алушы осы Шартты 15.9.1-тармақта көрсетілмеген қандай да бір негіз бойынша бұзуға әрекет жасаған немесе Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес осы Шартта немесе Инвестициялар туралы Келісімде, Жер учаскелерін жалдау шарттарында немесе Тікелей Келісімде көзделмеген құқықтарды немесе міндеттемелерді орындамауға байланысты кез келген басқа құқықтық қорғау құралдарын пайдалануға талпынған жағдайда, егер мұндай жоспарланған бұзу жарамды бұзу болып табылса немесе мұндай жоспарланған құқықтық қорғау құралдарын пайдалану Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес заңды болып танылса, Сатушы Үкімет міндеттемелерін орындамаған жағдайдатөленуге жататын сомаға құқылы болады және бұл жағдайда Инвестициялар туралы Келісімнің 15-бабында (Міндеттемелерді орындамау және бұзу) және 4-қосымшада (Бұзу кезіндегі төлемдер және беру) көзделген ережелер қолданылады.

      15.9.3 Келісімшарттың кез келген Тарапынан 15.9.1-тармақта көрсетілмеген қандай да бір негіз бойынша Келісімді бұзу ниетінің негізділігіне қатысты немесе Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес осы Келісімде, Инвестициялар туралы Келісімде, Жер учаскелерін жалдау шарттарында немесе Тікелей келісімде көзделмеген құқықтарды немесе міндеттемелерді орындамауға байланысты кез келген басқа құқықтық қорғау құралдарын пайдалану мәселелеріндегі кез келген даулар 19.2-тармақтың (Дауды бейбіт жолмен реттеу) ережелерін ескере отырып, 19.4-тармаққа (Төрелік) сәйкес төрелік тәртібімен шешіледі.

      15.10 Шартты Бұзу Тәртібі

      15.10.1      Дефолт жағдайлары мен Үкіметке қатысты жағдайларда Шартты Бұзу Тәртібі

      (a) Егер 15.3-тармақта (Сатушының дефолт жағдайларына байланысты бұзу), 15.4-тармақта (Сатып алушының дефолт жағдайлары) немесе 15.5-тармақта (Үкіметке қатысты жағдайлар) (Үкімет тарапынан дефолт оқиғаларын қоспағанда) көзделген жағдайлар орын алса, шартты бұзбайтын Тарап шартты бұзған Тарапқа тиісті жағдайдың мән-жайларын егжей-тегжейлі сипаттай отырып және (қолданылатын жағдайда) мұндай жағдайды жою мерзімін көрсетіп, хабарлама ("Шартты бұзу ниеті туралы хабарлама") жолдауы тиіс. Мұндай мерзім:

      (i) 15.4.2-тармақшасының (в) параграфында көзделген (Өтімділікті Қамтамасыз Ету Тетігі) дефолт жағдайы орын алған кезде – отыз (30) күннен кем болмауы тиіс;

      (ii) Егер Аккредитив қалдығы нөлге тең болса және мұндай жағдай туындаған сәтте осы Шарт бойынша Сатушыға төленуге тиісті сома болмаса – отыз (30) күннен кем болмауы тиіс; және

      (iii) Қалған барлық жағдайларда – қырық бес (45) күннен кем болмауы тиіс,

      Барлық жағдайда мерзім тиісті жағдай алғаш рет туындаған күннен бастап есептеледі.

      (b) Егер шартты бұзбайтын Тарап Сатушы болса, ол Шартты бұзу ниеті туралы Хабарламаны Сатып алушыға жолдаумен қатар, оның көшірмесін Үкіметке де жолдауы тиіс.

      (c) Егер Сатып алушы Шартты бұзу ниеті туралы хабарламаны алғаннан кейін (а) тармақта белгіленген мерзім ішінде тиісті жағдайды жоймаса, Сатушы осы Шартты бұзу туралы хабарлама жолдау арқылы бұза алады.

      (d) Егер шартты бұзбайтын Тарап Сатып алушы болса, ол Шартты бұзу ниеті туралы хабарламаны Сатушыға жолдаумен қатар, оның көшірмесін Қарыз берушілерге (бар болса) де жолдауы тиіс.

      (e) Егер Сатушы Шартты бұзу ниеті туралы хабарламаны алғаннан кейін, 15.10.1-тармақтың (а) тармақшасында (Дефолт Жағдайында Және Үкіметке Қатысты Жағдайда Бұзу Тәртібі) белгіленген мерзім аяқталғанға дейін Сатушының дефолт жағдайын жоймаса:

      (i) Кредиторлар болмаған жағдайда, Сатып алушы осы Шартты бұзуға құқылы, ол үшін Сатушыға шартты бұзу туралы хабарлама жібереді, және бұл жағдайда осы Шарт Сатушы аталған хабарламаны алған күннен бастап күшін жояды; және

      (ii) Егер Кредиторлар болған жағдайда, Сатып алушы Тікелей Келісімнің шарттарына сәйкес бұзу туралы хабарлама жібереді, содан кейін Тікелей Келісімнің ережелері қолданылады.

      (f) Ешбір Тарап осы 15.10.1-тармақта және (бар болса) Тікелей Келісімде көзделген барлық шарттар сақталмай тұрып, келісімді бұзу туралы хабарлама жіберуге құқылы емес.

      15.10.2      Үкімет міндеттемелерін орындамаған жағдайда бұзу тәртібі

      Егер Үкімет міндеттемелерін орындамаған жағдайдың нәтижесінде Инвестициялар туралы келісім бұзылса, Сатушы осы Шартты бұзуға құқылы. Ол үшін Сатушы Сатып алушыға бұзу туралы хабарлама жіберіп, хабарлама Сатып алушыға түскен күннен бастап осы Шарт күшін жояды.

      15.10.3      Ұзақ Мерзімді Жауапкершіліктен Босату Немесе Өзге Форс-мажор Жағдайларына Байланысты Шартты Бұзу Тәртібі

      Егер Сатушы осы Шартты 15.6-тармаққа (Жауапкершіліктен босату жағдайының ұзаққа созылуына байланысты Шартты бұзу) немесе 15.7-тармаққа (Ұзаққа созылған басқа да форс-мажорлық жағдайларға байланысты Шартты бұзу) сәйкес бұзуға шешім қабылдаса, ол бұл туралы Сатып алушыға хабарлама жіберуі тиіс. Шартты бұзу туралы хабарламада бұзу күні көрсетілуі керек, және бұл күн хабарлама жіберілген күннен кейін кемінде қырық бес (45) күн өткен соң болуы тиіс.

      15.10.4      Тиісті түрде хабарлама жіберілген жағдайда, осы Шарт хабарламада көрсетілген бұзу күні тоқтатылады, егер шартты бұзуға әкеп соқтырған оқиға немесе жағдай жойылған немесе басқа түрде жоққа шығарылған болмаса.

      15.11 Шартты Бұзу кезіндегі Міндеттемелер

      15.11.1      Осы Шарт бұзылған жағдайда, Инвестициялар туралы Келісімнің 15-бабы (Дефолт және Келісімді тоқтату) мен 17-бабының ережелері қолданылады және Сатушыға Инвестициялар туралы Келісімнің ҚОСЫМША 4 (Шартты бұзу кезіндегі төлемдер және беру) сәйкес, бұзылу кезінде өтемақы алуға сөзсіз құқық беріледі.

      15.11.2      Егер осы Шарт Коммерциялық Пайдаланудың Басталу Күніне дейін Сатушының Дефолт Оқиғасы нәтижесінде бұзылған жағдайда, Сатып алушы, басқалармен қатар, Сатушыдан Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігін толық көлемде алуға құқылы.

      15.11.3      Осы 15-бапта көзделген жағдайларды қоспағанда, осы Шарттың қолданылу мерзімі аяқталғаннан немесе ол бұзылғаннан кейін Тараптардың осы Шарт бойынша басқа ешқандай міндеттемелері болмайды, Сақталатын Ережелер шеңберінде сақталатын міндеттемелерден басқа.

      15.12 Басқа Құқықтық Қорғау Құралдары

      Осы Шартты бұзу осы Шарт немесе оған қатысты кез келген Тараптың бұрын пайда болған құқықтары мен міндеттемелеріне немесе басқа құқықтық қорғау құралдарына шектеу қоймайды. Егер нақты өзгеше көрсетілмесе, құқықтық қорғау құралдары жиынтық болып табылады және Тараптың бір немесе бірнеше құқықтық қорғау құралдарын пайдалануы немесе пайдаланбауы басқа құқықтық қорғау құралдарын пайдалануға кедергі келтірмейді, оларды алып тастамайды немесе олардан бас тарту болып саналмайды.

      15.13 Жанама Шығындар

      Осы Шартта тікелей көзделген төлемдерді ескере отырып және оларға зиян келтірмей, Тараптардың ешқайсысы осы Шарт бойынша басқа Тарапқа жіберіп алған пайданы, кірісті, пайдалану мүмкіндігінің жоғалуын, жасалмаған шартты немесе іскерлік беделдің жоғалуын немесе төмендеуін, сондай-ақ кез келген жанама немесе туындайтын залалдарды немесе кез келген айыппұлдық залалдарды өтеу бойынша жауапкершілік алмайды.

      15.14 Тоқтата Тұру

      15.14.1      Осы 15-бапқа (Дефолт және Шартты бұзу) сәйкес Сатушының осы Шартты бұзу құқығын сақтай отырып және Аккредитив Қалдығы оң болғанына қарамастан, Төлеуші тиісті Төлеу Мерзімі басталғаннан кейін алпыс (60) күн ішінде қандай да бір төлем жүргізбеген жағдайда, Сатушы Төлеушіге және Үкіметке Энергия жеткізуді тоқтату туралы хабарлама жіберуге құқылы. Бұл хабарламадан кейін бесінші (5) күннен бастап Сатушы Энергия жеткізуді тоқтата алады және егер осыдан кейін де төлем түспесе, Сатушы Энергия жеткізуді тоқтата алады.

      15.14.2      Сатып алушы сатушыға сол кезде өтелмеген барлық сомаларды толық төлеген сәттен бастап бесінші (5) күннен бастап 15.14.1-тармақта көзделген Сатушының құқығы тоқтатылады.

      15.14.3      Егер Сатушы 15.14.1-тармақта көзделген Сатушының құқықтарын жүзеге асырса, бұл жағдай 14-баптың (Қаржылық Қорғау Шаралары) мақсаттары үшін Жауапкершіліктен Босату Жағдайы болып саналады және ол Сатып алушының Тәуекел Жағдайы болып табылады, сондай-ақ Сатушы Шартты Тұрғыда Өндірілген Электр Энергиясы үшін (үшінші тұлғаларға сатудан түскен кез келген табысты шегеріп тастағаннан кейін) ақы алуға құқылы.

      16. ҚҰПИЯЛЫЛЫҚ

      16.1. Шектеу

      16.1.1. 16.2-тармақта (Қосымша шарттар) көзделген ерекшеліктерді ескере отырып, әрбір Тарап осы Шартқа байланысты басқа Тарап берген немесе осы Шартта қамтылған кез келген мәліметтерді не ақпаратты ("Құпия ақпарат") осы Шартқа қол қойылған күннен бастап осы Шарт тоқтатылғаннан кейінгі 3 (үш) жыл ішінде құпиялылықта сақтау үшін ақылға қонымды күш-жігерін салады және осы мерзім ішінде Құпия ақпаратты Жобаны жүзеге асыру мақсатынан басқа мақсаттарда ашпауға және пайдаланбауға міндеттенеді.

      16.1.2. Осы 16-баптың (Құпиялылық) мақсаттары үшін "Құпия Ақпарат" термині келесі ақпаратты қамтымайды:

      (a) ашылу сәтінде немесе кейін кез келген уақытта осы 16-бапты (Құпиялылық) бұзу нәтижесінде емес, жалпыға қолжетімді болып табылатын немесе қолжетімді болатын;

      (b) заң бойынша оны алуға уәкілетті тұлғаға жария етуі заңмен немесе тиісті бақылау-қадағалау/конституциялық органмен талап етілетін;

      (c) осы Ақпаратты алушы Тарап бұл ақпараттың оған бұрыннан белгілі болғанын не болмаса оны осы 16-баптың (Құпиялылық) талаптарын бұзбай-ақ өз бетінше алғанын немесе әзірлегенін дәлелдей алатын жағдайларға қатысты; немесе

      (d) Үшінші тұлғадан алынған, ол оны еркін түрде жария ете алатын және құпиялылықты сақтау жөніндегі қандай да бір міндеттемемен алынбаған ақпарат.

      16.2 Ерекшеліктер

      16.1-тармақ (Шектеу) қандай да бір Құпия Ақпаратты жария етуге немесе пайдалануға тыйым салмайды, егер:

      16.2.1 басқа Тарап оның жария етілуіне немесе пайдаланылуына алдын ала жазбаша келісім берген болса;

      16.2.2 бұл ақпаратты жария ету немесе пайдалану осы Шартқа байланысты сот немесе төрелік талқылау мақсатында талап етілсе;

      16.2.3 бұл ақпарат кәсіби кеңесшілерге, Мемлекеттік органдарға, тікелей немесе жанама акционерлерге, агенттерге, кеңесшілерге, мердігерлерге, ықтимал цессионарийлерге немесе тікелей немесе жанама акционерлерге не қатысушыларға тиесілі акциялар немесе қатысу үлестерін әлеуетті сатып алушыларға, сақтандырушыларға, кез келген Кредиторларға, нақты немесе әлеуетті инвесторларға немесе олардың кез келген кеңесшілеріне жария етілсе, және мұндай ақпаратты алушылар Құпия Ақпаратқа қатысты осы Шарттың 16-бабының (Құпиялылық) ережелерін осы Шарттың Тарабы сияқты сақтауға міндеттенген жағдайда; немесе

      16.2.4 ақпаратты жария ету заңға, мемлекеттік немесе бақылаушы-қадағалаушы органның талабы бойынша не осы ақпаратты жария етуші Тараптың немесе оның қосылма тұлғасының акциялары айналыста болатын танылған қор биржасының талабына сәйкес қажет болса (осы тармақтың мақсаты үшін мұндай Тарап аталған қосылма тұлғаның жарғылық капиталындағы 50%-дан астам акцияға иелік етуі тиіс).

      17. ТАРАПТАРДЫҢ ӨТІНІШТЕРІ МЕН КЕПІЛДІКТЕРІ

      17.1. Өзара сенімділік және кепілдіктер

      Әрбір Тарап осы Шарт жасалған күнгі жағдай бойынша мәлімдейді және растайды:

      17.1.1. оның осы Шартты жасасу және осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындау үшін барлық құқықтары мен өкілеттіктері бар;

      17.1.2. оның осы Шартты жасасуы және оны орындауы Қазақстан Республикасының заңнамасын бұзбайды және өзі қатысушы немесе оның мүлкіне қатысты қолданылуы мүмкін кез келген өзге келісім немесе құжат ережелеріне қайшы келмейді;

      17.1.3. егер осы Шарт жасалған күнге дейін бұл мәселеде өзге мәліметтер ұсынылмаса, ол тарап болып табылатын немесе оның мүлкіне қатысты қолданылуы мүмкін кез келген келісім немесе құжат бойынша орындамаған міндеттемелері жоқ, олар мынадай жағымсыз маңызды әсер етуі мүмкін:

      (a) Тараптың осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындау қабілетіне;

      (b) осы Шарттың жарамдылығы немесе орындалуына; немесе

      (c) оның қаржылық жағдайы немесе қызметі.

      17.1.4 осы Шарт заңды, жарамды және орындалуы мүмкін міндеттемелерді қамтиды, тек оларды орындау Қарыз берушілердің құқықтарына әсер ететін қолданылатын заңнамамен шектелуі мүмкін жағдайларды қоспағанда; және

      17.1.5 осы Шарт бойынша өз міндеттемелерін орындауға және сақтауға қабілетіне елеулі теріс әсер етуі мүмкін ешқандай талаптар, даулар немесе сот ісін жүргізулер жоқ.

      18. ҚҰҚЫҚТАРДЫ ТАПСЫРУ ЖӘНЕ БЕРУ

      18.1. Тараптар құқықтарды тапсыру және беру туралы тармақтың Инвестициялар туралы келісім шеңберінде күтілетін ережелерге сәйкес ЭСШ-ға өзгерістер енгізу туралы келісімде, түпкілікті келісілген және бекітілген Инвестициялар туралы келісімде көрсетілетініне келіседі.

      19. ДАУЛАРДЫ РЕТТЕУ

      19.1. Жалпы ережелер

      Осы Шарттан туындайтын, оған байланысты немесе оған қатысы бар кез келген дау, талап, келіспеушілік пен қарама-қайшылықтар, соның ішінде осы Шарттың болуы, заңдылығы, түсіндірілуі, орындалуы, бұзылуы, тоқтатылуы немесе жарамсыздығының салдарлары туралы кез келген дау, сондай-ақ осы Шартқа қатысты немесе одан туындайтын кез келген дау ("Даулы мәселе") осы Шарттың мақсаттары үшін дау ретінде қаралады.

      19.2. Бейбіт Жолмен Реттеу

      19.2.1. Даулы мәселе туындаған жағдайда, Тараптардың бірі осы Даулы мәселе туралы жазбаша хабарламаны осы Шарттың 20-бабына (Хабарламалар) сәйкес екінші Тарапқа жіберуге құқылы, бұл келіссөздерді бастау үшін негіз болып табылады. Даулы мәселені шешу үшін Тараптарға хабарлама жіберілген күннен бастап 30 (отыз) күн мерзім беріледі. Осы кезең ішінде Тараптар осы Даулы мәселені шешу үшін өз тарапынан жеткілікті өкілеттіктері, тәжірибесі, құзыреттілігі, құқықтық өкілеттігі мен осы Шартқа қатысты хабардарлығы бар деп таныған өкілдері немесе басшылық лауазымдағы тұлғаларына оны қарауға міндеттенеді.

      19.2.2. Егер 19.2.1-тармақта көрсетілген 30 (отыз) күн ішінде немесе Тараптар жазбаша түрде келіскен кез келген өзге мерзім ішінде Дауды шешу мүмкін болмаса, Дауды шешуге қандай да бір әрекеттер жасалған-жасалмағанына қарамастан, Дау Төрелікке беріледі және төмендегі 19.4-тармаққа (Төрелік) сәйкес Төрелік арқылы түпкілікті шешіледі.

      19.2.3. Егер жазбаша түрде өзгеше келісілмесе, даудың болуы Тараптардың ешқайсысын осы Шарт бойынша дауға жатпайтын міндеттемелерін орындаудан босатпайды.

      19.3. Тәуелсіз Сарапшы

      19.3.1. Тараптардың кез келгенінің талабы бойынша Даулар осы 19.3-тармақтың ережелеріне сәйкес Тәуелсіз Сарапшыға беріледі, егер:

      (i) 19.2-тармақта көзделгендей, Тараптар мұндай Дауды бейбіт жолмен реттеу туралы келісімге келе алмайды; және

      (ii) Осы Шарт мұндай Дауды Тәуелсіз Сарапшының қарауына беру қажеттігін тікелей көздейді ("Тәуелсіз Сараптамалық Қорытынды үшін мәселесі").

      19.3.2 Кез келген Тараптың талап етуі бойынша Тәуелсіз Сараптамалық Қорытынды алу үшін сұрақ осы тармақтың 19.3 (Тәуелсіз Сарапшы) ережелеріне сәйкес тағайындалған бір бейтарап сарапшыға ("Тәуелсіз Сарапшы") беріледі.

      19.3.3 Тәуелсіз Сарапшы ретінде тиісті біліктілікке және тәжірибеге ие тәуелсіз мына тұлға тағайындалады:

      (a) Тараптар арасындағы келісім бойынша; және

      (b) Халықаралық сараптама орталығы Халықаралық сауда палатасының Сараптама ережелеріне сәйкес сарапшыларды тағайындау туралы ережелерге сай, кез келген Тараптың мәселені қарауға беруінен кейін, жоғарыдағы (а) тармақта көзделген келісім болмаған жағдайда, Тәуелсіз Сарапшының Қорытындысын алу үшін мәселе берілген күннен бастап немесе, тиісінше, Тараптар Тәуелсіз Сарапшы болып тағайындалған тұлғаның мәселені қарауға келіспейтіні немесе қараудан бас тартатыны туралы хабарламаны алған күннен бастап он төрт (14) күннің ішінде Халықаралық сауда палатасының Халықаралық сараптама орталығы тағайындаған тұлға.

      19.3.4 Тараптар Тәуелсіз Сарапшыға Тәуелсіз Сараптамалық Қорытынды беру мәселесі бойынша өтініш жасаған күннен бастап 30 (отыз) күн ішінде не осы мерзім өткеннен кейін мүмкіндігінше қысқа мерзімде қорытынды ұсынуды сұрайды.

      19.3.5 Егер Тәуелсіз Сарапшы тағайындалған болса, бірақ ол өзіне берілген мәселені қарауға қабілетсіз немесе ниет білдірмесе, онда 19.3.3-тармақта белгіленген тәртіппен басқа Тәуелсіз Сарапшы тағайындалады.

      19.3.6 Тәуелсіз сарапшы төреші емес, сарапшы ретінде әрекет етеді.

      19.3.7 Тараптар Тәуелсіз Сарапшыға өтініш жасауға құқылы. Ресми тыңдау өткізілмейді.

      19.3.8 Тәуелсіз Сарапшы кез келген Тараптан өз қалауы бойынша жазбаша түрде (егер өзгеше талап етілмесе) ресімделуі тиіс мәлімдемелерді, құжаттарды немесе олардың бақылауындағы ақпаратты ұсынуды сұратуға құқылы, егер ол оларды қажетті деп есептесе. Тараптар Тәуелсіз Сарапшы белгілеген мерзімдерде, ал егер мұндай мерзімдер көрсетілмесе — дауды 19.3.4-тармақтың ережелеріне сәйкес шешуге мүмкіндік беру үшін қажетті мерзімде осындай сұрауларды орындауға міндетті.

      19.3.9 Тәуелсіз Сарапшы өз шешімін жазбаша түрде шығарады және бұл шешім Тараптардың ешқайсысы оны дауламаған жағдайда Тараптар үшін міндетті болып табылады. Бұл ретте Тәуелсіз Сарапшының шешімімен келіспейтін кез келген Тарап осы Шарттың 19.4-тармағының ережелеріне сәйкес Тәуелсіз Сарапшы қатысқан рәсімнің нысанасы болып табылатын Дауды төрелік қарауға беру құқығын өзінде сақтап қалады.

      19.3.10      Егер Тәуелсіз сарапшы қандай да бір сома Тараптардың бірінен екіншісіне төленуге тиіс және бұл сома тармақтың 19.3.9-ына сәйкес басталған дауға не төрелік талқылауға жатпайды деп шешсе, онда:

      (i) Мұндай сома Тәуелсіз Сарапшы өзгеше шешім қабылдамаған жағдайда, Тараптар мұндай шешім туралы жазбаша хабарламаны алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде төленеді; және

      (ii) Төлемді кешіктірген жағдайда, Өткізілген Мерзім Ұзартылғаны үшін Сыйақы Мөлшерлемесі бойынша өсімақы есептеледі.

      19.3.11      19.3.1-тармақтың ережелеріне сәйкес дауды Тәуелсіз Сарапшыға беру туралы бастаманы көтерген Тарап Тәуелсіз Сарапшының барлық алымдары мен шығыстарының 100% (жүз пайызын), соның ішінде Тәуелсіз Сарапшы көрсеткен кез келген аванс төлемін өз есебінен төлеуге құқылы. Тәуелсіз Сарапшының барлық алымдары мен шығыстары соңында ұтылған Тараптың есебінен төленуге немесе өтелуге тиіс. Алайда, егер қандай да бір Тарап өз талаптарының ішінара қанағаттандырылуына қол жеткізсе, мұндай алымдар мен шығыстар тиісті дауда әрқайсысының жауапкершілік деңгейіне сәйкес Тараптардың арасында пропорционалды түрде бөлінеді. Егер Тараптар пропорция туралы келісімге келе алмаса, тиісті пропорцияны Тәуелсіз Сарапшы анықтайды. Әр Тарап Тәуелсіз Сарапшыға берілген дауға байланысты өз шығыстарын (оның ішінде кеңесшілерінің немесе консультанттарының шығыстарын) өз бетінше төлейді.

      19.4 Төрелік

      19.4.1 19.2-тармақтың (Бейбіт жолмен реттеу) ережелерін ескере отырып, Тараптардың кез келгені (екінші Тарапқа жазбаша хабарлама жіберу арқылы) кез келген дауды LCIA Регламентіне ("Регламент") сәйкес төрелік талқылауына беру және түпкілікті шешу туралы талап қоюға құқылы, бұл ретте Регламент осы тармаққа сілтеме арқылы енгізілген болып есептеледі.

      19.4.2 Төрелік қарау Төрелік трибуналмен ("Трибунал") жүзеге асырылады, ол 3 (үш) арбитрден тұрады. Талапкер (талапкерлер) мен жауапкер (жауапкерлер) бір-бір арбитрден тағайындайды. Үшінші арбитр, ол төраға ретінде әрекет етеді, Тараптар тағайындаған екі Төренің өзара келісімімен тағайындалады. Егер екінші арбитр тағайындалған күннен бастап 15 (он бес) күн ішінде үшінші арбитр тағайындалмаса, мұндай үшінші арбитрді LCIA Төрелік соты тағайындайды. Ешбір арбитр Тараптардың немесе Тараптардың кез келген аффилиирленген тұлғасының қызметкері, өкілі, кеңесшісі немесе адвокаты болмауы, сондай-ақ Тараптардың кез келгенінің тіркелген елімен дипломатиялық қарым-қатынас орнатпаған мемлекеттің азаматы болмауы тиіс. Төраға Қазақстан Республикасының немесе Қытай Халық Республикасының азаматы болмауы тиіс.

      19.4.3 Төрелік өткізілетін орын немесе заңды орын – Лондон. Осы тармаққа нұқсан келтірмей, Тараптар Төрелік тыңдауларын өздеріне қолайлы және лайықты жерде өткізу туралы келісуге құқылы. Мұндай келісім болмаған жағдайда, кез келген тыңдаулар Лондонда өткізіледі.

      19.4.4 Төрелік талқылау ағылшын тілінде өткізіледі. Төрелік талқылауға байланысты ұсынылған барлық құжаттар ағылшын тілінде дайындалады немесе егер олар басқа тілде дайындалған болса, олар ағылшын тіліне аудармасымен бірге ұсынылуы тиіс.

      19.4.5 Хатшылық немесе Төрелік комиссия осы бапқа сәйкес Төрелік берілген талап арызды осы Шарттың 20-бабында (Хабарламалар) көзделген хабарламаларды жіберуге арналған мекенжай бойынша және көрсетілген бапта көзделген тәртіппен жолдайды.

      19.4.6 Тараптар нақты залалдан тыс айыппұлдық залалды өтеу немесе заңнамалық актілерде көзделген өсімпұлды өндіріп алу туралы кез келген талаптарды қоюдан бас тартады.

      19.4.7 Төрелік комиссия ешбір тарапқа қатысты қамтамасыз ету шарасын қабылдауға уәкілетті емес, және ешбір тарап басқа тарапқа қатысты қамтамасыз ету шарасын қабылдау туралы кез келген сот органына жүгінуге уәкілетті емес. Бұл ереже Төрелік қаулысының орындалуын қамтамасыз ету шарасы ретінде қарастырылмайды және Ережелердің керісінше көзделген баптарына қарамастан қолданылады.

      19.4.8 Төрелік комиссияның төрелік шығындарды Тараптар арасында бөлуге құқығы бар, және Тараптар бұл шығындарды Төрелік комиссияның кез келген Төрелік шешімінде немесе шешімдерінде айқындалған көлемде көтереді.

      19.5 Өзара байланысты дауларды біріктіру

      19.5.1 Қағидаларға сәйкес даулар Инвестициялар туралы келісімнен туындайтын "Даулармен" (Инвестициялар туралы келісімде айқындалғандай) бірге төреліктің бір төрелігінде шешілуі мүмкін.

      19.5.2 Тараптар Қағидаларда көзделгендей, осы 19-бапқа (Дауларды шешу) және (немесе) Инвестициялар туралы келісімде қамтылған төрелік келісімге сәйкес басталған кез келген екі және одан да көп дауларды бір төрелікке біріктіруге келіседі.

      19.5.3 Инвестициялар туралы келісімнің Тараптары осы 19.5-тармақтың (Өзара байланысты дауларды біріктіру) ережелерін қолданудың міндетті екеніне келіскен болып есептеледі.

      19.6 Шешімдерді Тану

      19.6.1 Тараптар 19-бапта (Дауларды Шешу) көзделген кез келген түпкілікті төрелік шешімдер мен қаулыларды сақтауға және орындауға міндетті.

      19.6.2 Тараптар Нью-Йорк конвенциясында және (немесе) қолданылатын басқа да ережелерде көзделген тану мен орындаудан бас тарту негіздерінен басқа себептер бойынша түпкілікті төрелік шешімді тану, орындау және (немесе) орындауға келтіру туралы ешқандай қарсылықтар білдірмеуге міндеттенеді.

      20. ХАБАРЛАМАЛАР

      20.1. Жазбаша нысан және Жеткізу

      Осы Шартқа қатысты күнделікті жұмысқа байланысты хабарламаларды қоспағанда, кез келген хабарлама немесе өзге де құжат түріндегі хабарлама Сатушы және Сатып алушы ағылшын және орыс тілдерінде жазбаша түрде жасалып, жеке қолма-қол немесе курьерлік қызмет арқылы жеткізілуі тиіс.

      20.2. Мекенжайлар

      20.2.1. Сатушыға хабарлама осы Келісімшартқа №1 қосымшада (Жоба туралы мәліметтер) көрсетілген А бөліміндегі (Сатушы туралы мәліметтер) мекенжайына немесе Сатушының Сатып алушыға хабарлайтын өзге тұлғасына немесе өзге мекенжайына жіберіледі.

      20.2.2. Сатып алушыға хабарлама 1-қосымша (Жоба туралы ақпарат) бөлімінің B тармағында (Сатып алушы мен Үкімет туралы мәліметтер) көрсетілген мекенжайға немесе Сатып алушының Сатушыға хабарлаған басқа мекенжайға жіберіледі.

      20.3. Алу Уақыты

      Хабарлама оны алған сәттен бастап күшіне енеді және осы мақсаттарда төменде көрсетілгендей алынған болып есептеледі: егер хабарлама жеке түрде жіберілсе, ол оны алушы Тараптың мекенжайына жеткізілген күні алынған болып есептеледі; егер хабарлама бірінші классты пошта арқылы жіберілсе, ол жіберілген күннен кейінгі екінші Жұмыс Күні алынған болып есептеледі. Бірінші классты пошта арқылы жіберілген хабарлама сондай-ақ оны алушы Тарапқа электрондық пошта арқылы жіберілуі тиіс, алайда электрондық хат жіберілмеген жағдайда бұл бірінші классты поштамен жіберілген хабарламаның күшіне енуіне әсер етпейді.

      Осы тармаққа сәйкес алынған немесе алынған болып есептелетін хабарлама, егер ол Жұмыс Күні болып табылмайтын күні немесе жергілікті уақыт бойынша 17:00-ден кейін алынған болса, келесі Жұмыс Күні алынған болып есептеледі.

      20.4. Аударма

      Осы Шарттың аясында көзделген барлық қажетті ақпарат ағылшын тілінде ұсынылады және екінші Тараптың орынды сұранысы бойынша орыс тіліне аудармасымен қамтамасыз етіледі (алайда, ешқандай Тарап техникалық сызбаларға немесе осыған ұқсас техникалық немесе инженерлік құжаттамаға қатысты орыс тіліне аударма ұсынуға міндетті емес екендігін және ағылшын және орыс тілдеріндегі кез келген хабарлама немесе өзге де хабарламалар нұсқалары арасында қандай да бір сәйкессіздік болған жағдайда, ағылшын тіліндегі нұсқасы басым күшке ие болады деген шартпен). Түсінбеушіліктерді болдырмау мақсатында, осы тармақтың 20.4 тармағына сәйкес хабарламаны немесе өзге де хабарламаны аудармауды қамтамасыз етпеу мұндай хабарлама немесе өзге де хабарламаның жарамдылығына әсер етпейді, ол 20-бапқа сәйкес айқындалады.

      21. ӘРТҮРЛІ

      21.1. Сатушы Энергия өндірудің болжамдарынан ауытқулар үшін жауап бермейді және электр энергиясының теңгерімдеуші нарығының қатысушысы болып табылмайды, соның ішінде, басқалар мен қатар, "Электр энергетикасы туралы" Заңға сәйкес. Сонымен бірге, Сатушы болжам жасаудың озық технологияларын қолдануға міндеттенеді және электр энергиясын өндірудің күнделікті кестелері туралы нақты деректерді ұсыну мен жаңартуға барынша күш салатынын растайды.

      21.2. Тараптар осы Шарт мәтінінде Кредиторлардың талаптарын барынша толық көрсетуге қажетті барлық күш-жігерді салады, алайда осы Шарт мәтінінде Кредиторлардың қандай да бір талаптарының болмауы Дефолт оқиғасы болып табылмайды.

      21.3. Инвестициялар туралы келісімнің тараптары Инвестициялар туралы келісімнен күтілетін ережелер бойынша келісімге қол жеткізгеннен кейін, осы Шарттың тараптары өзара келіссөздерді адал жүргізеді және осы Шартқа ("ЭСШ-ға өзгерістер енгізу туралы келісім") өзгерістер енгізу туралы келісімді осы Келісімге Инвестициялар туралы келісім бойынша түпкілікті келісілген Күтілетін ережелерге сәйкес өзгерістер мен толықтыруларды енгізу үшін барынша қысқа мерзімде, бірақ екі (2) айдан кешіктірмей жасасады.

      21.4. Серіктестіктің Болмауы

      Осы Шартта тараптар арасында әріптестік қатынас орнады деген немесе тараптардың бірі екінші тараптың қандай да бір мақсаттағы өкілі болып табылады деген түсінікті білдірмейді.

      21.5. Қолданылатын құқық

      21.5.1. Тараптар Үкімет пен Сатушы арасында қол қойылатын Инвестициялар туралы Келісімнің мазмұнымен толықтай таныс болады және осы Шартта сілтемелер жасалған Инвестициялар туралы Келісімнің тиісті ережелері осы Шарттың тиісті тармақтарында толық көлемде баяндалғандай етіп осы Шарт мәтініне енгізілген болып есептеледі.

      21.5.2. Әрбір Тарап осы Шартқа қол қойған кезде осы Шартқа енгізілмеген қандай да бір мәлімдемелерге немесе кепілдіктерге сенбегенін растайды және сонымен келіседі.

      21.5.3. 21.4-тармақта (Келісімнің толықтығы) көрсетілген ережелер алаяқтық әрекеттер үшін жауапкершілікті алып тастамайды және шектемейді.

      21.6. Өзгерту

      Осы Шартты өзгерту жазбаша түрде рәсімделіп, Тараптардың әрқайсысы қол қоймаған жағдайда жарамсыз болып табылады.

      21.7. Бас тарту

      21.7.1. Осы Шартта көзделген қандай да бір құқықты немесе құқықтық қорғау құралын кез келген Тарап жүзеге асырудан бас тартса немесе оны кешіктірсе, бұл құқықтан немесе құқықтық қорғау құралынан бас тартуды білдірмейді, сондай-ақ қандай да бір құқықты немесе құқықтық қорғау құралын жекелеген немесе ішінара жүзеге асыру осы немесе басқа құқықты немесе құқықтық қорғау құралын басқа жағдайда немесе одан әрі жүзеге асыруға кедергі болмайды.

      21.7.2. Осы Шарттың кез келген ережесін бұзудан бас тарту кейіннен оның бұзылуынан бас тарту болып табылмайды.

      21.8. Құжат нұсқалар және Құқықтық Күші

      21.8.1.       Осы Шарт Тараптардың келісімі бойынша кез келген данада жасалуы мүмкін, олардың барлығы бірге есепке алынып, бірдей құжат болып табылады

      21.8.2. Егер осы Шарт екі данада жасалса, ол бірінші данасына қол қойылған күннен бастап қол қойылған деп есептеледі, және осы Шарттағы "осы Шарттың күні" деген сілтемелер тиісінше түсіндірілуі тиіс.

      21.9. Үшінші Тұлғалардың Құқықтары

      Осы Шарттың Тараптары болып табылмайтын тұлға осы Шарттағы және (немесе) Инвестициялар жөніндегі Келісімдегі Үкіметтің міндеттемелерінен басқа жағдайларда осы Шартпен белгіленген кез келген міндеттемелерді немесе ережелерді орындауды талап етуге, не болмаса осы Шартпен көзделген кез келген құқықтарды жүзеге асыруға құқығы жоқ,

      21.10. Егемендік Иммунитетінен Бас Тарту

      21.10.1. Тараптар Инвестициялар туралы Келісімге қол қойылғанға дейін Сатып алушының егемендік иммунитетінен толық бас тартуы туралы ережелерді келісіп алуға тиіс екенін және бұл ережелер Өзгертілген ЭССШ-да толығымен көрсетілуге тиіс екенін, ол тікелей енгізу арқылы немесе Инвестициялар туралы Келісімнің тиісті ережелеріне сілтеме жасау арқылы жүзеге асырылатынын келіседі.

      21.11      Қолданылатын Құқық

      Осы Шарт Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес реттеледі.

      21.12      Ағылшын Тіліндегі Нұсқасы

      Осы Шарт қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде жасалған, және көрсетілген тілдердегі мәтіндер арасында қандай да бір қарама-қайшылықтар болған жағдайда, ағылшын тіліндегі нұсқасы басым күшке ие болады.

      21.13      Қосымшалар

      Қосымшалар осы Шарттың ажырамас бөлігі болып табылады.

      [Беттің қалған бөлігі әдейі бос қалдырылды.]

      Шарттың басында көрсетілген осы Шартқа қол қойылған күнін РАСТАУ РЕТІНДЕ

      "Pavlodar Green Energy" ЖШС (Сатушы ретінде)

      Атынан және тапсырмасы бойынша

      _____________

      Аты-жөні:

      Лауазымы:

      "ЖАҢАРТЫЛАТЫН ЭНЕРГИЯ КӨЗДЕРІН ҚОЛДАУ ЖӨНІНДЕГІ ҚАРЖЫ-ЕСЕП АЙЫРЫСУ ОРТАЛЫҒЫ" ЖАУПКЕРШІЛІГІ ШЕКТЕУЛІ СЕРІКТЕСТІГІ (Сатып алушы ретінде)

      Атынан және тапсырмасы бойынша

      ______________

      Аты-жөні:

      Лауазымы: Бас директор

      Қосымшалар

      1 ҚОСЫМША: Жоба туралы Ақпарат

      2 ҚОСЫМША: Күшіне Ену Күнінің Алдын Ала Шарттары

      3 ҚОСЫМША: Төлемдерді Есептеу

      4 ҚОСЫМША: Сақтандыруға Қойылатын ең төменгі Талаптар

      5 ҚОСЫМША: Аккредитив Шарттары

      6 ҚОСЫМША: Сатушының міндеттемелерін орындауға кепілдік беру шарттары

1-ҚОСЫМША

ЖОБА ТУРАЛЫ АҚПАРАТ

      A бөлімі – Сатушы туралы ақпарат

1

Сатушының деректемелері:

Атауы: "Pavlodar Green Energy" ЖШС.

2

Хабарлама үшін Сатушының деректемелері реквизиттері:

Электрондық пошта мекенжайы: ccheng@cpibj.com.cn

      B бөлімі – Сатып алушы туралы ақпарат

1

Сатып алушының деректемелері:

Атауы: "Жаңартылатын энергия көздерін қолдау жөніндегі қаржы-есеп айырысу орталығы" ЖШС
Мекеме құрылған ел: Қазақстан Республикасы

2

Хабарлама үшін Сатып алушының деректемелері:

Мекенжайы: Қазақстан Республикасы, Астана қ., 010010, Тәуелсіздік даңғ. 59, "KEGOC" АҚ ғимараты, 0822-кеңсе.
Электрондық пошта мекенжайы:

      C бөлімі – Акционерлер

1

"Astana Green Energy Holding" жеке компаниясы

      D бөлімі – Демеушілер

1

CPIH Netherlands B.V.

2

Qazaq Green Power PLC

2-ҚОСЫМША

Күшіне ену күнінің АЛДЫН АЛА шарттары

Шарт

Құжатқа қол қоятын тұлғалар (қолданылатын жағдайда)

Жауапкершілік

1

Үкіметтің ҮӘК-ні ратификациялауы.

Үкімет

Үкімет

2

Сатушы мен Үкімет арасында Инвестиция туралы келісім жасасу.

Сатушы
Үкімет

Сатушы
Үкімет

3

Сатушыны қанағаттандыратын шарттармен Сатушы мен Павлодар облысы Әкімдігінің арасында Жер учаскесін жалға беру шартын жасасу, сондай-ақ қабылдап алу-тапсыру актілеріне қол қою және беру, Уәкілетті Органдарда жарамдылығын қамтамасыз ету мақсатында жерге құқықтарды тіркеу

Сатушы
Сатушы
Қазақстан Республикасы Павлодар облысының әкімдігі
 

Үкімет
Сатушы

4

Сатып алушы, Сатушы және Қаржыландырушы тараптар арасында тікелей келісім жасау

Сатушы
Сатып алушы
Кредитор

Сатушы
Сатып алушы

5

Сатушының және (немесе) оның бас компаниясының Жобаға инвестиция салу үшін Сатушыға және (немесе) оның бас компаниясына юрисдикциясы бар уәкілетті органдардың тиісті келісімі мен мақұлдауын алуы.
 

Сатушы

Сатушы

6

"Қаржылық жабылуға қол жеткізілді (яғни, тараптар Қаржылық келісімдерге қол қойған және ол күшіне енген күн)".

Сатушы
Кредитор

Сатушы

7

Осы Шарттың 3.2-қосымшасында көрсетілген жел турбинасының қуат қисығын Тараптар келісетін болады

Сатып алушы
Кредитор

Сатып алушы
Сатушы

8

Қазақстан Республикасының уәкілетті органының құрылыс-монтаждау жұмыстарының басталғаны жөнінде хабарлама алғаны туралы талон беруі

Сатушы
ҚР Павлодар облысының әкімдігі
 

Сатушы

3-ҚОСЫМША

ТӨЛЕМДЕРДІ ЕСЕПТЕУ

      Егер осы 3-қосымшада немесе осы Шартқа кез келген қосымшада өзгеше көзделмесе немесе мәтіннің мазмұны өзгеше талап етпесе, осы 3-қосымшада пайдаланылатын кез келген бас әріппен жазылған термин осы 3-қосымша қоса беріліп отырған осы Шарттың 1-тармағында көрсетілген мәнге ие болады.

      1. Анықтамалар

      Осы 3-қосымшада пайдаланылатын терминдер мынадай мағыналарға ие болады:

      "Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін төлем сомасы" — төменде 7-бөлімде көрсетілгендей, Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін Сатып алушының Сатушыға жасайтын төлемін білдіреді.

      "Энергия үшін төлем" — осы 3-қосымшаның (Төлемдерді есептеу) 3-тармағының (а) тармақшасында көрсетілген мағынаға ие.

      "Ай" — тиісті айдың бірінші күнгі 00:00 сағаттан басталып, аяқталатын күнтізбелік айды білдіреді.

      "Пайдалану кезеңінде өлшенген энергия" коммерциялық пайдаланудың басталу күнінің 00.00 (орта еуропалық уақыт) кез келген кезеңінде станцияның жел қондырғысына қатысты есептік есепке алу аспабымен (немесе, егер инвестициялар туралы келісімнің 8-қосымшасына (есепке алу талаптарына) сәйкес талап етілсе), тиісті бақылау есепке алу аспабымен тіркелетін пайдалану кезеңінің энергиясын (кВт*сағ түрінде көрсетілген) білдіреді..

      "Пайдалану кезеңі үшін төлем сомасы" — төменде 5-бөлімде көрсетілгендей, Пайдалану кезеңінде өлшенген энергия үшін Сатып алушының Сатушыға жасайтын төлемін білдіреді.

      2. Жалпы ережелер

      (a) Осы Шарт бойынша Сатушыға төлемдер әр Айдың соңында (кезеңнің соңында) 8-бапқа (Шоттарды ұсыну және төлеу) сәйкес жүзеге асырылады.

      (b) Осы 3-қосымшаға сәйкес есептеулер жүргізген кезде мәндер үтірден кейін 4 (төрт) таңбаға дейінгі дәлдікпен есептелуі тиіс.

      3. Энергия үшін төлем

      (a)       "Энергия үшін төлем" дегеніміз – осы Қосымшаның 1-Қосымшасында көрсетілген электр станциясының энергия төлемінің мөлшерлемесі.

      (b) Пайдалану кезеңіндегі төлем сомасы мен Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін төлем сомасының әрқайсысы ҚҚС-ны қамтымайды. Сатып алушы Пайдалану кезеңі үшін Төлем сомасы мен Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін Төлем сомасынан бөлек, Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес алынатын ҚҚС-ны төлеуге міндетті.

      5. Энергия үшін ай сайынғы төлем сомасын есептеу формулалары

      (a) Энергия үшін m айына төленетін айлық төлемнің сомасы былайша есептеледі:

      MEPAm= OPPAm+ DEPAm

      мұнда:

      MEPAm: m айы бойынша энергия үшін ай сайынғы төлем сомасы, юаньмен;

      OPPAm: төмендегі 5-бөлімге сәйкес айқындалатын, Пайдалану кезеңі үшін m-айдағы төлем сомасы, юаньмен; және

      DEPAm: Төменде 6-бөлімде көрсетілгендей анықталатын m айындағы Шартты түрде өндірілген энергия үшін төлем сомасы, юаньмен.

      (b) Энергия үшін ай сайынғы төлем сомасы көрсетілген Шот 8-тармаққа (Шоттарды ұсыну және Төлеу) сәйкес ұсынылады және төленеді.

      6. Пайдалану кезеңіндегі төлем сомасы

      (a) Коммерциялық пайдалану басталған күннен бастап мерзім аяқталғанға дейін Сатып алушы осы Келісімнің шарттарына сәйкес Сатушы сатқан және жеткізген барлық Пайдалану кезеңінің өлшенген энергиясын қабылдайды, сатып алады және төлейді.

      (b) Коммерциялық пайдалану басталған күннен бастап мерзімінің аяқталуына дейінгі m айындағы пайдалану кезеңіне арналған төлем сомасы былайша есептеледі:

     
OPPAm= OPMEm* EC/100

      мұнда:

      OPPAm: төмендегі 5-бөлімге сәйкес айқындалатын, Пайдалану кезеңі үшін m-айдағы төлем сомасы, юаньмен;

      OPMEm: m ай үшін Пайдалану кезеңіндегі өлшенген электр энергиясы кВт·сағ-пен; және

      EC: юаньмен киловатт-сағат (кВт\*сағ) үшін есептелетін 3-бөлімнің (а) тармағына сәйкес анықталатын энергия үшін төлем.

      7. Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін төлем сомасы

      (a) Сатып алушы Шартқа талаптарына сәйкес Шартты өндірілген электр энергиясының толық көлемін сатып алуға міндетті.

      (b) m ай бойынша Шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін Төлем сомасы мынадай түрде есептеледі:

     
DEPAm= DGEm* EC

      мұнда:

      DEPAm:      Төменде 6-бөлімде көрсетілгендей айқындалған m айындағы Шартты түрде өндірілген энергия үшін Төлем сомасы, юаньмен;

      DGEm:      Төменде 7-бөлімге сәйкес айқындалатын m айындағы Шартты түрде өндірілген электр энергиясы, кВт*сағ;

      EC:      юаньмен киловатт-сағат (кВт\*сағ) үшін есептелетін 3-бөлімнің (а) тармағына сәйкес анықталатын энергия үшін төлем.

      8.      Шартты түрде өндірілген электр энергиясы

      Егер Сатушы 14.1-тармаққа сәйкес Шартты өндірілген электр энергиясына төлем алу құқығына ие болса, онда Шартты өндірілген электр энергиясы Станция өндіруі (бірақ өндірілмеген) немесе жеткізуі мүмкін болған электр энергиясы негізінде есептеледі.

      Сатушы таза шартты түрде өндірілген электр энергиясы үшін ақы алуға құқылы, ал шартты түрде өндірілген электр энергиясы былайша есептеледі:

      DGEm=t=1nDGEt

      мұнда:

      DGEm:      осы 7-бөлімге сәйкес айқындалатын m айындағы Шартты түрде өндірілген электр энергиясы, кВт*сағ;

      DGEt: Әрбір t уақытындағы кезең үшін шартты түрде өндірілген электр энергиясы М айына кВт\сағ.; және

      n: m айында Шартты түрде өндірілген электр энергиясын есептеу жағдайларының саны.

      Әрбір уақыт сәті үшін шартты таза электр энергиясын өндіру i(DNPi) былайша есептеледі:

      DGEm=t=1nDGEt

      мұнда:

      DGEt: осы 7-бөлімге сәйкес айқындалатын D күн t уақыт кезеңі үшін Шартты түрде өндірілген электр энергиясы кВт * сағ;

      DGEі:      пайдалану кезеңіндегі Өлшенген энергияның және Шартты түрде өндірілген электр энергиясының жиынтық көлемі i күні t-ге сәйкес келетін сол уақыт кезеңінде (мұндағы i күн сайын D күнінің алдындағы 10 күндік кезең ішінде (немесе төмендегі Dn анықтамасында көрсетілгендей күндерден аз) білдіреді); және;

      Dn:      10 (күн) немесе егер пайдалану кезеңінің Өлшенген энергиясы және Шартты түрде өндірілген электр энергиясы туралы деректер қол жетімді күндер саны 10 күннен аз болса, онда Dn пайдалану кезеңінің Өлшенген энергиясы және Шартты түрде өндірілген электр энергиясы туралы деректер бар осындай алдыңғы күндердің нақты санын білдіреді; және

      (С)       Егер Станция қуатының бір бөлігі қамтылған болса, Шартты түрде өндірілген электр энергиясы

      Шартты түрде өндірілген электр энергиясы, егер станция қуатының бір бөлігі коммерциялық пайдалану басталған күннен бастап немесе одан кейін әсер еткен жағдайда, мүмкіндігінше есепке алу жүйесінде тіркелген пайдалану деректері негізінде мынадай формула бойынша есептеледі:

      DGEt= OPMEunaffected*CAPaffectedCAPunaffected

      мұнда:

      DGEt:      Осы 7-бөлімге сәйкес айқындалатын P уақыт кезеңі үшін шартты түрде өндірілген электр энергиясы кВт * сағ;

      OPMEunaffected:       Станцияның қарама-қарсы жел қуатымен әсер етпеген Р уақыт кезеңінде нақты өндірілген жұмыс кезеңінің өлшенген энергиясы.

      CAPaffected:       P уақыт кезеңінде әсер еткен және энергия өндіре алмаған қарсы жел қуатының бөлігі;

      CAPunaffected       DGEac мәнін генерациялауды қамтамасыз ететін қарсы жел қуаты (кВт*сағ) әсер етпейтін бөлігі.

      Күмән тудырмас үшін OPMEunaffected бір бөлігі осы бөлімге сәйкес есептелген DGEt-пен бірге жоғарыдағы 5-бөлімге сәйкес төленуге жатады.

      9. Босату кезеңі

      Босату кезеңі әрбір Келісімшарт жылы үшін 48 нақты сағатты құрайды.

      10. Шартты өндірілген электр энергиясы есептеулеріне қатысты келіспеушіліктер

      Егер қандай да бір Тарап Шартты өндірілген электр энергиясының көлемін (оның ішінде Сатушы анықтаған Шартты өндірілген электр энергиясының көлемін) дауласа, онда бұл Тарап 19.3-тармаққа сәйкес дауды Тәуелсіз сарапшыға беруге құқылы.

      3.1-қосымша Энергия үшін төлем

      1. Энергия үшін төлем

Энергия үшін төлем:

[*] (кВт*с/юань) (ҚҚС қоспағанда)

      Бекітілген Юань баламалы сомаға Қазақстан теңгесімен көрсетілуге және төленуге тиіс.

      3.2-қосымша. Жел қондырғысының қисық қуаты

4-ҚОСЫМША

Сақтандыруға қойылатын ең төменгі талаптар

      Сатушы төменде көрсетілген сақтандыруды қамтамасыз етеді және осы 4-қосымшаға және 11-тармақтың (Сақтандыру) ережелеріне сәйкес төменде көрсетілгендерге қатысты сақтандыру шарттарын/сақтандыру полистерін жасасуды және күшінде ұстауды қамтамасыз етеді.

      1. Құрылыс кезеңі

      (a) Монтаждаудың/құрылыстың барлық тәуекелі;

      (b) Үшінші тұлғалар алдындағы жауапкершілік;

      (c) Саботаж және лаңкестік.

      2. Пайдалану кезеңі

      (a) Мүлікті барлық тәуекелдерден сақтандыру;

      (b) Саботаж және лаңкестік;

      (c) Үшінші тұлғалар алдындағы жауапкершілік

      3. Тұрақты түрде

      a) Қолданыстағы заңнама талап ететін сақтандырудың барлық түрі.

5-ҚОСЫМША

Аккредитив шарттары

      Аккредитив мынадай болуы тиіс:

      1. осы бойынша Сатушыны бенефициар ретінде көрсету;

      2. Өтімділікті Қолдау Кезеңі аяқталғанға дейін мерзімі болуы;

      3. Аккредитивтің талап етілетін сомасына тең ең жоғары төлем сомасы болуы;

      4. Инвестициялар туралы келісімді, сатушының келісімі талап етілмейтін ЭСШ мерзімінен бұрын тоқтатуды қоспағанда, шот тарапының да, аккредитив эмитент-банкінің де сатушының жазбаша келісімінсіз оның мерзімі аяқталған белгіленген күнге дейін оны тоқтатуға құқығы жоқ екенін тікелей көрсетуге;

      5. бірінші талап бойынша Сатып алушының Шартқа сәйкес төленуге тиісті және төленуге жататын қандай да бір соманы төлемегені туралы Аккредитив Эмитент банкке талап жібергеннен және хабарлағаннан кейін ғана төленуге тиіс;

      6. Аккредитив Эмитент банк төлемге байланысты берілуі тиіс төлемге арналған құжаттың осындай Аккредитивтің талаптарына өз нысаны бойынша сәйкестігін растаудан басқа, төлем жүргізу үшін шарттарын алып тасту;

      7. Сатушы үшін нысаны бойынша қолайлы болуы; және

      8. бенефициардың ол бойынша бірнеше рет төлемдер алу құқығын көздеу.

6-ҚОСЫМША

САТУШЫ МІНДЕТТЕМЕЛЕРІН ОРЫНДАУҒА КЕПІЛДІК БЕРУ ШАРТТАРЫ

      Сатушының Міндеттемелерін Орындау Кепілдігі мыналарды қамтамасыз етуге тиіс:

      1. Сатып алушыны осы құжат бойынша бенефициар ретінде көрсету;

      2. (A) Күшіне ену күні басталғаннан кейін 1 (бір) ай өткен күннен немесе (B) Құрылыстың Басталу Күнінен бастап, қайсысы бұрын болатынына қарамастан, Коммерциялық Пайдаланудың Жоспарланған Күнінен кейін кемінде 30 (отыз) күнтізбелік күннен ерте болмайтын мерзімнің аяқталу күніне дейін қолданыста болады. Бұл мерзім 4.1.2-тармағының (а) параграфына ("Аяқталу күні") сәйкес ұзартылуы мүмкін.

      3. Сатушының міндеттемелерін орындау кепілдігін Эмитент Банк сөзсіз және қайтарымсыз түрде беруі;

      4. жалпы сомасы 40 (қырық) миллион АҚШ долларына балама теңгемен болуы;

      5. Сатушының Міндеттемелерді Орындауына Кепілдік Эмитент банкіне талап пен хабарламаны жіберу арқылы 5.2.1 және 15.9.2-тармақтарында көрсетілген бір немесе бірнеше жағдайлардың туындауы туралы хабарланғаннан кейін ғана төленеді;

      6. Эмитент банктің Сатушының міндеттемелерін орындау кепілдігінің талаптарға сәйкестігін және ұсынылуы тиіс растайтын құжатты өз нысаны бойынша осындай орындау кепілдігінің талаптарына сәйкестігін растаудан басқа, төлем жүргізу үшін шарттарын алып тастау;

      7. 4.1.1 (b) тармағында көрсетілген жағдайлар туындаған кезде Сатушыға қайтарылуы;

      8. осы талап ету бойынша кепілдіктерге арналған біріздендірілген қағидалар (2010 жылғы редакциясы, ХСҰ № 758 жарияланымы) қолданылатыны тікелей көрсетілуі.

О подписании Соглашения об инвестициях между Правительством Республики Казахстан и товариществом с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy" в отношении проекта ветровой электростанции с аккумуляторной системой накопления энергии в Павлодарской области Республики Казахстан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 28 января 2026 года № 45

      В соответствии с пунктом 1 статьи 295-2 Предпринимательского кодекса Республики Казахстан Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения об инвестициях между Правительством Республики Казахстан и товариществом с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy" в отношении проекта ветровой электростанции с аккумуляторной системой накопления энергии в Павлодарской области Республики Казахстан.

      2. Уполномочить Министра энергетики Республики Казахстан Аккенженова Ерлана Кудайбергеновича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение об инвестициях между Правительством Республики Казахстан и товариществом с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy" в отношении проекта ветровой электростанции с аккумуляторной системой накопления энергии в Павлодарской области Республики Казахстан, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 28 января 2026 года № 45
  Проект

Соглашение об инвестициях
между
Правительством Республики Казахстан
и
товариществом с ограниченной ответственностью
"PAVLODAR GREEN ENERGY"
в отношении проекта ветровой электростанции с аккумуляторной системой накопления энергии в Павлодарской области Республики Казахстан

[ ], 2026

СОДЕРЖАНИЕ

      Пункт Страница

      1. Определения и толкование

      2. Предмет соглашения и права на разработку       3. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ И СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

      4. ПРАВА СТОРОН

      5. Обязанности сторон

      6. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПОДДЕРЖКИ

      7. ВОЗРОСШИЕ ИЗДЕРЖКИ

      8. СТРОИТЕЛЬСТВО ПРОЕКТА

      9. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ

      10. Учет

      11. Случаи освобождения от ответственности

      12. АККРЕДИТИВ; МЕХАНИЗМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЛИКВИДНОСТИ

      13. ПЛАТЕЖИ ПРАВИТЕЛЬСТВА

      14. ВАЛЮТНЫЙ РЕЖИМ

      15. Заверения и гарантии

      16. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ САНКЦИИ; ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ КОРРУПЦИИ

      17. ДЕФОЛТ И РАСТОРЖЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

      18. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      19. ПЕРЕДАЧА И УСТУПКА

      20. РАЗРЕШЕНИЕ споров

      21. ОТКАЗ ОТ СУВЕРЕННОГО ИММУНИТЕТА

      22. УВЕДОМЛЕНИЯ

      23. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      Приложение 1. Информация о Проекте

      ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ЛЬГОТЫ И ОСВОБОЖДЕНИЯ

      ПРИЛОЖЕНИЕ 3 ПЕРЕЧЕНЬ РАЗРЕШЕНИЙ

      ПРИЛОЖЕНИЕ 4 платежи при РАСТОРЖЕНИИ и передача

      ПРИЛОЖЕНИЕ 5 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И СТАНДАРТЫ ВЕТРОВОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ И СИСТЕМЫ НАКОПЛЕНИЯ ЭНЕРГИИ (BESS)

      ПРИЛОЖЕНИЕ 6 ОБЪЕКТЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПРИСОЕДИНЕНИЯ

      ПРИЛОЖЕНИЕ 7 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ИСПЫТАНИЯ

      ПРИЛОЖЕНИЕ 8 ТРЕБОВАНИЯ К УЧЕТУ

      ПРИЛОЖЕНИЕ 9 ГРАФИК РЕАЛИЗАЦИИ ИНВЕСТИЦИОННОГО ПРОЕКТА

      ПРИЛОЖЕНИЕ 10 ДОГОВОР О ПОКУПКЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ


      НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ ОБ ИНВЕСТИЦИЯХ (настоящее "Соглашение") заключено [ ] 2026г.

      МЕЖДУ:

      (1) ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН, в лице Министерства энергетики Республики Казахстан, действующего на основании Постановления Правительства Республики Казахстан № [ ] от [ ] , (далее - "Правительство"),

      (2) Товариществом с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy", надлежащим образом образованным и осуществляющим деятельность в соответствии с законодательством Республики Казахстан, юридический адрес: 141200, Республика Казахстан, Павлодарская область, г. Экибастуз, улица Абая, дом 74, бизнес-идентификационный номер (БИН): 250740014401 ("Проектная Компания"),

      (далее по отдельности именуемыми "Сторона", а совместно – "Стороны").

      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО:

      (A) Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (далее - "Китай") 12 ноября 2024 года заключили Соглашение о реализации проектов по возобновляемым источникам энергии (далее - "МПС"), в соответствии с которым Правительства двух стран намерены содействовать разработке определенных проектов по возобновляемым источникам энергии в Казахстане. Проект создания ветровой электростанции мощностью 1000 МВт и аккумуляторной системы накопления энергии в городе Экибастуз, Павлодарской области Республики Казахстан, а также Электросетевые Объекты (далее - "Проект") входит в число проектов, перечисленных в МПС.

      (B) В соответствии с условиями МПС, Проектная Компания и Правительство заключают настоящее Соглашение.

      (C) В соответствии с условиями МПС, Проектная Компания в качестве "Продавца" заключит Договор о покупке электрической энергии с ТОО "Расчетно-финансовый центр по поддержке возобновляемых источников энергии" (далее - "Покупатель") на покупку всей электрической энергии, вырабатываемой Проектом, и относящейся ко всей мощности аккумуляторной системы накопления энергии (далее - "Договор о покупке электрической энергии" или "ДПЭ").

      (D) В целях содействия реализации Проекта, Правительство согласилось предоставить Проектной Компании и Спонсорам определенную помощь, поддержку и концессии, предусмотренные настоящим Соглашением.

      (E) Стороны согласились с тем, чтобы их взаимные права и обязанности регулировались настоящим Соглашением в течение всего срока его действия.

      НАСТОЯЩИМ ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

1. Определения и толкование

      1.1. Определения

      В настоящем Соглашении, если в нем не определено иное, термины, определенные в Договоре о покупке электрической энергии, имеют те же значения (и считаются включенными в настоящее Соглашение путем отсылок), а следующие термины имеют значения, указанные для них ниже.

      "Приемлемый банк" означает банк или финансовое учреждение с международным рейтингом своих долгосрочных необеспеченных долговых обязательств с преимущественным правом требования, как минимум, от одного из Standard & Poor’s Ratings Services, Fitch Ratings Limited и Moody’s Investors Service, Inc. и не ниже "ВВВ-" от Standard & Poor’s Ratings Services, "ВВВ-" от Fitch Ratings Limited или "Ваа3" от Moody’s Investors Service, Inc.

      "Аффилированное лицо" по отношению к какой-либо Стороне означает:

      (a) если Сторона является дочерней компанией другой компании, - конечную управляющую (холдинговую) компанию Стороны и любую дочернюю компанию (кроме самой Стороны) конечной управляющей (холдинговой) компании Стороны; или

      (b) если Сторона не является дочерней компанией другой компании, то любую дочернюю компанию Стороны.

      "Уполномоченный Орган" означает Министерство Энергетики или другой Государственный орган, который может быть согласован между Сторонами время от времени.

      "Рабочий День" означает день, кроме субботы, воскресенья или официального государственного праздника или нерабочего дня в Республике Казахстан.

      "Курс Покупки" означает в отношении какого-либо платежа, сумму в Казахстанских Тенге, рассчитанную на соответствующую дату платежа по последнему официальному курсу Юаня, установленному Национальным банком.

      "Балансирующий Рынок Электрической Энергии" означает систему взаимоотношений между субъектами балансирующего рынка электрической энергии и расчетным центром балансирующего рынка, возникающих в результате физического урегулирования дисбалансов электрической энергии в Единой электроэнергетической системе Республики Казахстан системным оператором и связанных с куплей-продажей балансирующей электрической энергии и отрицательных дисбалансов.

      "Счетчик СНЭ" означает прибор учета энергии (и все сопутствующее оборудование), установленный и обслуживаемый Проектной Компанией в точке измерения для СНЭ для мониторинга технических измерений СНЭ.

      "Изменение Законодательства" означает наступление любого из следующих событий после даты заключения настоящего Соглашения:

      (a) введение, принятие, издание, обнародование или вступление в силу любого нового Законодательства Республики Казахстан или любого нового закона Республики Казахстан;

      (b) отмена, внесение изменений, повторное принятие, прекращение действия или уступка любого действующего Законодательства Республики Казахстан;

      (c) любое изменение в толковании или применении любого Законодательства Республики Казахстан;

      (d) любое из вышеуказанного, повлекшее изменение действующих или введение новых Налогов или и/или обязательных платежей в соответствии с Налоговым Кодексом.

      и включает любое из вышеуказанного, если оно является результатом действий любого регулятора, обладающего юрисдикцией в отношении Проектной Компании или Проекта, независимо от того, является ли он независимым от Правительства, но при условии, что Изменение Законодательства не включает любые из вышеуказанных изменений, которые требуются для принятия Правительством или любым Государственным органом мер в области прав человека, занятости труда или охраны здоровья, безопасности, экологических и социальных стандартов, в порядке, который обоснованно предусмотрен международными договорами о труде и/или правах человека, участником которых является Правительство, и которые не являются дискриминационными и применяются в целом ко всем отраслям или аналогичным инвесторам.

      "Зарядная энергия" означает всю Энергию, которая поставляется в СНЭ в соответствии с Соглашением для целей зарядки СНЭ, в том числе путем команды, выданной Централизованной системой автоматического регулирования частоты и перетоков мощности ("ЦС АРЧМ").

      "Уведомление о зарядке" означает операционную инструкцию и любые последующие обновления, включая команды ЦС АРЧМ, предоставленные Системным Оператором Проектной Компании, предписывающие Накопителю осуществлять зарядку с заданным уровнем мощности до определенного уровня накопленной энергии с использованием Зарядной энергии, при условии, что любая операционная инструкция в Уведомлении о зарядке должна соответствовать Эксплуатационным Ограничениям Накопителя. Во избежание сомнений, любой запрос на инициирование Испытания емкости накопителя или Испытания выходной мощности не считается Уведомлением о зарядке.

      "Контрольный прибор учета" - прибор учета, используемый для измерений и расчетов в случаях, предусмотренных Законодательством Республики Казахстан (в случае непредоставления показаний прибора учета расчетов и измерений, в случае выхода из строя прибора учета расчетов и измерений и т.д.). Требования к контрольным приборам учета электрической энергии, их метрологическим характеристикам, схемам подключения, местам установки и допускам к эксплуатации аналогичны требованиям к расчетно-измерительным приборам учета.

      "Дата Начала Коммерческой Эксплуатации" имеет значение, указанное в ДПЭ.

      "Введенный в Эксплуатацию" означает в отношении Станции и Электросетевых объектов, что Станция прошла Пусконаладочные Испытания для всей Станции в соответствии с требованиями Приложения 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) и Приложения 6 (Объекты электрического присоединения), а "Ввод в Эксплуатацию" означает проведение соответствующих Пусконаладочных Испытаний.

      "Пусконаладочные Испытания" означают пусконаладочные испытания для Станции и Электросетевых Объектов, как указано в Приложении 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) и Приложении 6 (Объекты электрического присоединения), которые будут согласованы Сторонами.

      "Конкурирующая застройка" означает:

      (a) любое развитие ветровой электростанции; или

      (b) любая конструкция или строительство высотой более двадцати (20) метров, каждая – в радиусе 5000 метров от любой ветровой турбины Ветровой Установки.

      "Событие конкурирующей застройки" означает конкурирующую застройку, которая влияет на ресурсы ветра и/или скорость ветра на Ветровой Установке таким образом, что Энергия, производимая и передаваемая Ветровой Установки, уменьшается.

      "Предварительные Условия Даты Вступления в Силу ДПЭ" означают условия вступления в силу ДПЭ, изложенные в соответствующем Приложении ДПЭ.

      "Разрешения" означают любые и все разрешения, лицензии, допуски, согласования, полномочия (предусмотренные учредительными документами или иным образом) одобрения, сертификаты, регистрации, указы, предоставление права или соглашения (за исключением необязательных к исполнению рекомендаций или меморандумов о взаимопонимании), которые в соответствии с Законодательством Республики Казахстан должны быть получены от любого Государственного органа или Единой электроэнергетической системы Республики Казахстан для:

      (a) разработки, финансирования, проектирования, инжиниринга, закупки, производства, заводских испытаний, транспортировки, строительства, монтажа, установки, завершения, испытаний, Ввода в эксплуатацию, страхования, владения на праве собственности, эксплуатации, технического обслуживания и, если применимо, вывода из эксплуатации или передачи Станции;

      (b) разработки, финансирования, проектирования, инжиниринга, закупки, производства, заводских испытаний, транспортировки, строительства, монтажа, установки, завершения, испытаний, Ввода в Эксплуатацию, страхования, владения на праве собственности, обслуживания, и, если применимо, вывода из эксплуатации и передачи Электросетевых Объектов; и

      (c) иных потребностей для целей Проекта.

      "Подрядчики" означает EPC-Подрядчика, O&M-Подрядчика и любых других прямых подрядчиков Продавца и любых их прямых субподрядчиков, участвующих в Проекте.

      "Контрактный Год" означает:

      (a) изначально - период, начинающийся в 00:00 часов Даты Начала Коммерческой Эксплуатации и продолжающийся в течение двенадцати (12) последовательных месяцев (данный период именуется далее "Контрактный Год № 1"); и

      (b) в последующем - каждый следующий период продолжительностью двенадцать (12) последовательных месяцев, при этом последний Контрактный Год оканчивается в 00:00 часов последнего дня Срока.

      "Случаи Ограничения Генерации" означает Системную Ситуацию или иное ограничение, отсутствие, в том числе для планового и внепланового технического обслуживания, сбой или отказ Единой электроэнергетической системы Республики Казахстан или физические условия, преобладающие в Единой электроэнергетической системе Республики Казахстан, любое из которых препятствует или ограничивает Единую электроэнергетическую систему Республики Казахстан в приеме в соответствующей Точке подключения Ветровой установки энергии, которую Станция, эксплуатируемая в соответствии с требованиями настоящего Соглашения, в противном случае произвела бы и поставила по любой причине, либо ситуацию, при которой Единая электроэнергетическая система Республики Казахстан не обслуживается и не поддерживается в состоянии, позволяющем беспрепятственно принимать всю электрическую энергию, которую Станция способна произвести, с учетом ограничений, предусмотренных Схемой выдачи мощности Станции (и во избежание сомнений, любое ограничение или допустимое сокращение, предусмотренное Схемой выдачи мощности Станции, для целей расчета Периода освобождения, включается в Период Освобождения и является его частью, но не учитывается дополнительно к Периоду освобождения).

      "Условно Выработанная Электроэнергия" означает объем Энергии в кВт*ч, определяемый в соответствии с Приложением 3 (Расчет Платежей) ДПЭ, который Продавец произвел и поставил бы в соответствующую Точку Подключения Ветровой Установки в соответствии с условиями ДПЭ, но который не был произведен или поставлен в Точку Подключения Ветровой Установки из-за Случая Ограничения Генерации, Случая Риска Покупателя, Случая Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора.

      "Права на Разработку" имеют значение, указанное в пункте 2.2 (Предоставление Прав на Разработку Правительством).

      "Прямое соглашение" означает прямое соглашение, заключенное между Правительством, Покупателем или другими Связанными с Правительством сторонами, Проектной Компанией и любыми Кредиторами, форма и содержание которых должны быть согласованы сторонами.

      "Разрядная энергия" означает всю электрическую энергию, сброшенную Накопителем и доставленную в Точку подключения Накопителя в соответствии с Уведомлением о разряде от ЦС АРЧМ в соответствии с настоящим Соглашением.

      "Уведомление о разрядке" означает инструкцию и любые последующие обновления, включая команды ЦС АРЧМ, предоставленные Системным Оператором Продавцу, предписывающие Накопителю сбрасывать энергию в качестве Разрядной энергии в Точку подключения Накопителя до указанного уровня накопленной энергии, при условии, что любая инструкция в Уведомлении о разрядке должна соответствовать Эксплуатационным Ограничениям СНЭ.

      "Спор" имеет значение, данное ему в пункте 20 (Разрешение Споров).

      "Срок Оплаты" имеет значение, данное этому термину в ДПЭ.

      "Дата Вступления в Силу" означает более позднюю из следующих дат: (i) дата ратификации МПС Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики, и (ii) дата заключения настоящего Соглашения.

      "Объект ЭСО" означает участок земли и права на землепользование (включая все права на дороги и другие сооружения или компоненты, которые являются вспомогательными по отношению к такой земле), полученные или которые будут получены Продавцом по Договору Аренды Земельного Участка, на котором все или любая часть ЭСО (включая воздушные линии электропередачи) и подстанция должны быть построены. Объект ЭСО далее описан в Договоре Аренды Земельного Участка.

      "Электросетевые Объекты" или "ЭСО" означают объекты, оборудование, линии электропередачи (включая воздушные линии электропередачи) и подстанцию, которые должны быть построены, установлены, введены в эксплуатацию, эксплуатироваться и обслуживаться Проектной Компанией для целей подключения Станции и СНЭ к Единой энергетической системе Республики Казахстан со стороны Проектной Компании в Точке подключения ветровой электростанции, как более подробно описано в Приложении 6 (Объекты электрического присоединения), которые будут согласованы Сторонами, к настоящему Соглашению.

      "Энергия" означает электрическую энергию, произведенную Ветровой Установкой, выраженную в кВт*ч, которая поставляется Продавцом (без накопления) Покупателю в Точку подключения Ветровой Установки в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

      "Экологические Инструменты" означают любые без исключения международные, национальные, муниципальные или иные текущие или будущие кредиты, льготы, сокращения выбросов, зачеты и надбавки, вне зависимости от наименования, связанные с производством, покупкой, продажей или использованием Энергии на Станции в течение Срока и предотвращением выбросов загрязняющих веществ, или наименования, имеющие аналогичное значение или регулирующий эффект, независимо от того, как они обозначены, зарегистрированы, созданы, измерены, распределены или утверждены, независимо от того, определены ли они в настоящее время или будут определены в любое время в будущем правительственным или неправительственным органом. Экологические Инструменты включают, но не ограничиваются:

      (a) зелеными сертификатами;

      (b) любое предотвращение, сокращение, вытеснение или компенсация выбросов загрязняющих веществ в воздух, почву или воду любого газа, химического вещества или других веществ, таких как оксиды серы, оксиды азота, монооксид углерода и другие загрязняющие вещества;

      (c) любые предотвращенные выбросы диоксида углерода, метана, закиси азота, гидрофторуглеродов, перфторуглеродов, гексафторида серы и других парниковых газов, которые, как было определено Межправительственной Группой Экспертов Организации Объединенных Наций по Изменению Климата или иным образом по закону, которые способствуют возникновению реальной или потенциальной угрозы изменения климата земли путем удержания тепла в атмосфере; и

      (d) права на отчетность в отношении этих предотвращенных выбросов, независимо от того, используются ли такие экологические характеристики в интересах Продавца, Акционеров или любого Аффилированного Лица.

      "Уставный капитал" означает любые средства, уплаченные или подлежащими к уплате Акционерами, Спонсорами или любыми их Аффилированными лицами в пользу Продавца в качестве оплаты за доли участия Продавца либо в форме займов участников, предоставленных Продавцу (включая Промежуточное финансирование уставного капитала), которые по своим условиям являются субординированными по отношению к любой задолженности по заемным средствам, полученной Продавцом в соответствии с любым Финансовым документом.

      "Промежуточное финансирование Уставного капитала" означает заем, отличный от основного долга, предоставляемый банком или финансовым учреждением Проектной Компании для финансирования взносов в акционерный капитал одного или нескольких Акционеров, подкрепленный гарантиями Акционеров или иной кредитной поддержкой Акционеров и не требующий обращения к активам или обеспечению Проектов.

      "Эквивалентный цикл" означает объем Разрядной энергии в Точке подключения Накопителя (на уровне постоянного тока, без учета каких-либо потерь) в отношении Накопителя, эквивалентный произведению действующей на тот момент СНЭ Договорной Энергоемкости Накопителя.

      "Экспроприация" имеет значение, указанное в пункте 6.13 (Запрет Экспроприации).

      "Соглашения о Финансировании" означают любые и все кредитные соглашения, векселя, облигации, соглашения об эмиссии, соглашения об обеспечении, прямые соглашения, уступки и подтверждения, заявления о регистрации или раскрытии информации, соглашения о субординации, ипотечные кредиты, трастовые соглашения, кредитные соглашения, межкредиторские соглашения, соглашения о покупке векселей или облигаций, соглашения о хеджировании, соглашения об участии и другие документы, заключенные Продавцом в отношении финансирования Проекта, включая любое рефинансирование, предоставленное любым Кредитором, включая любые изменения, дополнения, расширения, возобновления и замены любого такого финансирования или рефинансирования, но исключая:

      (a) займы на Промежуточное финансирование Уставного капитала и любое хеджирование процентной ставки в связи с ними; и

      (b) любые обязательства в ответ на любой аккредитив или гарантии, подтверждающие любые обязательства Проектной Компании по Соглашениям о финансировании.

      "Случай Риска Правительства" означает любое одно или несколько нижеуказанных случаев:

      (a) Отказ в Выдаче Разрешения;

      (b) Изменение Законодательства;

      (c) Случай Ограничения Генерации;

      (d) нарушение Правительством любого положения Соглашения об Инвестициях или наступление любого другого события или обстоятельства, которое с течением времени или направлением уведомления приведет к возникновению Случая Дефолта Покупателя или Случая Неисполнения Обязательств Правительством;

      (e) любая неспособность Продавца получать полную и постоянную выгоду от Прав на Разработку (как определено в Соглашении об Инвестициях), вызванная Случаем Неисполнения Обязательств Правительством;

      (f) нарушение Правительством или Связанной с Правительством Стороной какого-либо любого Соответствующего Документа либо расторжение Соответствующего Документа, Стороной которых он является, не в результате нарушения или со стороны Продавца либо Иного Форс-Мажорного Обстоятельства, либо наступление иного события или обстоятельства, которое с течением времени или после направления соответствующего уведомления будет представлять собой событие дефолта или расторжению (как бы оно не называлось), предоставляющее право Продавцу расторгнуть любой такой Соответствующий Документ;

      (g) акт или кампания шантажа, запугивания или вандализма;

      (h) задержка Продавцом исполнения своих обязательств по настоящему Соглашению вследствие необходимости выполнения каких-либо действий или внесения каких-либо изменений в Проект в результате оценки воздействия на окружающую и социально-экономическую среду, издания Государственным органом приказа, распоряжения или иного нормативного правового акта в связи с Проектом (и при заявлении о таком Случае Риска Правительства Продавец предоставляет Покупателю материалы и информацию в отношении соответствующей оценки или соответствующего приказа, распоряжения или иного нормативного правового акта, изданного Государственным органом, в качестве ее (его) подтверждения);

      (i) нарушение Правительством каких-либо своих обязательств в отношении Земельных участков для Станции и Участка ЭСО или наступлении обстоятельства, предусмотренного пунктом 17.3.4 (Договоры Аренды Земельного Участка);

      (j) возложение на Проектную Компанию ответственности за любые отклонения от прогнозов в отношении производства Энергии или иной случай квалифицирования или рассмотрения в качестве субъекта Балансирующего Рынка Электрической Энергии, в том числе, без ограничения, в соответствии с законом "Об электроэнергетике" от 9 июля 2004 года № 588-II.

      "Случай Неисполнения Обязательств Правительством" имеет значение, указанное в пункте 17.2 данного Соглашения.

      "Представители Правительства" имеет значение, указанное в пункте 6.3.1(d) данного Соглашения.

      "Связанная с Правительством Сторона" означает Системного Оператора, Покупателя, Акимат Павлодарской области Республики Казахстан или любой Государственный орган и любое лицо, прямо или косвенно принадлежащее, или контролируемое любым Государственным органом или нанятое, или привлеченное им для любых целей, имеющих отношение к Соответствующим Документам (за исключение любого Спонсора).

      "Государственный орган" означает государственный орган, осуществляющий от имени государства на основании Конституции Республики Казахстан, законов и иных нормативных правовых актов Республики Казахстан следующие функции по: (1) изданию актов, устанавливающих обязательные правила поведения; (2) управлению и регулированию общественно значимых общественных отношений; (3) контролю за соблюдением обязательных правил поведения, установленных государством.

      "Электросетевые правила" означает Приказ Министра энергетики Республики Казахстан "Об утверждении Электросетевых правил" от 18 декабря 2014 года с внесенными в него изменениями.

      "Возросшие издержки" означают, в отношении Случая возросших издержек, сумму любых таких обязательств, издержек, расходов, претензий, затрат, неустойки, ущерба или убытков (без двойного учета), обоснованно понесенных Проектной Компанией, которые не подлежали бы оплате, если бы такое событие не произошло, включая (в той степени, в которой они соответствуют вышеупомянутым критериям):

      (a) издержки, связанные со строительством, эксплуатацией, финансированием, техническим обслуживанием, ремонтом или модернизацией Проекта, включая суммы, подлежащие уплате Проектной Компании в случае отклонения от прогнозируемых объемов выработки электрической энергии либо за дисбаланс;

      (b) расходы, связанные с погашением или урегулированием обязательств перед третьими лицами и Связанными с Правительством Сторонами, включая обязательства по уплате Налога;

      (c) убытки или дополнительные расходы, вызванные изменением, прекращением или невозможностью получения Проектной Компанией налоговых и иных льгот и освобождений, предусмотренных настоящим Приложением 2 настоящего Соглашения и соответствующим Разрешением.

      (d) к Возросшим издержкам не относятся издержки в той мере, в какой они покрыты (фактически возмещены) страхованием.

      Размер Возросших издержек уменьшается на сумму соответствующих Страховых поступлений, полученных Проектной Компанией в отношении данного Случая возросших издержек.

      "Случай возросших издержек" означает любой Случай Риска Покупателя, Случай Риска Правительства или Случай Политического Форс-Мажора.

      "Эксперт по возросшим издержкам" означает любого из следующего:

      (a) Deloitte;

      (b) Ernst & Young;

      (c) KPMG;

      (d) PricewaterhouseCoopers; или

      (e) если лица, перечисленные в пунктах (a)-(d) выше, не могут или отказываются осуществить или завершить рассмотрение в качестве Эксперта по возросшим издержкам:

      (i) в таком случае иное независимое лицо с квалификацией и опытом, необходимым для вопросов оценки размера издержек согласовывается между Сторонами спора; или

      (ii) назначается Международным центром экспертизы Международной торговой палаты в соответствии с положениями о назначении экспертов в соответствии с Правилами экспертизы Международной торговой палаты, после направления любой из Сторон при отсутствии соглашения, как предусмотрено в пункте I(i) выше, в течение четырнадцати (14) дней с момента начала направления на определение Эксперта по возросшим издержкам или, в зависимости от обстоятельств, Стороны были уведомлены о том, что назначенный Эксперт по возросшим издержкам не может или не желает провести или завершить направление на определение Эксперта по возросшим издержкам.

      "Порог возросших издержек" составляет 500.000 долларов США.

      "Льготы и освобождения" означают льготы и освобождения, указанные в Приложении 2 (Льготы и Освобождения) к настоящему Соглашению, которые предоставляются Проектной Компании в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

      "Независимый эксперт" имеет значение, указанное в пункте 20.3.2.

      "Отраслевые Документы" означает:

      (a) Электросетевые правила;

      (b) применимые правила эксплуатации высоковольтных объектов (если таковые имеются); и

      (c) все иные нормативные правовые акты, руководства, правила, стандарты и инструкции, регулирующие энергетический сектор в Республике Казахстан, с возможными периодическими изменениями.

      "Случай Дефолта Проектной Компании" имеет значение, придаваемое ему в пункте 17.4.

      "Инвестиции" означает все виды имущества (кроме товаров, предназначенных для личного пользования), включая предметы финансового лизинга с даты вступления в силу договора финансового лизинга, и права на них, внесенные в уставный капитал Проектной Компании, или увеличение основных средств, используемых для осуществления предпринимательской деятельности, а также для целей реализации Проекта.

      "KEGOC" означает АО "Казахстанская компания по управлению электрическими сетями".

      "Тенге" означает казахстанский тенге, законную валюту Республики Казахстан.

      "Договор Аренды Земельного Участка" означает Соглашение, заключенное между Проектной Компанией и Правительством или любым Государственным органом, предоставляющее Проектной Компании право аренды (или право пользования и/или владения) и, если применимо, право сервитута в отношении (i) земельных участков под Станцию; и (ii) площадки ЭСО, окончательная версия которого подлежит согласованию и утверждению сторонами договора.

      "Земельный Участок под Станцию" или "Земельные Участки под Станцию" означает земельный участок (или несколько земельных участков), на котором будет расположена Станция и в отношении, которого права аренды и, если применимо, права сервитута по Договору Аренды Земельного Участка будут предоставлены Проектной Компании на срок, как минимум равный сроку действия ДПЭ.

      "Законодательство Республики Казахстан" означает нормативные и ненормативные правовые акты в соответствии с статьями 7 и 55 Закон Республики Казахстан от 6 апреля 2016 года "О правовых актах", а именно:

      1) Конституция Республики Казахстан, конституционные законы Республики Казахстан, кодексы Республики Казахстан, консолидированные законы Республики Казахстан, законы Республики Казахстан, временные постановления Правительства Республики Казахстан, имеющие силу закона;

      2) нормативные правовые указы Президента Республики Казахстан;

      3) нормативные правовые акты Председателя Совета Безопасности Республики Казахстан;

      4) нормативные правовые постановления Парламента Республики Казахстан и его Палат;

      5) нормативные правовые постановления Правительства Республики Казахстан;

      6) нормативные постановления Конституционного Суда Республики Казахстан, Верховного Суда Республики Казахстан;

      7) нормативные правовые постановления Центральной избирательной комиссии Республики Казахстан, Высшей аудиторской палаты Республики Казахстан, Национального Банка Республики Казахстан и иных центральных государственных органов;

      8) нормативные правовые приказы министров Республики Казахстан и иных руководителей центральных государственных органов;

      9) нормативные правовые приказы руководителей ведомств центральных государственных органов;

      10) нормативные правовые решения маслихатов, нормативные правовые постановления акиматов, нормативные правовые решения акимов и нормативные правовые постановления ревизионных комиссий;

      11) акты официального разъяснения нормативных правовых актов;

      12) административные акты;

      13) правовые акты индивидуального применения; и

      14) правовые акты в области системы государственного планирования,

      "Юридическое Заключение" означает юридическое заключение в отношении дееспособности и заключения документов должным образом Правительством, Покупателем или любыми Связанными с Правительством сторонами в отношении Проекта и Проектных Соглашений (в зависимости от конкретного случая), составленное по форме приемлемой для Кредиторов.

      "Кредиторы" означает любые банки или другие финансовые учреждения, являющиеся сторонами любых Соглашений о Финансировании в отношении Проекта в любом качестве, предоставляющие займы Проектной Компании и/или его Спонсорам (если применимо), или любую организацию, назначенную действовать в качестве доверительного управляющего по обеспечению или агента, или в любом другом аналогичном качестве от имени Кредиторов.

      "Аккредитив" имеет значение, которое придается данному термину в ДПЭ.

      "Баланс Аккредитива" означает сумму, равную невостребованной и доступной для использования номинальной стоимости Аккредитива.

      "Банк-Эмитент Аккредитива" означает эмитента Аккредитива по согласованию между Проектной Компанией и Покупателем.

      "Случаи Недостаточного Поддержания Ликвидности" означают случаи, при которых:

      (a) Банк-Эмитент Аккредитива перестает быть Приемлемым Банком (если Стороны время от времени не согласовывают иное); и/или

      (b) в отношении сумм, данные суммы не могут быть:

      (i) истребованы Проектной Компанией; или

      (ii) выплачены Банком-Эмитентом Аккредитива в рамках Механизма Поддержания Ликвидности, приостановления или прекращения действия Аккредитива, в том числе путем погашения, аннулирования или признания недействительными таких сумм или такого инструмента.

      "Механизм Поддержания Ликвидности" означает Аккредитив или другое средство обеспечения или механизм, используемый для поддержания ликвидности Покупателя (платежное обязательство в отношении финансовой устойчивости и платежеспособности Покупателя, включая денежные обязательства Покупателя по ДПЭ).

      "Период Поддержания Ликвидности" означает период, начинающийся непосредственно перед Датой Начала Коммерческой Эксплуатации до более поздней из дат, наступающей не менее чем через [90] девяносто дней после расторжения или истечения срока действия настоящего Соглашения и ДПЭ.

      "Расчетный Прибор Учета" означает прибор учета, предназначенный для использования при коммерческих расчетах между субъектами рынка. Расчетные Приборы Учета должны соответствовать требованиям Законодательства Республики Казахстана, в том числе по классу точности, должны быть допущены к эксплуатации в установленном порядке, иметь неповрежденные контрольные пломбы и (или) знаки визуального контроля.

      "Искусственное подземное препятствие" означает любые искусственные подземные объекты, сооружения или пещеры на Участке, существование, масштабы и/или подробности которых не были известны Проектной Компании (даже после проведения соответствующих работ Продавцом).

      "Точка измерения для СНЭ" означает физическую точку, в которой СНЭ контролируется с помощью двунаправленного счетчика СНЭ, как определено в Приложении 8 (Требования к учету).

      "Система учета" означает Расчетный Прибор Учета и Контрольный прибор учета.

      "Министерство Энергетики" означает Министерство энергетики Республики Казахстан.

      "Ежемесячная сумма платежа за электрическую Энергию" имеет значение, указанное в ДПЭ.

      "Отказ в Выдаче Разрешения" означает обстоятельство или ситуацию, при которой:

      (a) Разрешение, подлежащее получению в соответствии с Законодательством Республики Казахстан для реализации Проекта, включая, помимо прочего, для целей, указанных в пункте 2.2 (Предоставление Прав на Разработку Правительством) и пункте 6.6, не выдается Проектной Компании либо не выдается своевременно, включая заключение государственной экспертизы (Госэкспертизы) по рабочему проекту и технико-экономическому обоснованию (при необходимости) Проекта на имя Продавца после надлежащего представления заявки и выполнения Проектной Компанией всех условий, необходимых для получения такого Разрешения;

      (b) вводится требование о получении Разрешения, если такое требование ранее не существовало и не могло быть разумно предвидено Проектной Компанией на дату заключения настоящего Соглашения;

      (c) любое Разрешение выдается на условиях, которые противоречат Законодательству Республики Казахстан либо не соответствует ему;

      (d) после даты выдачи Разрешения изменяются условия, относящиеся к такому Разрешению, либо налагаются новые условия на такое Разрешение;

      (e) любое Разрешение утрачивает полную силу или, если оно выдано на ограниченный срок, не продлевается в течение срока, установленного Законодательством Республики Казахстан либо, если такой срок не установлен, в течение разумного периода времени после надлежащего представления заявки и выполнения Проектной Компанией всех условий, необходимых для продления, либо продлевается на менее благоприятных для держателя Разрешения по Проекту условиях по сравнению с условиями первоначального Разрешения; или

      (f) любое регуляторное решение, указание или курс действий любого настоящего или будущего государственного органа препятствует действию, исполнению или эффективности настоящего Соглашения в соответствии с его условиями либо противоречит им.

      "Эксплуатационные процедуры" имеют значение, указанное в пункте 9.3.

      "Иные Форс-Мажорные Обстоятельства" означают одно или несколько следующих случаев:

      (a) землетрясение, молния, пожар, взрыв, ядерный взрыв, радиоактивное заражение или ионизирующее излучение, оседание грунта, морозное пучение, оползень, обвал, ураган, буря, наводнение, засуха, сильный ветер, экстремальные погодные или экологические условия, падение метеорита, извержение вулкана или облако пепла, которые повлекли к объявлению чрезвычайного положения и/или режима чрезвычайной ситуации на местном уровне подтвержденным соответствующим Государственным органом в установленном законодательством порядке, если объявление чрезвычайного положения и/или режима чрезвычайной ситуации повлекло невозможность исполнения Инвестором своих обязательств;

      (b) гибель или повреждение в ходе морской, железнодорожной, автомобильной или воздушной транспортировки, столкновения, за исключением случаев, когда такие события произошли по вине Продавца или его подрядчиков либо вследствие умышленных действий Продавца или его подрядчиков;

      (c) эпидемия или чума, включая вспышку сибирской язвы домашнего скота;

      (d) любое другое событие, обстоятельство или сочетание событий или обстоятельств, соответствующих следующим условиям:

      i. событие находится вне контроля Проектной Компании;

      ii. событие нельзя было бы избежать и/или предотвратить со стороны Проектной Компании, проявившего разумную осторожность и навыки; и

      iii. событие, не являющееся Случаем Политического Форс-Мажора;

      "Станция" в совокупности означает Ветровую Установку, АСНЭ и ЭСО.

      "Случай Политического Форс Мажора" означает одно или несколько из следующих событий:

      (a) военные действия, вторжения, вооруженные действия или действия внешнего врага, блокада, революция, эмбарго или Санкции;

      (b) бунт, восстание, гражданские беспорядки, акт или кампания саботажа, терроризма или насилия, забастовка или иное ограничение труда;

      (c) ядерный взрыв, радиоактивное заражение или ионизирующее излучение, исходящее из источника в Казахстане или являющееся результатом любого события, указанных в пунктах (a) и (b) выше; или

      (d) неразорвавшиеся боеприпасы, объекты археологии, загрязнение, ранее существовавшие опасные материалы или искусственные подземные заграждения, или обнаружение углеводородов на территории или внутри Объекта, в каждом случае, если такое событие было непредсказуемым.

      "Договор о покупке электрической энергии" или "ДПЭ" имеет значение, указанное в части (С) Преамбулы. ДПЭ будет согласован между Сторонами и приложен к настоящему Соглашению.

      "Дата Вступления в Силу ДПЭ" имеет значение, указанное в ДПЭ.

      "Окончательная Дата Вступления в Силу ДПЭ" имеет значение, указанное в ДПЭ.

      "Дата Истечения Срока ДПЭ" имеет значение, указанное в ДПЭ.

      "Проектная Компания" имеет значение, указанное в Преамбуле.

      "Проектные Соглашения" означают:

      (a) ДПЭ;

      (b) Соглашение об инвестициях;

      (c) Аккредитив;

      (d) Договор Аренды Земельного Участка;

      (e) Договор на оказание услуг по технической диспетчеризации отпуска в сеть и потреблению электрической энергии;

      (f) Договор на оказание услуг по передаче электрической энергии по национальной электрической сети;

      (g) Договор на оказание услуг по организации балансирования производства-потребления электрической энергии;

      (h) Договор на оказание услуг на оказание услуг по пользованию национальной электрической сетью;

      (i) Договор о подключении объектов по использованию возобновляемых источников энергии, объектов по энергетической утилизации отходов.

      "Государственное Должностное Лицо" означает любой Государственный орган, а также избранное или назначенное должностное лицо, работника или представителя любого национального, регионального или местного органа государственной власти/государства либо министерства, ведомства, агентства или иного органа такого государства/государственного образования, а также любое предприятие, в котором такое государство/государственное образование прямо или косвенно владеет контрольным пакетом либо контрольной долей участия; должностное лицо политической партии; кандидата на государственную должность; а также любое должностное лицо, работника или представителя любой публичной международной организации.

      "Покупатель" имеет значение, придаваемое этому термину в Преамбуле.

      "Случаи Риска Покупателя" означает любое одно или несколько нижеуказанных случаев:

      (a) нарушение Покупателем какого-либо Соответствующего Документа, стороной которого он является (кроме ДПЭ);

      (b) нарушение Покупателем любого положения ДПЭ, которое с течением времени или направлением уведомления будет представлять собой Случай Дефолта Покупателя.

      "Случай Дефолта Покупателя" имеет значение, которое придается этому термину в ДПЭ.

      "Ветровая Установка" означает ветровую электростанцию мощностью 1000 МВт и все связанные с ней объекты, включая трансформаторную станцию напряжением 35/220/500 кВ, а также связанные с ней объекты и инфраструктуру, технологически необходимые для ее эксплуатации.

      "Точка подключения Ветровой установки" означает физическую точку (или группу точек), в которой Продавец передает Энергию Покупателю, расположенную на входе высокого напряжения подстанции Екібастұз, в соответствии с утвержденной Схемой выдачи мощности и выданными Техническими условиями на подключение как указано в Приложении 8 (Требования ак учету).

      "Соответствующие Документы" означают следующие соглашения:

      (a) Проектные Соглашения; и

      (b) Соглашения о Финансировании.

      "Случаи Освобождения от Ответственности" имеет значение, указанное в ДПЭ и в пункте 11.1.2 настоящего Соглашения.

      "Требуемая Сумма Аккредитива" имеет значение, указанное в ДПЭ.

      "Санкции" или "Санкционные регламенты" означают меры контроля экспорта и экономические применимые меры экспортного контроля, финансовые или торговые санкционные законы, нормативные акты, эмбарго или другие ограничительные меры, принятые, введенные, управляемые и/или применяемые время от времени (i) Правительством США или любым американским ведомством (включая Управление по Контролю за Иностранными Активами Министерства финансов США, Департамент казначейства, Государственный Департамент США, Министерство торговли США или Министерство финансов США), (ii) Советом Безопасности ООН, (iii) Европейским Союзом (или любым из его государств-членов, включая, в частности, Республику Франция), (iv) Китайской Народной Республикой или (v) Соединенным Королевством, включая, в каждом случае, любое другое государственное учреждение или агентство любого из вышеперечисленных, которые применяются к любой из Сторон. "Санкционный" следует толковать соответственно.

      "Продавец" означает продавца электрической энергии по ДПЭ, который является Проектной Компанией по настоящему Соглашению.

      "Случай Дефолта Продавца" означает каждое из событий, указанных в пунктах 15.3.1 и 15.3.2 ДПЭ.

      "Акционер" означает каждое физическое или юридическое лицо, которое владеет одной или более акциями в уставном капитале Проектной Компании на дату подписания настоящего Соглашения, включая лиц, указанных в Части 2 (Акционеры) Приложения 1 (Информация о Проекте), а также любых иных лиц, к которым перешли их права по настоящему Соглашению.

      "Объект" означает землю и права на землю (включая все права на дороги и другие сооружения или компоненты, которые являются вспомогательными по отношению к такой земле), полученные или которые будут получены Продавцом по Договору Аренды Земельного Участка, на котором вся или любая часть Станции должна быть построена. Объект далее описан в Договоре Аренды Земельного Участка.

      "Спонсоры" означают каждое лицо, указанное в Части 3 (Спонсоры) Приложения 1 (Информация о проекте), а также любых других лиц, являющихся получателями прав, передаваемых им по настоящему Соглашению.

      "Государственная экспертиза" означает экспертизу проектной документации с целью анализа и оценки качества проектов путем установления соответствия (несоответствия) проектных решений условиям исходных документов (материалов, данных) для проектирования, предусмотренных Законодательством Республики Казахстан, а также соблюдения в проектных решениях и расчетах требований градостроительных и технических регламентов, норм и положений государственных и межгосударственных нормативных документов, проводимую аккредитованными экспертными организациями и (или) государственными экспертными организациями.

      "Испытание емкости накопителя" означает испытание Емкости накопителя, описанное в Приложении 7 (Ввод в эксплуатацию и испытания).

      "СНЭ" или "Аккумуляторная Система Накопления Энергии" означает аккумуляторную систему накопления энергии, подключенную к ЦС АРЧМ Системного Оператора в соответствии с техническими условиями на подключение к ЦС АРЧМ, выданными Системным Оператором, предназначенную для накопления (зарядки), хранения и выдачи (разряда) Энергии, а также связанные с ней объекты и инфраструктуру, технологически необходимые для их эксплуатации.

      "Точка подключения СНЭ" означает физическую точку (или группу точек), в которой Зарядная энергия передается Проектной Компании, расположенную на стороне среднего напряжения (35 кВ) СНЭ, как будет указано в Приложении 6 (Объекты электрического присоединения), которое будет согласовано Сторонами.

      "Эксплуатационные ограничения СНЭ" означает разрешенные эксплуатационные параметры накопителя, которые устанавливают ограничения на эксплуатационные требования накопителя, описанные в Приложении 5 (Технические Характеристики и Стандарты Ветровой Электростанции и Системы Накопления Энергии (BESS)).

      "Вспомогательное потребление накопителя" означает вспомогательную энергию, потребляемую накопителем во время работы и в режиме ожидания.

      "Сохраняющие действие положения" означают настоящий пункт 1 (Определения и Толкование), пункт 3 (Вступление в Силу. Срок Действия Соглашения.), пункт 6.14 (Приватизация и Существование Покупателя), пункт 17.8 (Последствия (включая Платежи при Расторжении) при Расторжении или Истечении Срока действия), пункт 17.9 (Права по Истечении Срока Действия и Расторжение), пункт 17.10 (Иные Средства Правовой Защиты), пункт 17.11 (Вытекающие Убытки), пункт 18 (Конфиденциальность), пункт 20 (Разрешение споров), пункт 21 (Отказ от суверенного иммунитета) пункт 22 (Уведомления), пункт 23 (Общие положения) и Приложение 4 (Платежи при Расторжении и Передача), за исключением тех из указанных положений, которые прямо отнесены к Положениям, подлежащим применению, в пункте 23.3.4.

      "Системный Оператор" означает национальную компанию, осуществляющую централизованное оперативно-диспетчерское управление, обеспечение параллельной работы с энергосистемами других государств, поддержание баланса в единой электроэнергетической системе Республики Казахстан, оказание системных услуг и приобретение вспомогательных услуг у субъектов оптового рынка электрической энергии, а также техническое обслуживание и поддержание в эксплуатационной готовности национальной электрической сети и обеспечивающая ее развитие, которой на момент заключения настоящего Соглашения является Акционерное общество "Казахстанская компания по управлению электрическими сетями" (Kazakhstan Electricity Grid Operating Company) "KEGOC".

      "Системная Ситуация" означает любое событие или обстоятельство, затрагивающее Единую энергетическую систему Республики Казахстан, которое:

      (a) описывается как аварийное в любом Отраслевом документе;

      (b) оказывает негативное воздействие на способность Системного оператора поддерживать безопасное, достаточное и непрерывное электроснабжение своих потребителей с учетом действующих на тот момент стандартов электроснабжения, применяемых к его потребителям; или

      (c) Системный оператор обоснованно ожидает, что оно будет иметь последствия, указанные в подпункте (b) выше.

      "Налог" означает законодательно установленные государством в одностороннем порядке обязательные денежные платежи в бюджет, регулируемые Налоговым кодексом (за исключения таможенных платежей).

      "Налоговый кодекс" означает Кодекс Республики Казахстан "О налогах и других обязательных платежах в бюджет (Налоговый кодекс)" от 18 июля 2025 года №2214-VIII ЗРК.

      "Единая электроэнергетическая система Республики Казахстан" означает совокупность электрических станций, линий электропередачи и подстанций, обеспечивающих надежное и качественное энергоснабжение потребителей Республики Казахстан.

      1.2. Толкование

      В настоящем Соглашении:

      1.2.1. Ссылки на один грамматический род включают все грамматические роды и ссылки на единственное число включают множественное число и наоборот.

      1.2.2. Ссылки на:

      (a) лицо включает в себя любую компанию, товарищество или ассоциацию, не являющуюся юридическим лицом (не зависимо от того, имеют ли они отдельную правосубъектность или нет); и

      (b) компанию включают в себя любую компанию, корпорацию или любую форму юридического лица, где бы оно ни было зарегистрировано.

      1.2.3. Ссылки на какое-либо положение закона являются ссылками на это положение с учетом внесенных в него поправок, продления срока действия или повторного его принятия и включают все законы и официальные требования, принятые на его основании или вытекающие из него, или вводящие в действие такие изменения в правовой акт (без ограничения прав Проектной Компании в отношении Изменений Законодательства).

      1.2.4. Ссылки на настоящее Соглашение должны включать преамбулу и приложения к Соглашению, а ссылки на пункты и приложения относятся к пунктам и приложениям настоящего Соглашения, если не указано иное. ссылки на пункты и части относятся к пунктам и частям приложений, если не указано иное.

      1.2.5. Заголовки не должны влиять на толкование настоящего Соглашения.

      1.2.6. Ссылки на любой документ (включая настоящее Соглашение) или на какое-либо положение в документе должны толковаться как ссылки на такой документ или положение, с учетом внесенных время от времени поправок, дополнений, видоизменений, изменений формулировок или внесения новых положений.

      1.2.7. Слова "в том числе", "включая", "в частности", "помимо прочего" и слова аналогичного значения не должны ограничивать общее значение слов, которые им предшествуют.

      1.2.8. Языком, на котором осуществляется толкование настоящего Соглашения, является английский язык.

      1.2.9. Ссылка на любую "Сторону" включает в себя ее правопреемников, разрешенных цессионариев и право приобретателей.

      1.2.10. Термин "день" означает 24-часовой период, начинающийся в 00:00 определенного дня и заканчивающийся в 24:00 этого же дня.

      1.2.11. Время суток - это ссылка на центральноевропейское время (СЕТ).

      1.2.12. Если дата исполнения какого-либо обязательства по настоящему Соглашению приходится на нерабочий день, то эта дата исполнения наступает в ближайший следующий день, который является Рабочим днем.

      1.2.13. Ссылка на доллар означает законную платежную валюту Соединенных Штатов Америки.

      1.2.14. Ссылка на Казахстанский Тенге означает законную платежную валюту Республики Казахстан.

      1.2.15. Ссылка на Юань означает законную платежную валюту Китайской Народной Республики.

      1.3. Иерархия документации

      При наличии какого-либо несоответствия между каким-либо из положений основной части настоящего Соглашения и Приложениями преимущественную силу имеет основная часть настоящего Соглашения.

      1.4. Договор о покупке электрической энергии

      1.4.1. Если в настоящем Соглашении имеется ссылка на Договор о покупке электрической энергии, соответствующие положения Договора о покупке электрической энергии считаются включенными в настоящее Соглашение.

      1.4.2. Несмотря на что-либо противоречащее данному Соглашению, до даты вступления в силу ДПЭ Проектная Компания не обязана исполнять такие положения настоящего Соглашения, которые относятся к ДПЭ и не несет никакой ответственности по ДПЭ, за исключением тех положений ДПЭ, которые прямо предусматривают свое вступление в силу с момента подписания ДПЭ.

2. Предмет Соглашения и Права на Разработку

      2.1. Предметом соглашения является реализация Проекта в соответствии с приложением 9 (График реализации инвестиционного проекта) к настоящему Соглашению и пунктом 2.2.4 настоящего Соглашения.

      2.2. Предоставление Правительством Прав на Разработку

      2.2.1. Правительство настоящим предоставляет Проектной Компании на дату подписания и на срок действия настоящего соглашения исключительные и неотчуждаемые права и лицензии на реализацию проекта с учетом и в соответствии с настоящим Соглашением и применимым Законодательством Республики Казахстан и обеспечивает предоставление таких прав и лицензий в полном объеме, позволяющем Проектной Компании реализовать проект, включая:

      (a) исключительное право Проектной Компании на доступ, проектирование, разработку, финансирование, страхование, инжиниринг, производство, строительство, ввод в эксплуатацию, обслуживание, регистрацию права собственности, владение, техническое обслуживание, выработку электрической энергии и использование Станции и использование СНЭ для предоставления услуг по накоплению энергии;

      (b) права по Договору Аренды Земельного Участка, заключаемому с соответствующими Государственными органами без проведения конкурса (аукциона), на условиях, приемлемых для Проектной Компании, и в соответствии с пунктом 6.1 (Объект) настоящего Соглашения;

      (c) право владения на праве собственности, пользования и получения выгод от Станции на основе принципа "бери или плати", включая право продажи Электрической энергии и Условно Выработанной Электрической Энергии на территории Республики Казахстан;

      (d) в течение Срока действия не произойдет никаких Конкурирующих застроек, которые приведут к увеличению затрат на эксплуатацию и техническое обслуживание или к снижению доходов от Проекта на общую сумму, превышающую Порог возросших издержек. В противном случае Правительство возместит или обеспечит возмещение третьей стороной Проектной Компании такого увеличения затрат или снижения доходов (в зависимости от обстоятельств). Правительство обязуется обеспечить, чтобы строительство каких-либо Конкурирующих застройщиков не было разрешено;

      (e) право, нанимать, привлекать и/или заключать субподрядные договоры с такими лицами (будь то иностранные граждане или граждане Республики Казахстан) или обеспечивать возможность их найма, привлечения и/или заключения с ними субподрядных договоров на таких условиях, которые Проектная Компания считает необходимыми или подходящими, с учетом положений Законодательства Республики Казахстан и МПС;

      Иностранные работники (руководители, специалисты с высшим образованием, а также квалифицированные рабочие), участвующие в реализации Проекта привлекаются вне квоты и требований получения разрешений на привлечение иностранной рабочей силы для работы в Республике Казахстан на период проведения строительных работ по соответствующему Проекту и в течение одного (1) года после ввода Станции в эксплуатацию согласно перечню профессий и процентному соотношению к численности казахстанских кадров, которые определяются заинтересованными центральными государственными органами по согласованию с местным исполнительным органом на территории которых реализуются проекты и уполномоченным органом по вопросам миграции населения.

      При привлечении иностранных работников без необходимости получения разрешения на привлечение иностранной рабочей силы работодатели представляют в местный исполнительный орган информацию о привлечении иностранной рабочей силы по согласованной форме.

      В то же время Правительство должно обеспечить, чтобы все применимые процедуры по выдаче виз осуществлялись в ускоренном порядке, в срок, установленный соответствующими положениями Законодательства Республики Казахстан после соответствующего уведомления Проектной Компании предоставить право законного въезда в Республику Казахстан тем лицам, о которых уведомил Проектная Компания, предоставить право заключать любые соответствующие трудовые договоры в соответствии с любыми другими требованиями Законодательства Республики Казахстан и приступить к выполнению работ;

      (f) В соответствии с Законодательством Республики Казахстан, право предоставлять любое действительное, вступившее в силу и приводимое в исполнение обеспечение в отношении всего или части Проекта, Станции, СНЭ, долей в капитале Проектной Компании или в отношении Соответствующих Документов и уступать и/или передавать в порядке обеспечения свои права и/или обязательства по Проектным Соглашением любой стороне в соответствии с Соглашениями о Финансировании (включая стороны, не являющиеся гражданами Республики Казахстан) с целью получения финансирования, хеджирования или иной ссуды в связи с Проектом и по Соглашениям о Финансировании или в связи с ними;

      (g) предоставление, возобновление и продление без задержки, таким образом, чтобы обеспечить Проектной Компании непрерывное пользование всеми Разрешениями и другими правами, указанными в любых Соответствующих Документах, которые необходимы для реализации Проекта с даты заключения настоящего Соглашения до истечения срока действия настоящего Соглашения, при условии, что Проектная Компания подала заполненную заявку на предоставление, возобновление или продление соответствующих Разрешений или других прав, указанных в Соответствующем Документе;

      (h) права на открытие филиалов, постоянных представительств и/или офисов, необходимых для реализации Проекта, включая право аренды, приобретения и отчуждения любого недвижимого имущества; и

      (i) все другие права, предоставленные в соответствии с настоящим Соглашением и Соответствующими Документами, в том числе в отношении иностранной валюты, Разрешений, импорта и экспорта (не Энергии), а также тарифов,

      называемые "Правами на Разработку".

      2.2.2. Правительство обязуется обеспечить, чтобы Права на Разработку (включая любые применяемые ссылки), предоставленные Проектной Компании в соответствии с настоящим соглашением, оставались в полной силе и действии в течение срока действия настоящего соглашения, независимо от любых Изменений Законодательства или Отказа в выдаче разрешений. Права на Разработку не зависят от текущей организационно-правовой формы, состава и долей участников Проектной Компании и сохраняют свою силу и действие в случае изменения Проектной Компанией своей текущей организационно-правовой формы на другую организационно-правовую форму.

      2.2.3. Предметом соглашения является реализация инвестиционного "проекта ветровой электростанции с аккумуляторной системой накопления энергии в Павлодарской области республики Казахстан", по виду деятельности ОКЭД: 35.11. (производство электрической энергии), 32.12 (передача электрической энергии), 35.14 (продажа электрической энергии), расположенного на территории Павлодарской области.

      2.2.4. Для реализации инвестиционного проекта Проектная Компания инвестирует приблизительно 662.3 миллиардов тенге и сумма может быть изменена в зависимости от результатов закупок EPC и Cоглашений о Финансировании.

3. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ И СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ

      3.1. Вступление в силу и срок действия

      3.1.1. Все положения настоящего Соглашения будут действовать с Даты Вступления в Силу до наступления более ранней из следующих дат:

      (a) если Предварительные Условия Даты Вступления в Силу ДПЭ, не были выполнены в полном объеме или отменены к Окончательной Дате Вступления в Силу ДПЭ, даты прекращения действия ДПЭ в соответствующем пункте Договора о покупке электрической энергии;

      (b) даты окончания срока действия ДПЭ; или

      (c) даты досрочного расторжения настоящего Соглашения в соответствии с его положениями.

      3.2. Сохраняющие действие положения

      3.2.1. Истечение срока действия или расторжение настоящего соглашения, Договора о покупке электрической энергии или любых других Соответствующих Документов не должны наносить ущерб любым приобретенным правам, средствам правовой защиты, обязательствам или ответственности сторон, существующим на момент истечения срока действия или расторжения Соглашения.

      3.2.2. В случае истечения срока действия или расторжения настоящего Соглашения, Сохраняющие действие положения, остаются в силе и действии, несмотря на такое истечение срока действия или расторжение Соглашения.

4. ПРАВА СТОРОН

      4.1. Правительство имеет право:

      4.1.1. В пределах, установленных Законодательством Республики Казахстан, представлять Республику Казахстан в контексте переговоров, проводимых с Проектной Компанией в рамках инвестиционного проекта;

      4.1.2. Требовать от Проектной Компании исполнения всех обязательств Проектной Компании по Соглашению и соблюдения условий Соглашения, а также в пределах, установленных Соглашением, запрашивать информацию, касающуюся хода исполнения Соглашения;

      4.1.3. Посещать станцию в целях контроля за выполнением обязательств в соответствии с настоящим Соглашением в любое время с предварительным письменным уведомлением Проектной Компании за 10 Рабочих Дней;

      4.1.4. Приступить к досрочному расторжению соглашения исключительно в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Соглашением;

      4.1.5. Без ущерба для определения термина "Изменение Законодательства", приведенного в Пункте 1.1 (Определения), осуществлять регулирование, необходимое для защиты от потенциальных опасностей или угроз здоровью населения и/или окружающей среде и/или безопасности; и

      4.1.6. Осуществлять иные права, предусмотренные Законодательством Республики Казахстан.

      4.2. Проектная Компания имеет право:

      4.2.1. Предпринимать любые действия, не противоречащие Соглашению и Законодательству Республики Казахстан, в контексте осуществления инвестиций;

      4.2.2. Приступить к досрочному расторжению Соглашения в соответствии с Законодательством Республики Казахстан и настоящим Соглашением.

      4.2.3. иметь право и пользоваться правами, которые предоставляются Проектной Компании в соответствии с настоящим Соглашением (включая пункт 2.2) или в соответствии с Законодательством Республики Казахстан.

5. Обязанности сторон

      5.1. Правительство обязуется:

      5.1.1. контролировать ход выполнения обязательств в рамках Соглашения;

      5.1.2. координировать действия и усилия с Государственными органами по вопросам подписания, внесения изменений и расторжения Соглашения;

      5.1.3. обеспечить принятие постановления Правительства Республики Казахстан о подписании и внесении изменений в Соглашение;

      5.1.4. оказывать содействие в урегулировании инвестиционных споров с участием Проектной Компании в рамках предварительных процедур;

      5.1.5. оказывать содействие в получении любых Разрешений на реализацию Проекта;

      5.1.6. оказывать помощь и поддержку в получении виз, разрешений на привлечение иностранной рабочей силы, обеспечении проезда и других разрешений для лиц, работающих в связи с Проектом в соответствии с Законодательством Республики Казахстан; и

      5.1.7. исполнять в полном объеме и надлежащим образом другие обязательства, предусмотренные настоящим Соглашением.

      5.2. Проектная Компания обязуется:

      5.2.1. осуществлять Инвестиции в сроки и в порядке, предусмотренном настоящим Соглашением;

      5.2.2. предоставлять информацию о ходе осуществления Инвестиций в соответствии с настоящим Соглашением;

      5.2.3. согласовать с Системным Оператором график проведения ремонтных работ на Станции и соблюдать его;

      5.2.4. Установить СНЭ с Договорной Энергоемкостью Накопителя, при этом параметры и деградация СНЭ в течение срока эксплуатации должны соответствовать требованиям, установленным в Приложении 5 (Технические Характеристики и Стандарты Ветровой Электростанции и Системы Накопления Энергии (BESS)) с подключением ЦС АРЧМ.

      5.2.5. прилагать разумные с коммерческой точки зрения усилия в отношении местных товаров, работ и услуг, в той мере, в какой это возможно и доступно в Республике Казахстан, прилагать разумные усилия для рассмотрения возможности локализации при условии соблюдения требований к качеству, срокам, техническим характеристикам и иных требований (включая требования Кредиторов).

      5.2.6. с должным учетом важности вклада в защиту окружающей среды и социального благополучия сообществ, затронутых Проектом, реализовывать Проект в соответствии с требованиями в отношении охраны окружающей среды согласно применимому законодательству, а также прилагать усилия для обеспечения соответствия такой деятельности передовому опыту Проектной Компании и консультироваться с акиматом Павлодарской области Республики Казахстан по вопросам реализации социальных обязательств Проектной Компании в Павлодарской области;

      5.2.7. при соблюдении положений настоящего Соглашения и без ущерба для прав Проектной Компании в случае Изменения Законодательством и Отказа в выдаче Разрешения соблюдать Законодательство Республики Казахстан в сфере охраны окружающей среды, применимое к Проекту, включая принципы государственной экологической политики в области обращения с отходами в период строительства и эксплуатации Проекта;

      5.2.8. Прилагать разумные усилия с целью использования труда граждан Республики Казахстан при реализации Проекта, а также для повышения квалификации указанных лиц, в каждом случае при условии соответствия таких лиц требованиям к трудовой функции, их доступности для выполнения соответствующей работы и коммерческой целесообразности их найма, в частности:

      (A) создание в период строительства Ветровой Электростанции около 1 000 (тысячи) косвенных и прямых временных рабочих мест;

      (B) привлечение не меньше 40 работников в период эксплуатации проекта, и доля местного персонала которого в итоге будет не менее 80% (восьмидесяти процентов) для эксплуатации, технического обслуживания и управления Проектом, и в течение первых 7 (семи) лет будет доведена до 90% (девяноста процентов), внедрить системы для непрерывного обучения персонала Казахстана и, с целью повышения квалификации казахстанских работников, назначить наставника из числа иностранных сотрудников.

      5.2.9. в течение Срока Соглашения, Проектная Компания обязуется соблюдать все применимое Законодательство Республики Казахстан, включая Законодательство Республики Казахстан в области охраны труда, техники безопасности и охраны окружающей среды, а также выполнять корпоративные социальные обязательства и вносить должный вклад в размере не больше 200 000 долларов за каждый год в экономическое и социальное развитие региона.

      5.2.10. выполнять другие обязательства, предусмотренные Соглашением.

      5.2.11. соблюдать все требования Законодательства Республики Казахстан.

      5.2.12. представить в Уполномоченный Орган сведения о выполнении условий Соглашения в соответствии с правилами заключения, изменения и расторжения соглашений об инвестициях, утвержденный приказом и.о. Министра иностранных дел Республики Казахстан от 17 марта 2023 года № 11-1-4/113.

      5.2.13. Проектная Компания обязуется не внедрять и не использовать систему дистанционного управления ветровой электростанцией и электросетевыми объектами, предусматривающую возможность управления из-за пределов Республики Казахстан.

      5.2.14. выполнять все вышеуказанные обязательства с даты вступления в силу ДПЭ.

      5.3. Для обеспечения трудовой занятости и повышения конкурентоспособности граждан Казахстана необходимо учитывать вопросы соблюдения местного содержания в составе персонала и наставничества казахстанских работников.

6. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПОДДЕРЖКИ

      6.1. Объект

      6.1.1. Технические характеристики объекта

      Правительство заявляет и гарантирует на дату заключения настоящего Соглашения, что технические характеристики Объекта:

      (a) являются подлинной, точной и полной копией подлинных данных, полученных Правительством от поставщика данных о таком Объекте; и

      (b) включают всю материальную информацию, подготовленную или заказанную Правительством по Земельному Участку для целей оценки пригодности Земельного Участка для реализации Проекта, в той мере, в какой ему известно, после проведения надлежащего и тщательного исследования.

      6.1.2. Права на объект

      С учетом положений пункта 6.1.3, Правительство обеспечивает предоставление Проектной Компании прав пользования земельным участком (аренды, сервитута, если применимо) на весь Объект, необходимых для реализации Проекта, предоставляемых Проектной Компании без проведения конкурса (аукциона) путем заключения с Проектной Компанией Договора Аренды Земельного Участка на условиях, приемлемых для Проектной Компании, и такой Договор Аренды Земельного Участка и соответствующие права землепользования должны оставаться в полной силе и действии в течение всего срока реализации Проекта, а также оформление и выдачу соответствующих актов приема-передачи и постановки на учет прав Проектной Компании, передаваемых по ним, в течение сорока установленных Законодательством Республики Казахстан, с даты подачи Проектной Компанией заявления. Правительство должно гарантировать, что объем прав землепользования будет достаточным для того, чтобы Проектная Компания могла реализовать Проект, а Кредиторы могли финансировать Проект на без регрессной основы, и что будет возможно создать достаточное обеспечение таких прав землепользования в пользу Кредиторов.

      6.1.3. Правительство, в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, оказывает содействие в получении Разрешений, касающихся Объекта, и завершает все работы по формированию Объекта, включая, но не ограничиваясь, приобретение земельного участка, перераспределение и предоставление доступа к коммунальным услугам.

      6.2. Вмешательство в эксплуатацию

      Правительство обеспечивает, чтобы работы по развитию или эксплуатации сооружений или любых частей инфраструктуры, включая электрические сети, осуществлялись таким образом, чтобы они не приводили к снижению производства Электрической энергии Станцией, в том числе путем сокращения его мощности, или не привели к снижению возможности Станции по подаче Электрической энергии в сеть, или иным образом не приводят к дополнительным затратам или убыткам, которые понесет Проектная Компания.

      6.3. Уполномоченный Орган

      6.3.1. Правительство настоящим:

      (a) назначает Министерство энергетики Уполномоченным органом и обеспечивает, чтобы такой Уполномоченный Орган действовал от его имени при:

      (i) осуществлении прав Правительства по настоящему Соглашению;

      (ii) исполнении обязательств Правительства;

      (iii) осуществлении Прав на Разработку; и

      (b) осуществляет координацию действий всех других Государственных органов в рамках настоящего Соглашения для реализации Проекта;

      (c) гарантирует и обязуется, что Уполномоченный Орган имеет и будет иметь в течение срока действия настоящего Соглашения полномочия действовать от имени и по поручению Правительства в соответствии с пунктом 7.2.1 (а);

      (d) обязуется сообщить или обеспечить, чтобы Уполномоченный Орган сообщил Проектной Компании посредством уведомления о лице или лицах в Уполномоченном Органе, уполномоченных связывать его обязательствами (далее "Представители Правительства") на дату заключения настоящего Соглашения, и периодически сообщать Проектной Компании посредством уведомления о любых изменениях в составе Представителей Правительства в течение десяти (10) Рабочих Дней с момента соответствующего изменения;

      (e) соглашается с тем, что Уполномоченный Орган или Представитель Правительства могут предпринимать любые действия или давать любое согласие от имени Правительства в рамках или в связи с настоящим Соглашением, и любые предпринятые таким образом действия или данное согласие будут обязательными для Правительства;

      (f) обеспечивает, чтобы Уполномоченный Орган и все другие Государственные органы постоянно соблюдали или предпринимали такие шаги, которые необходимы для того, чтобы Правительство могло соблюдать обязательства Правительства по настоящему Соглашению; и

      (g) обязуется, что Уполномоченный Орган не будет вмешиваться в управлении дел Проектной Компании, реализацию Проекта или выполнению каких-либо обязательств Проектной Компании или осуществление прав Проектной Компании в соответствии с Соответствующими Документами.

      6.3.2. Во избежание сомнений, ничто в настоящем пункте 6.3 (Уполномоченный Орган) не освобождает Правительство от обязательств и не освобождает Правительство от ответственности за осуществление любых платежей, причитающихся Проектной Компании по настоящему Соглашению.

      6.4. Права на станцию

      Правительство обеспечивает, чтобы все Связанные с Правительством Стороны соблюдали Права на Разработку и все другие условия настоящего Соглашения.

      6.5. Следование проекту, настоящему Соглашению и Соответствующим Документам

      6.5.1. Правительство подтверждает, что Проект рассматривается и будет и далее считаться важной частью его энергетической стратегии, поскольку он обеспечивает ряд прямых и косвенных выгод для населения, экономики и конкурентоспособности страны. Исходя из этого, Правительство обязуется приложить все усилия для поддержки Проекта всеми разумными способами, ожидаемыми от государственной стороны в рамках инфраструктурного проекта, имеющего первостепенное значение для национальной экономики страны.

      6.5.2. Стороны также заявляют, что согласие Проектной Компании и Кредиторов на предоставление капитала на реализацию Проекта было обусловлено обязательством Правительства на постоянной основе предоставлять, поддерживать и защищать права и полномочия, предоставленные Проектной Компании и Проекту в соответствии с настоящим Соглашением и Соответствующими Документами.

      6.5.3. Правительство обеспечивает, чтобы все Связанные с Правительством Стороны вели себя в соответствии с его обязательствами по Проекту, настоящему Соглашению, МПС и соответствующим документам, в котором участвует сторона, связанная с Правительством, как признано в настоящем пункте 6.5 (Следование проекту, настоящему соглашению и соответствующим документам), в их отношениях с Проектной Компанией и вопросы, связанные с Проектом время от времени. В частности, если Проектная Компания уведомит Правительство о том, что:

      (a) по его мнению, какая-либо Связанная с Правительством Сторона действует неразумно (или воздерживается от принятия каких-либо разумных мер) при выполнении своих регулярных функций; и

      (b) такое поведение негативно влияет на Проект, выполнение Проектной Компанией своих обязанностей, или на осуществление Проектной Компанией своих прав или полномочий по настоящему Соглашению или любому Соответствующему Документу, или исполнение иных обязанностей и обязательств, а также осуществление иных прав и полномочий, связанных с Проектом,

      то Правительство должно обсудить с Проектной Компанией возникшие опасения, приложить разумные усилия для поддержания связи между Проектной Компанией и соответствующей Связанной с Правительством Стороной и обеспечить быстрое и эффективное решение проблем Проектной Компанией в полном объеме.

      6.5.4. любое уведомление Проектной Компании в соответствии с пунктом 6.5.3 должно сопровождаться подробным описанием действий или бездействия Связанной с Правительством Стороны, их последствий и информацией об усилиях Проектной Компании по разрешению и/или смягчению последствий таких действий или бездействия на сегодняшний день.

      6.6. Льготы и Освобождения

      В соответствии с условиями настоящего Соглашения Правительство обеспечивает предоставление Проектной Компании соответствующих Льгот и Освобождений, указанных в Приложении 2 (Льготы и Освобождения), а также право на использование любых иных льгот, предусмотренных Законодательством Республики Казахстан в рамках такого инвестиционного проекта.

      6.7. Поддержка при Получении Разрешений

      6.7.1. Стороны понимают, что в соответствии с Законодательством Республики Казахстан Проектной Компании может потребоваться получение определенных Разрешений (и Правительство определило в приложении 3 (Перечень Разрешений) такие существенные Разрешения, которые обычно требуются) для того, чтобы:

      (a) уставный капитал Проектной Компании принадлежал одному или нескольким местным или международным Акционерам, включая, без ограничения, Спонсоров, в зависимости от обстоятельств;

      (b) привлекать финансирование от любого Кредитора, местных и/или международных банков и/или финансовых институтов;

      (c) получать долговое и долевое финансирование, погашать кредиты и проценты, включая комиссии, сборы и любые другие платежи, начисленные Кредиторами на рыночных условиях;

      (d) выплачивать дивиденды, основную сумму и проценты по займам Акционеров, комиссионные и любые другие выплаты Спонсорам или Акционерам;

      (e) ввозить и использовать импортные материалы, оборудование, машины и/или другие товары в связи с Проектом;

      (f) осуществить подключение к Единой электрической сети Республики Казахстан и продажу электрической энергии, произведенной по настоящему Проекту;

      (g) привлекать местных или иностранных работников, которые необходимы или целесообразны для реализации Проекта;

      (h) привлекать подрядчиков (местных или иностранных, в зависимости от ситуации), использующих местных или иностранных работников, которых, по мнению подрядчика, необходимо или целесообразно привлечь;

      (i) предпринимать любые другие действия, необходимые в соответствии с Законодательством Республики Казахстан для реализации Проекта; и

      (j) использовать любые другие Права на Разработку, предоставленные Правительством в соответствии с пунктом 2.2 (Предоставление Правительством Прав на Разработку).

      6.7.2. Если:

      (a) будет установлено, что для целей, указанных в пунктах 2.2 и 6.7.1, потребуется какое-либо Разрешение (или Разрешения), Проектная Компания действуя в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, предпринял необходимые шаги для получения, продления срока действия или повторной выдачи такого Разрешения, но, не по вине Проектной Компании, такое Разрешение не было выдано Проектной Компании или очевидно, что такое Разрешение будет выдано с нарушением сроков или с другими нарушениями, которые могут оказать негативное влияние на реализацию Проекта, и/или

      (b) Правительство не оказало Проектной Компании всю необходимую помощь в получении, продлении или повторной выдаче соответствующих Разрешений в соответствии с пунктом 6.7.3 Соглашения,

      Проектная Компания, без ущерба для любых других средств правовой защиты, доступных ему в соответствии с настоящим Соглашением, уведомляет об этом Правительство, причем такое уведомление должно сопровождаться подробной информацией о соответствующем событии. Правительство должно оказать Проектной Компании всю необходимую помощь, чтобы обеспечить выдачу, продление или повторную выдачу соответствующих Разрешений и/или применение других обязанностей, обязательств или условий, в каждом случае, когда это применимо, как только это станет практически возможным в соответствии со сроком, установленным Законодательством Республики Казахстан с даты направления Проектной Компанией уведомления в соответствии с настоящим пунктом 6.7.2. или в иные обязательно применимые сроки, установленный применимыми положениями Законодательства Республики Казахстан.

      6.7.3. При условии, что заявление на получение, возобновление или продление любых разрешений связанный с Проектом в соответствии с законодательством Казахстана, Правительство должно:

      (a) обеспечить выдачу, продление или повторную выдачу соответствующих Разрешений в срок, установленный Законодательством Республики Казахстан. При этом Правительство принимает все разумные меры для того, чтобы такие Разрешения были выданы, продлены или повторно выданы в соответствии со сроком, установленным Законодательством Республики Казахстан либо в более короткий срок, если такой предусмотрен Законодательством Республики Казахстан;

      (b) не возражать против выдачи, возобновления или продления соответствующих Разрешений; и

      (c) приложить все разумные усилия для ускорения рассмотрения всеми соответствующими Государственными органами заявок Проектной Компании на получение таких Разрешений, их возобновление или продление. Такая поддержка включает в себя помощь в поддержании связи между Проектной Компанией и Государственным органом касательно хода рассмотрения заявок на получение такого Разрешения и любых опасений, связанных с содержанием заявки, в зависимости от обстоятельств.

      Если Проектная Компания не получит Разрешение в течение срока, указанного в пункте 6.7.3(a), и в течение срока, указанного в пункте 6.7.2 выше, такое Разрешение будет считаться Отказом в Выдаче Разрешения и представлять собой Случай Риска Правительства.

      6.7.4. В случае возникновения спора о том, соблюдал ли заявитель на получение Разрешения Законодательство Республики Казахстан при получении соответствующих Разрешений, Проектная Компания вправе подать запрос на рассмотрение Независимым Экспертом в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 20.3 (Заключение Независимого Эксперта).

      6.7.5. Любой запрос на поддержку получения Разрешений Проектной Компанией должен быть составлен в письменной форме и сопровождаться соответствующей справочной информацией, включая копии заявления на получение Разрешения, любого уведомления об отказе в выдаче или повторной выдаче Разрешения или отсрочке его выдачи, а также заявление об усилиях Проектной Компании по получению выдачи или повторной выдачи Разрешения на сегодняшний день, в зависимости от ситуации.

      6.7.6. Правительство, в пределах своих полномочий и в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, обязуется содействовать инициированию действий со стороны соответствующего Государственного органа и поддерживает принятие, прохождение и введение в действие любых правительственных постановлений, решений, постановлений или любых других актов или документов, которые необходимы или могут стать необходимыми для того, чтобы Проектная Компания мог реализовать проект и осуществить деятельность и сделки, предусмотренные настоящим Соглашением или любым Соответствующим Документом.

      6.8. Прямое соглашение

      6.8.1. Правительство обязано само и должно обеспечить, чтобы Покупатель и любая другая Связанная с Правительством сторона, как только это будет разумно возможно и в любом случае в течение тридцати (30) Рабочих Дней после запроса Проектной Компании, (i) заключил Прямое Соглашение с Проектной Компанией и его Кредиторами и (ii) обеспечил оформление и надлежащую выдачу всех документов, которые должны быть введены в силу Правительством и/или Покупателем в соответствии с Прямым Соглашением в форме, приемлемой для сторон.

      6.8.2. Правительство должно оказать поддержку Проектной Компании в привлечении финансирования для реализации Проекта. В целях финансирования всего или любой части Проекта по запросу Проектной Компании Правительство от своего имени и от имени Связанных с Правительством Сторон (i) подтвердит в письменной форме или, (ii) в соответствующих случаях, оформит такие документы, которые необходимы или уместны для прямого предоставления любым Кредиторам, заверений, обязательств и обещаний, требуемых в соответствии с любыми Соглашениями о Финансировании, стороной которых является Проектная Компания.

      6.9. Юридическое заключение

      Правительство обеспечивает выдачу Юридического Заключения для финансирования Проекта в пользу Проектной Компании и Кредиторов в разумные сроки и в любом случае в течение тридцати (30) Рабочих Дней с момента получения такого запроса от Проектной Компании.

      6.10. Гарантии недискриминации

      6.10.1. Правительство не должно предпринимать само и должно обеспечить, чтобы ни одна из Связанных с Правительством Сторон не предпринимала (прямо или косвенно через любую третью сторону) никаких дискриминационных действий, которые окажут существенное негативное влияние на Проект или Проектной Компании, выполнение Проектной Компанией своих обязанностей или обязательств или осуществление Проектной Компанией своих прав и полномочий и исполнение иных обязанностей и обязательств, а также осуществление иных прав и полномочий, связанных с Проектом в соответствии с настоящим Соглашением или любым Соответствующим Документом.

      6.10.2. Если Связанная с Правительством Сторона предпримет любое такое дискриминационное действие, Проектная Компания должна уведомить об этом Правительство, причем такое уведомление должно сопровождаться подробным описанием дискриминирующего действия и указанием соответствующей Связанной с Правительством Стороны. Правительство должно обеспечить, чтобы Связанная с Правительством Сторона прекратила такие дискриминирующие действия в кратчайшие сроки и в любом случае в течение пятнадцати (15) дней после получения уведомления от Проектной Компании в соответствии с настоящим пунктом 6.10.2.

      6.10.3. Для целей настоящего пункта 6.10 (Гарантии Недискриминации) термин "дискриминирующие действия" означает любые действия, которые применяются к:

      (a) Проекту, Проектной Компании ("Продавцу" по ДПЭ), любым Кредиторам или любым Подрядчикам, и не применяются к другим проектам ветряной энергетики и проектам с использованием АСНЭ, энергия по которым закупается Правительством, или разработчикам, операторам, кредиторам или подрядчикам этих проектов;

      (b) проектам ветряной энергетики, проектам с использованием АСНЭ или разработчикам, операторам, кредиторам или подрядчикам этих проектов, и не применяются к другим энергетическим проектам, энергия по которым закупается Правительством или разработчиками, операторами, кредиторами или подрядчиками этих проектов;

      (c) энергетическим проектам или разработчикам, операторам, кредиторам или подрядчикам этих проектов, и не применяются к другим инфраструктурным проектам, энергия по которым закупается Правительством или разработчиками, операторами, кредиторами или подрядчиками этих проектов; или

      (d) международным или частным разработчикам, операторам, кредиторам или подрядчикам, и не применяются к отечественным или государственным разработчикам, операторам, кредиторам или подрядчикам энергетических проектов.

      6.10.4. Правительство не должно добиваться, и должно разумно обеспечить, чтобы ни одна Связанная с Правительством Сторона не добивалась:

      (a) наложения на Проектную Компанию и/или любого Кредитора или Подрядчика и/или на Проект обязательств, расходов, условий или стандартов, которые являются существенно более неблагоприятными или обременительными; или

      (b) предоставления Проектной Компании, любым Кредиторам, Подрядчикам и/или Проекту меньшие права, полномочия или Разрешения по сравнению с теми, которые указаны в Соглашении,

      в каждом случае по сравнению с аналогичными объектами генерации, подключенными к Единой электрической системы Республики Казахстан, или с другими проектами развития электрической энергетики или инфраструктуры, реализуемыми в Республике Казахстан за счет частного финансирования.

      Во избежание сомнений, настоящий пункт 6.10.4 не предназначен для предоставления и не должен толковаться как предоставляющий Кредиторам или Подрядчикам право предъявлять прямые требования к Правительству в отношении вопросов, предусмотренных настоящим пунктом 6.10.4 (без ущерба для прав Кредиторов, предусмотренных Прямым соглашением).

      6.10.5. Если какая-либо Связанная с Правительством Сторона осуществляет такое навязывание или предоставление, Проектная Компания должна уведомить об этом Правительство, причем такое уведомление должно сопровождаться подробным описанием предпринятых действий и указанием соответствующей Связанной с Правительством стороны. Правительство должно обеспечить, чтобы Связанная с Правительством Сторона прекратила такие действия в кратчайшие сроки и в любом случае в течение тридцати (30) дней после получения уведомления от Проектной Компании в соответствии с настоящим пунктом 6.10.5.

      6.11. Гарантии не притеснения

      6.11.1. Правительство не должно участвовать само, и не поддерживать и не поощрять, а также должно обеспечить, чтобы ни одна из Связанных с Правительством Сторон (прямо или косвенно через любое третье лицо) не участвовала, не поддерживала и не поощряла любое притеснение, грубую халатность, которые негативно влияют на Проект, выполнение Проектной Компанией своих обязанностей или обязательств, или осуществление Проектной Компанией своих прав и полномочий или исполнение иных обязанностей и обязательств, а также осуществление иных прав и полномочий, связанных с Проектом по настоящему Соглашению или любому Соответствующему Документу или по любому Разрешению.

      6.11.2. Если Связанная с Правительством Сторона участвует, поддерживает или поощряет любое такое притеснение, Проектная Компания должна уведомить Правительство, причем такое уведомление должно сопровождаться подробной информацией о притеснении и указанием соответствующей Связанной с Правительством Стороны. Правительство должно обеспечить, чтобы Связанная с Правительством Сторона прекратила участие, поддержку или содействие такому притеснению в кратчайшие сроки и в любом случае в течение пятнадцати (15) дней после получения уведомления от Проектной Компании в соответствии с настоящим пунктом 6.11.2.

      6.11.3. Для целей настоящего пункта 6.11 (Гарантии не притеснения) "притеснение" включает в себя любые действия или кампании саботажа, шантажа, насилия, запугивания, вандализма, угроз, создания препятствий и других подобных действий.

      6.12. Непрерывность

      Правительство не должно само, а также не должно разрешать или требовать от любой Связанной с Правительством Стороны прерывать, сворачивать, срывать, задерживать или иным образом препятствовать любой деятельности по Проекту, за исключением случаев, когда это необходимо для защиты от потенциальной опасности или угрозы для здоровья населения, окружающей среды и/или безопасности.

      6.13. Запрет Экспроприации

      Инвестиции Проектной Компании, уставный капитал, имущество, права, интересы и/или активы Проектной Компании не могут быть национализированы, экспроприированы, подвергнуты принудительному отчуждению, реквизиции, аресту, захвату, взысканию или другим мерам, имеющим эквивалентное действие в Республике Казахстан; в отношении Станции не могут быть предприняты действия по признанию ее самовольной постройкой, а права на Объект не могут быть признаны неправомерно предоставленными (далее "Экспроприация"). Это положение не будет считаться нарушенным, если Правительство предпримет добросовестные, недискриминационные меры, направленные исключительно на защиту общественных интересов, таких как охрана здоровья, безопасность и охрана окружающей среды, и при условии, что в случае принятия таких мер Проектной Компании будут выплачены все компенсации, предусмотренные в соответствии с Соглашением.

      6.14. Приватизация и существование Покупателя

      Правительство обязуется сделать так, чтобы Покупатель и Системный Оператор продолжали существовать и сохраняли необходимые полномочия для выполнения их обязательств по ДПЭ или Соответствующим Документам, стороной которых он является, в каждом случае в течение срока действия настоящего Соглашения. Несмотря на вышесказанное, Правительство может реорганизовать, реструктурировать или приватизировать любые, или все функции Покупателя или Системного Оператора, при условии, что в каждом случае:

      6.14.1. что, если, как Проектная Компания определит по своему усмотрению, такая реорганизация, реструктуризация или приватизация не окажет негативного влияния на:

      (a) способность Покупателя и/или Системного Оператора или любого их правопреемника по Соответствующим Документам, стороной которых он является, выполнять свои обязательства (включая обязательства по оплате) по ним;

      (b) способность Проектной Компанией выполнять свои обязанности и обязательства или пользоваться правами и полномочиями по настоящему Соглашению и Соответствующим Документам или по любому Разрешению или исполнение иных обязанностей и обязательств, а также осуществление иных прав и полномочий, связанных с Проектом; или

      (c) способность Проектной Компании получать и обеспечивать финансирование в отношении Проекта.

      6.14.2. далее, что обязательства Правительства и Сторон, связанных с Правительством перед Проектной Компанией и любыми Кредиторами по настоящему Соглашению и Соответствующим Документам, стороной которых он является, остаются в полной силе и действии или заменяются эквивалентными обязательствами лица, приемлемого для Проектной Компании и любого Кредитора и на условиях, приемлемых для них; и

      6.14.3. кроме того, несмотря на положения пунктов 6.15.1 и 6.15.2 выше, Проектная Компания должна иметь право воспользоваться правом на расторжение, как это предусмотрено в пункте 17.6.3, с соответствующими изменениями, и иметь право на выплату в связи с таким видом расторжения, как это предусмотрено в Приложении 4 (Платежи при Расторжении и Передача) настоящего Соглашения.

      6.15. Компенсации Проектной Компании

      Правительство должно обеспечить Проектной Компании плату за энергию, включая условно выработанную энергию, в соответствии с соответствующим Приложением к ДПЭ, устанавливающим порядок расчета платежей, и соответствующим положением ДПЭ о выставлении счетов и оплате.

      6.16. Запрет на двойную компенсацию

      Ни одно из положений настоящего Соглашения не должно толковаться как дающее право любой из Сторон требовать возмещения любых расходов, убытков или иных сумм, полностью компенсированных пострадавшей Стороне в соответствии с любым другим положением настоящего Соглашения или любого другого Соответствующего Документа.

      6.17. Социальная и экологическая оценка

      Если в результате какой-либо экологической или социальной оценки Проекта потребуются какие-либо дополнительные действия или какие-либо изменения в Проекте для обеспечения соответствия Проекта результатам такой экологической или социальной оценки, Проектная Компания и Правительство обязуются, а Правительство должно гарантировать, что каждая Связанная с Правительством Сторона обязуется предпринять все необходимые шаги и действия в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, требуемые в связи с такой экологической или социальной оценкой, при условии, что такая экологическая или социальная оценка Проекта была проведена в соответствии с Законодательством Республики Казахстан. Все расходы, связанные с восстановлением средств к существованию, должны быть покрыты Правительством или Связанной с Правительством Стороной, при условии, что Проектная Компания выполнит необходимые работы, если они будут запрошены и профинансированы Правительством или Связанной с Правительством Стороной.

      6.18. Балансирующий рынок

      Проектная Компания соглашается на участие в Балансирующем Рынке Электрической энергии. Однако, Проектная Компания не несла ответственность за отклонения от прогнозных показателей в отношении производства Энергии либо не рассматривался и не квалифицировался как субъект Балансирующего Рынка Электрической энергии, а предъявление такого обязательного требования не является нарушением обязательств Правительства по настоящему Соглашению. В то же время Проектная Компания обязуется применять передовые технологии прогнозирования и подтверждает, что приложит все разумные усилия для предоставления и обновления точных данных о ежедневных графиках производства электрической энергии.

      6.19. Экологические инструменты

      Углеродные единицы, полученные в результате углеродных офсетов, принадлежат Проектной Компании и регулируются, и используются в соответствии с Законодательством Республики Казахстан.

      6.20. Инвестиционный контракт

      Проектная Компания заключит отдельный инвестиционный контракт ("Инвестиционный Контракт") на реализацию инвестиционных проектов со Связанной с Правительством Стороной, если это потребуется в соответствии с законодательством, для получения права на льготы и освобождения.

7. ВОЗРОСШИЕ ИЗДЕРЖКИ

      7.1. Возросшие издержки

      7.1.1. В дополнение к средствам правовой защиты, предоставляемым Проектной Компании при наступлении Случая освобождения от ответственности, в соответствии с настоящим Соглашением, Проектная Компания имеет право и должен получить от Правительства полную компенсацию Возросших издержек, и такое обязательство будет рассматриваться как основное обязательство Правительства, если не согласовано иное.

      7.1.2. В соответствии с положениями Пункта 7.1.3, в каждом календарном году, начинающемся с календарного года, в котором наступила Дата вступления в силу ДПЭ, Проектная Компания имеет право на возмещение от Правительства (без двойного учета):

      (a) фактические Возросшие издержки, понесенные Проектной Компанией в текущем календарном году в результате применимого Случая Возросших издержек, которое произошло в текущем календарном году; и

      (b) фактические Возросшие издержки, понесенные Проектной Компанией в результате применимого Случая Возросших издержек, которое произошло в любом предыдущем календарном году или годах в течение любого периода в течение срока действия настоящего Соглашения.

      7.1.3. При условии соблюдения положений пункта 7.1.2, Проектная Компания будет иметь право предъявить требование о компенсации Возросших издержек после достижения Порога Возросших издержек. Для этих целей все понесенные Возросшие издержки суммируются Проектной Компанией нарастающим итогом и могут быть востребованы для компенсации всех сумм, которые превышают Порог Возросших издержек в течение Срока действия Соглашения.

      7.2. Уведомление о возросших издержках и определение возросших издержек

      7.2.1. Проектная Компания должна уведомить Правительство без какой-либо задержки (и в любом случае в течение шестидесяти (60) календарных дней с момента получения такой информации) о возникновении любого Случая Возросших издержек, которое может привести к Возросшим издержкам с приложением подтверждающих документов в отношении заявленных Возросших издержек, такие как описание событий, детализация расходов, подтверждающие документы на оплату.

      7.2.2. После предоставления уведомления в соответствии с пунктом 7.2.1 выше и в случае любых событий или существенных изменений, происходящих в отношении Случая Возросших издержек, Проектная Компания должна сообщить Правительству о таких событиях и существенных изменениях.

      7.2.3. Если Случай Возросших издержек продолжается в течение длительного периода или повторяется, Проектная Компания имеет право направить единое уведомление с указанием каждого из таких случаев возросших издержек за любой предыдущий период.

      7.2.4. После того, как размер Возросших издержек достигнет Порога Возросших издержек, в течение тридцати (30) календарных дней с момента получения информации о достижении Порога Возросших издержек Проектная Компания должна направить Правительству и Покупателю уведомление с расчетами полной суммы Возросших издержек, подлежащих возмещению.

      7.3. Порядок компенсации возросших издержек

      Правительство компенсирует Проектной Компании такие Возросшие издержки следующим образом:

      7.3.1. Правительство имеет право пересмотреть расчет суммы Возросших издержек в течение девяноста (90) календарных дней с даты уведомления Проектной Компании о расчете Правительству и уведомить Проектной Компании в письменной форме о своем согласии или несогласии с таким расчетом с подробным описанием причин такого несогласия;

      7.3.2. в течение вышеупомянутых девяноста (90) календарных дней с даты уведомления Проектной Компании о расчете Правительству Правительство выдает Покупателю решение, с копией для Проектной Компании, об увеличении Суммы ежемесячного платежа за электрическую энергию в соответствии с ДПЭ для покрытия суммы Возросших издержек, заявленной Проектной Компанией, или суммы, согласованной Сторонами, или суммы, не являющейся предметом спора, как указано в пункте 7.3.5;

      7.3.3. Тариф применяется за предыдущий расчетный период. Сумма ежемесячного платежа за электрическую энергию должна быть выплачена Проектной Компании не позднее девяноста (90) календарных дней с даты принятия решения согласно пункту 7.3.2 настоящего Соглашения;

      7.3.4. если Правительству требуется больше времени для рассмотрения и принятия решения по вопросу расчета Возросших издержек, оно может предоставить Проектной Компании письменное уведомление о продлении срока, установленного в Пункте 7.3.2, на разумный период времени (но не больше 30 календарных дней). Если Правительство не вынесет решение об увеличении Суммы ежемесячного платежа за электрическую энергию в течение срока, указанного в Пункте 7.3.2, (или продленного срока, как указано в предыдущем предложении), Сумма ежемесячного платежа за электрическую энергию, подлежащая уплате по ДПЭ, будет считаться увеличенной на сумму Возросших издержек. Если Покупатель по ДПЭ не выплатит такую увеличенную Сумму ежемесячного платежа за электрическую энергию в следующую Дату платежа, Проектная Компания как продавец имеет право использовать Аккредитив, выданный Покупателем по ДПЭ;

      7.3.5. любое несогласие Правительства с расчетом суммы Возросших издержек должно быть доведено до сведения Проектной Компании в срок, предусмотренный в пункте 7.3.1. Если Стороны не пришли к согласию относительно суммы, подлежащей выплате Проектной Компании, то только та часть Возросших издержек, которая была принята Правительством, должна быть компенсирована Проектной Компании в соответствии с настоящим пунктом 7.3. Сумма Возросших издержек, оспариваемая Правительством, должна быть передана Сторонами Эксперту для определения Возросших издержек в соответствии с пунктом 7.4 (Спор относительно Возросших издержек).

      7.4. Спор в отношении возросших издержек

      7.4.1. Если Стороны не могут договориться о размере таких Возросших издержек или о том, как и когда такие Возросшие издержки должны быть компенсированы, любая из Сторон имеет право передать такой нерешенный вопрос Эксперту по Возросшим издержкам.

      7.4.2. Если Стороны не запросили иного, Эксперт по Возросшим издержкам должен вынести решение в течение тридцати (30) дней с момента своего назначения, и каждая Сторона обязуется выплатить такие суммы, которые Эксперт по Возросшим издержкам определит как подлежащие уплате другой Стороне (независимо от того, должен ли спор по оплате рассматриваться арбитражем или передан на его рассмотрение в соответствии с Пунктом 20.4 (Арбитраж).

      7.4.3. Если Эксперт по Возросшим издержкам был назначен, но не может или не желает рассматривать спор, другой Эксперт по Возросшим издержкам должен быть назначен в соответствии с той же процедурой. Эксперт по Возросшим издержкам должен действовать как Эксперт по Возросшим издержкам, а не как арбитр. Стороны имеют право делать заявления и представления Эксперту по Возросшим издержкам. Официальное слушание не проводится.

      7.4.4. Эксперт по Возросшим издержкам имеет право потребовать от любой Стороны предоставление таких заявлений (которые должны быть сделаны в письменной форме, если иное не требуется) или документов или информации, находящихся под их контролем, которые он может счесть необходимыми, и Стороны должны выполнить любой такой запрос в соответствии со сроками, установленными Экспертом по Возросшим издержкам, или при отсутствии таких сроков своевременно, как требуется для того, чтобы Эксперт по Возросшим издержкам мог разрешить Спор в соответствии с Пунктом 7.4.2.

      7.4.5. Эксперт по Возросшим издержкам должен вынести свое решение в письменной форме, и такое решение является окончательным и обязательным для Сторон (за исключением случаев мошенничества или явной ошибки) и не подлежит обжалованию, за исключением случаев Спора по платежам, как указано в Пункте 7.4.9.

      7.4.6. Эксперт по Возросшим издержкам имеет право присуждать такие дополнительные расходы и проценты, которые подлежат оплате в соответствие с настоящим Соглашением и которые он сочтет целесообразными.

      7.4.7. Эксперт по Возросшим издержкам будет назначен за счет Проектной Компании, но, если решение будет принято в пользу Проектной Компании, Правительство должно будет компенсировать все соответствующие расходы, понесенные Проектной Компанией в связи с назначением Эксперта по Возросшим издержкам, включая, помимо прочего, судебные издержки Проектной Компании, а также гонорары и транспортные расходы Эксперта по Возросшим издержкам, если иное не определено Экспертом по Возросшим издержкам.

      7.4.8. Если Эксперт по Возросшим издержкам решит, что Правительство должно выплатить Проектной Компании оспариваемую сумму, то:

      (a) Правительство в лице Министерства энергетики Республики Казахстан должно выдать приказ о подтверждении такого увеличения Суммы ежемесячного платежа за электрическую энергию в течение десяти (10) дней с момента принятия решения Экспертом по Возросшим издержкам, при условии, что (i) в день принятия приказа Правительством в лице Министерства энергетики Республики Казахстан об увеличении Суммы ежемесячного платежа за электрическую энергию или (ii) на десятый (10) день после принятия решения Экспертом по Возросшим издержкам, если Правительство в лице Министерства энергетики Республики Казахстан к этому дню не издало приказ об увеличении Суммы ежемесячного платежа за электрическую энергию и не издало приказ об отказе (частично или полностью) выполнить решение Эксперта по Возросшим издержкам:

      (i) Сумма Ежемесячного платежа за электрическую энергию считается немедленно увеличенной на сумму, присужденную Экспертом по Возросшим издержкам на следующую Дату платежа в соответствии с ДПЭ, если иная форма оплаты не согласована с Проектной Компанией; и

      (ii) Проектная Компания немедленно и до тех пор, пока Проектная Компания не получит такие Возросшие издержки в полном объеме, имеет право истребовать такую сумму по Аккредитиву, выпущенному Покупателем в соответствии с ДПЭ, если он не будет оплачен в следующую Дату оплаты;

      (b) проценты начисляются по Процентной Ставке Пени (как определено в ДПЭ) в отношении просроченного платежа.

      7.4.9. Если одна из Сторон сообщила другой Стороне, что она отказывается выполнять (частично или полностью) решение Эксперта по Возросшим издержкам в течение пятнадцати (15) Рабочих Дней после решения Эксперта по Возросшим издержкам, то Стороны в первую очередь обязуются урегулировать такой спор путем дружественных переговоров, передав спор таким представителям или старшим руководителям каждой из Сторон, которые, по мнению соответствующей Стороны, обладают достаточной компетенцией, опытом, полномочиями и знанием настоящего Соглашения для разрешения спора. Если спор не будет урегулирован в течение девяноста (90) дней либо иного срока, согласованного Сторонами в письменной форме, любая из Сторон вправе инициировать Спор об оплате в соответствии с Пунктом 20.4 (Арбитраж) (для ясности, без прохождения процедуры, предусмотренной Пунктом 20.2). Если такой арбитраж не инициирован ни одной из Сторон в течение девяноста (90) дней с даты решения Эксперта по Возросшим издержкам, считается, что обе Стороны согласились с решением Эксперта по Возросшим издержкам, и тогда применяется Пункт 7.4.8.

      7.4.10. Стороны подтверждают, что если Правительство инициирует Спор о платежах в соответствии с Пунктом 7.4.9 в отношении решения Эксперта по Возросшим издержкам, Проектная Компания имеет право немедленно, независимо от того, был ли такой Спор инициирован, истребовать сумму Возросших издержек в соответствии с решением Эксперта по Возросшим издержкам из Аккредитива, выданного Покупателем в рамках ДПЭ с даты, указанной в Пункте 7.4.8(a), и до тех пор, пока Спор не будет разрешен в пользу Правительства в соответствии с Пунктом 20.4 (Арбитраж) или пока вся сумма Возросших издержек не будет получена в рамках Суммы ежемесячного платежа за электрическую энергию (в зависимости от решения арбитража).

      7.4.11. Если решение в соответствии с Пунктом 20.4 (Арбитраж) будет принято в пользу Правительства в отношении такого Спора о платежах, Проектная Компания должна вернуть любую излишнюю сумму, полученную в соответствии с Пунктом 7.4.10, без каких-либо начисленных на нее процентов.

8. СТРОИТЕЛЬСТВО ПРОЕКТА

      8.1. Строительство Станции

      Проектная Компания должна спроектировать, закупить, построить, провести испытания и ввести в эксплуатацию и надлежащим образом эксплуатировать Ветровую Установку и СНЭ в соответствии с требованиями Приложения 5 (Технические Характеристики и Стандарты Ветровой Электростанции и Системы Накопления Энергии (BESS)) к настоящему Соглашению, Электросетевых Правил, строительных норм, правил и согласованной Схемой выдачи мощности, а также Техническими условиями на присоединение.

      Если Проектная Компания не достигнет Контрактной Мощности1 к Запланированной Дате Коммерческой Эксплуатации2 по любой причине, кроме Случаев освобождения от ответственности, Покупатель удерживает часть Суммы Гарантии исполнения обязательств3 пропорционально не введенной мощности. При этом сумма, относящаяся к введенной мощности, подлежит возврату Продавцу, а сумма, относящаяся к не введенной мощности, остается у Покупателя. Продавец имеет право продлить срок завершения строительства на 12 (двенадцать) месяцев - до Окончательной Даты Коммерческой Эксплуатации4 - при условии предоставления удвоенной суммы Гарантии исполнения обязательств, относящейся к мощности, не введенной к Запланированной Дате Коммерческой Эксплуатации. Если к Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации Продавец не достигнет мощности, не введенной на Запланированную Дату Коммерческой Эксплуатации, Покупатель удерживает соответствующую удвоенную сумму Гарантии исполнения обязательств в объеме не введенной мощности. Если же Продавец достигнет такой мощности к Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации, Покупатель возвращает указанную удвоенную сумму Продавцу.

      _____________________

      1Согласно определению в ДПЭ.
2 Согласно определению в ДПЭ.
3 Согласно определению в ДПЭ.
4 Согласно определению в ДПЭ.

      8.2. Строительство Электросетевых объектов

      Проектная Компания должна спроектировать, закупить, построить, провести испытания и ввести в эксплуатацию и надлежащим образом эксплуатировать Электросетевые Объекты в соответствии с требованиями Приложении 6 (Объекты электрического присоединения), которое будет согласовано Сторонами, к настоящему Соглашению и Электросетевых Правил и согласованной Схемой выдачи мощности, а также Техническими условиями на присоединение.

      8.3. Поддержка и сотрудничество по Электросетевым Объектам

      Правительство обеспечит, чтобы Системный Оператор:

      (a) незамедлительно после даты заключения настоящего Соглашения предоставил Проектной Компании всю информацию и сотрудничество, обоснованно запрошенную Проектной Компанией в связи с проектированием, инжинирингом, закупками, строительством, проведением испытаний и вводом в эксплуатацию, по эксплуатации и обслуживанию Станции, Электросетевых Объектов;

      (b) в любое время после даты настоящего Соглашения незамедлительно предоставить Проектной Компании такую другую информацию, которую Проектная Компания обоснованно запросит, касающуюся технических характеристик Единой электроэнергетической системы Республики Казахстан; и

      8.4. Предоставление коммунальных услуг на период строительства

      Правительство обеспечивает наличие электрической энергии, водоснабжения, других коммунальных услуг и ГСМ, необходимых для строительства, эксплуатации и технического обслуживания Станции и Электросетевых Объектов, в соответствии с запросами и требованиями Проектной Компании, и оказывает такое содействие и помощь, включая выдачу соответствующего Разрешения на закупку Проектной Компанией таких услуг.

      8.5. Обязательства, связанные с подключением к Единой электрической энергетической системе Республики Казахстан

      8.5.1. Правительство обеспечивает надлежащее исполнение Системным Оператором своих обязательств по настоящему Соглашению, Проектным Соглашениям, другим Соответствующим Документам и/или любым другим Проектным Документам, стороной которых является Системный Оператор в связи с Проектом, включая обязательство принимать всю Электрическую энергию, вырабатываемую Станцией, в соответствии с условиями настоящего Соглашения, Проектных Соглашений, Договора о покупке электрической энергии, других Соответствующих Документов и/или любых других Проектных Документов, стороной которых является Системный Оператор, с учетом исключений, предусмотренных соответствующим Приложением (расчет платежей) к ДПЭ.

      8.5.2. Проектная Компания должна определить наилучшую точку подключения к электрической сети, необходимую для реализации Проекта, а Правительство должно обеспечить, чтобы такое подключение было предоставлено и согласовано для использования соответствующей Связанной с Правительством Стороной или юридическим лицом. Правительство обеспечивает применение следующих положений и условий в этом отношении:

      (a) разрешение на подключение к электросети действует как минимум в течение 25 (двадцати пяти) лет с Даты начала коммерческой эксплуатации;

      (b) процесс ввода в эксплуатацию и сроки должны быть определены исходя из специфики Проекта;

      (c) периоды пробного запуска и испытаний определяются с учетом специфики Проекта;

      (d) необязательные прогнозируемые условия и сроки могут быть добавлены в зависимости от специфики Проекта, штрафные санкции в отношении точности предоставленных прогнозов не применяются.

9. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ

      9.1. Обязательства по эксплуатации и обслуживанию

      Проектная Компания должна:

      (a) эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать Станцию (включая АСНЭ и ЭСО) в соответствии с настоящим Соглашением и в соответствии с любыми соответствующими Разрешениями, Законодательством Республики Казахстан, инструкциями производителя, Процедурами эксплуатации, Сетевыми правилами и в соответствии с Техническими ограничениями Станции и Инструкциями по диспетчеризации;

      (b) использовать на Станции необходимые устройства безопасности и методы безопасности, требуемые действующим Законодательством Республики Казахстан, требованиями Приложения 5 (Станция - Минимальные технические спецификации и стандарты), Сетевыми правилами;

      (c) в той мере, в какой это соответствует настоящему Соглашению и в соответствии с любыми соответствующими Разрешениями, Законодательством Республики Казахстан, Правилами эксплуатации и Сетевыми правилами, вести точные и актуальные записи о любых авариях или других происшествиях на Объекте, которые приводят к травмированию людей или повреждению имущества, и предоставлять Системному Оператору разумный доступ к таким записям при условии соблюдения требований конфиденциальности; и

      (d) обеспечивать, чтобы на Станции постоянно дежурило достаточное количество квалифицированного персонала, двадцать четыре (24) часа в сутки и семь (7) дней в неделю, начиная с Даты начала коммерческой эксплуатации.

      9.2. Координация

      Проектная Компания должна:

      (a) незамедлительно информировать Системного Оператора о любых существенных проблемах на Станции или на Объекте;

      (b) поддерживать оперативную связь между Станцией и Системным оператором в соответствии с Эксплуатационными процедурами; и

      (c) вести ежедневный журнал операций для Станции, который должен включать известную ему информацию о Станции и Электросетевых объектах и любых отключениях или снижениях номинальных характеристик, а также операциях отключения рубильника, требующих ручного сброса, и любых существенных событиях, связанных с вышеизложенным. Системный Оператор имеет право просматривать журналы, которые не находятся в его распоряжении, в разумные сроки и по разумному уведомлению.

      9.3. Эксплуатационные процедуры

      (a) Проектная Компания должна разработать письменные эксплуатационные процедуры для Станции в соответствии с настоящим Пунктом 9.3 ("Эксплуатационные процедуры") и предоставить Системному Оператору копию таких Эксплуатационных процедур на английском, русском и казахском языках.

      (b) Эксплуатационные процедуры должны:

      (i) основываться на проектных параметрах Станции и других требованиях, указанных в Приложении 5 (Технические Характеристики и Стандарты Ветровой Электростанции и Системы Накопления Энергии (BESS));

      (ii) включать процедуры эксплуатации и технического обслуживания, указанные или рекомендованные поставщиками и производителями оборудования Станции в их руководствах для операторов;

      (iii) соответствовать Сетевым правилам и Законодательством Республики Казахстан;

      (iv) предоставлять комплексные процедуры для всех эксплуатационных точек взаимодействия между Системным оператором и Проектной Компанией.

      (c) Проектная Компания должна предоставить проект Эксплуатационных процедур Системному Оператору не позднее, чем за девяносто (90) дней до даты Запланированной даты коммерческой эксплуатации.

      (d) В течение тридцати (30) рабочих дней с момента получения такого проекта Системный Оператор имеет право предоставить комментарии по проекту Эксплуатационных процедур.

      (e) Если в течение таких тридцати (30) рабочих дней Системный Оператор не предоставит никаких комментариев, проект, предложенный Проектной Компанией, становится Эксплуатационными процедурами.

      (f) Если Системный Оператор предоставит комментарии по проекту Эксплуатационных процедур в течение таких тридцати (30) рабочих дней, Проектная Компания должна в течение тридцати (30) дней с момента получения таких комментариев либо включить запрошенные изменения в проект Эксплуатационных процедур, либо запросить встречу с Системным оператором для обсуждения любых нерешенных запрошенных изменений.

      (g) По запросу Системного Оператора Проектная Компания соглашается проводить обучающие мероприятия для персонала Системного Оператора по вопросам эксплуатационных процедур, количество и периодичность таких обучающих мероприятий согласовываются Сторонами.

      9.4. Диспетчеризация

      9.4.1. Проектная Компания и Системный Оператор (по договору с Правительством) должны поддерживать, при условии соблюдения Проектом технических условий подключения, оперативную связь между:

      (a) Станцией с Даты коммерческой эксплуатации; и

      (b) Единой электроэнергетической системой Республики Казахстан и субъектом, выдающим инструкции по диспетчеризации.

      9.4.2. Правительство обязуется обеспечить, чтобы с Даты Начала Коммерческой Эксплуатации Системный Оператор обеспечивал и поддерживал систему в состоянии, позволяющем без перебоев принимать всю электрическую энергию, которую способна производить Станция (без ущерба для права Системного Оператора выдать Уведомление о зарядке или Уведомление о разрядке в соответствии с настоящим Соглашением) в соответствии с соответствующим пунктом ДПЭ.

      9.4.3. Если Системный Оператор не будет обеспечивать и поддерживать систему в состоянии, позволяющем без перебоев принимать всю электрическую энергию, которую способна производить Станция и не будет соблюдать прочие требования, предусмотренные соответствующим пунктом ДПЭ, Проектная Компания будет иметь право на получение Условно Выработанной Электроэнергии, а Правительство обязуется обеспечить, чтобы Покупатель осуществил оплату за Условно Выработанную Энергию в отношении электрической энергии, которая в противном случае была бы поставлена.

      9.5. Модернизация технологий

      В случае, если Правительство или Сторона, Связанная с Правительством, после даты подписания настоящего Соглашения запросят внести какие-либо изменения, модификации или дополнения в объем или спецификации (включая стандарты эффективности) критериев проектирования или базового проекта Станции или Электросетевых объектов (включая указанные в Приложениях к настоящему Соглашению) и после консультации с запрашивающей стороной, Проектная Компания может согласиться принять такой запрос на изменение на определенных условиях, включая то, что Проектная Компания имеет право потребовать дополнительной оплаты в таком размере, который необходим для компенсации Проектировщику и возмещения Проектной Компании возможного сокращения доходов или увеличения расходов в результате такого изменения. Правительство должно само и должно обеспечить, чтобы назначенная им сторона произвели такую дополнительную оплаты в течение тридцати (30) дней по запросу Проектной Компании.

      9.6. Вспомогательная энергия

      9.6.1. В течение срока действия настоящего Соглашения Правительство обязуется обеспечить Проектной Компании доступ к надежному электроснабжению от распределительной сети для вспомогательной энергии, которая может потребоваться Проектной Компании для эксплуатации Станции в периоды недостаточной или отсутствующей собственной генерации Станцией.

      9.6.2. Если Проектная Компания не может закупить электрическую энергию из распределительной сети в соответствии с пунктом 9.6.1 на коммерчески разумных условиях, Правительство должно обеспечить, чтобы Проектная Компания получила такую вспомогательную энергию напрямую из той же Точки подключения Станции к Единой электроэнергетической системе Республики Казахстан.

      9.6.3. Проектная Компания должна платить за такую энергию по тарифам, устанавливаемым время от времени Законодательством Республики Казахстан, или при отсутствии тарифа, устанавливаемого Законодательством Республики Казахстан, по ставке Платы за электрическую энергию в соответствии с Договором о покупке электрической энергии. Если Правительство примет какие-либо правила или законы, касающиеся потребления реактивной мощности для потребителей, такие правила не будут применяться к Проектной Компании. Следовательно, Проект будет учитываться исключительно на основе активной мощности (кВт) и энергии (кВт·ч) для потребления вспомогательной мощности.

      9.7. Исключительное право Проектной Компании на углеродные кредиты

      Правительство признает, что Проектная Компания имеет право на любой кредит (квоту), право сокращения, компенсацию, распределенное право на загрязнение, разрешение на сокращение выбросов или другое имущественное или договорное право, независимо от того, продаваемое оно или нет, возникающее в связи с эксплуатацией Станции, включая любой такой кредит или право, возникающее в связи с электрической энергией, которая производится Станцией, независимо от того, покупается или используется ли она конечными пользователями, отличными от Покупателя. Правительство должно по обоснованному запросу Проектной Компании приложить коммерчески разумные усилия для заключения, подписания или обеспечения заключения, или подписания всех дальнейших действий, актов, сделок, документов и заверений, которые требуются, и иным образом разумно сотрудничать с Проектной Компанией для придания силы настоящему пункту 9.7 в соответствии с Законодательством Республики Казахстан.

      9.8. СНЭ

      Потери электрической энергии в процессе эксплуатации систем накопления энергии (BESS) и вспомогательное потребление накопителя несет Проектная Компания при этом применяется соответствующее законодательство в соответствии с положениями Правил технической эксплуатации электрических станций и сетей (утвержденных Приказом Министра энергетики Республики Казахстан № 247 от 30 марта 2015 года), и Правил функционирования балансирующего рынка электрической энергии (утвержденных Приказом Министра энергетики № 112 от 20 февраля 2015 года, зарегистрированных под № 10532 от 26 марта 2015 года), действующих на момент подписания настоящего Соглашения ("Правила рынка балансирующей электрической энергии"), в частности, статьи 87-1. Сумма, оплачиваемая Проектной Компанией за зарядку систем накопления энергии, и сумма, получаемая Проектной Компанией за разрядку систем накопления энергии, рассчитываются в соответствии со статьей 87-1 Правил балансирующего рынка электрической энергии. Указанное не затрагивает права Проектной Компании в отношении Изменений Законодательства и Отказа в Выдаче Разрешения. В то же время Проектная Компания обязуется применять передовые технологии прогнозирования и подтверждает, что приложит все разумные усилия для предоставления и обновления точных данных о ежедневных графиках производства электрической энергии.

10. Учет

      10.1. Система учета

      10.1.1. Перед вводом в эксплуатацию Проектная Компания должна за свой счет закупить, установить, провести испытания и ввести в эксплуатацию Систему учета в Точке подключения Ветровой установки и Точке подключения СНЭ в соответствии с Приложением 8 (Требования к учету).

      10.1.2. С даты ввода в эксплуатацию и в течение периода эксплуатации Расчетного Прибора Учета и Контрольного Прибора Учета Проектная Компания должна обслуживать Расчетный Прибор Учета и Контрольный прибор учета в соответствии с Приложением 8 (Требования к учету).

      10.1.3. Перед вводом в эксплуатацию Проектная Компания должна за свой счет закупить, установить, провести испытания и ввести в эксплуатацию Счетчик СНЭ в соответствии с Приложением 8 (Требования к учету).

      10.1.4. Без ущерба для прав Проектной Компании в случае Изменения Законодательства и Отказа в Выдаче Разрешения, учет электрической энергии должен осуществляться в соответствии с Законодательством Республики Казахстан.

      10.2. Измерения энергии

      Энергия, поставляемая Проектной Компанией Покупателю в Точке подключения Объекта ветровой установки, должна измеряться в соответствии с Приложением 8 (Требования к учету). Считывание показаний приборов учета, сохранение записей измерений и данных испытаний, ремонт, замена и повторная калибровка, а также процедура устранения любых неисправностей приборов учета и корректирующие действия должны осуществляться в соответствии с Приложением 8 (Требования к учету).

      10.3. Без ущерба для прав Проектной Компании в случае Изменения Законодательства и отказа в выдаче разрешения, в случае противоречия между положениями пункта 10 и Законодательством Республики Казахстан, приоритет имеет последнее.

11. Случаи освобождения от ответственности

      11.1. Случаи освобождения от ответственности

      11.1.1. При наступлении любого из Случаев Освобождения от Ответственности, Проектная Компания имеет право требовать Освобождения от ответственности и продления срока действия при наступлении любого из Случаев Освобождения от Ответственности.

      11.1.2. Продавец имеет право на освобождение от ответственности, предусмотренное в пункте 13.3 (освобождение от ответственности и продление срока) ДПЭ, при наступлении любого из следующих случаев:

      (a) Случаи Ограничения Генерации;

      (b) Случаи Риска Покупателя;

      (c) Случаи Риска Правительства;

      (d) Иные Форс-Мажорные обстоятельства; и

      (e)Случаи Политического Форс-Мажора.

      Любое из таких случаев или обстоятельств (или их сочетание) будет считаться "Случаем Освобождения от Ответственности".

      Ничто в ДПЭ не ограничивает гарантии, предоставляемые Продавцу в отношении защиты от Изменения Законодательства, предусмотренной ДПЭ.

      11.2. Уведомление о наступлении случая освобождения от ответственности

      11.2.1. Проектная Компания должна уведомить Правительство и Покупателя (в течение четырнадцати (14) дней, когда ему стало известно о Случае Освобождения от Ответственности, а также впоследствии информировать Правительство и Покупателя о всех новых существенных обстоятельствах, связанных со Случаем Освобождения от Ответственности. Если такой Случай Освобождения от Ответственности продолжается в течение длительного периода либо повторяется, Проектная Компания вправе направить одно уведомление, в котором будут указаны все такие Случаи Освобождения от Ответственности за предшествующий период в четырнадцать (14) дней.

      11.2.2. После получения уведомления, направленного Продавцом в соответствии с пунктом 11.2.1:

      (a) Правительство вправе рассмотреть запрос Проектной Компании и прилагаемые подтверждающие документы в течение сорока пяти (45) календарных дней с даты уведомления Проектной Компании и письменно уведомить Проектной Компании о своем согласии либо несогласии с таким запросом о продлении договорного срока и/или Срока действия;

      (b) в течение указанных сорока пяти (45) календарных дней с даты уведомления Проектной Компании, Правительство обязано вынести решение и направить его Покупателю, с копией Проектной Компании, о том, согласуется ли продление договорного срока и/или Срока действия;

      (c) В случае, если Правительству требуется дополнительное время для рассмотрения и принятия решения по вопросу продления договорного срока и/или Срока действия, оно вправе направить Проектной Компании письменное уведомление о продлении вышеуказанного срока в сорок пять (45) дней на разумный период времени. Если Правительство не вынесет решение в течение срока, указанного в подпункте (b) выше, (либо в течение продленного срока, как указано в настоящем подпункте) то, считается, что Правительство согласилось с продлением договорного срока и/или Срока действия в соответствии с запросом Проектной Компании, и Покупатель обязан реализовать такое продление в порядке, определенном Правительством;

      (d) любое несогласие Правительства с продлением договорного срока и/или Срока действия должно быть направлено Проектной Компании с подробным изложением причин такого несогласия в срок, указанный в подпункте (b) выше. Спор по данному вопросу подлежит разрешению Сторонами в соответствии с положениями пункта 20 (Разрешение споров).

      11.3. Освобождение от ответственности и продление сроков

      11.3.1. Если Проектная Компания имеет право на Освобождение от Ответственности в соответствии со Случаем Освобождения от Ответственности:

      (a) Проектная Компания не несет ответственности за неисполнение или задержку исполнения своих обязательств по настоящему Соглашению или ДПЭ в той мере, в какой такое неисполнение или задержка исполнения были вызваны или являются результатом одного или более Случаев Освобождения от Ответственности;

      (b) Если на способность Проектной Компании выполнить обязательство по настоящему Соглашению или ДПЭ к установленному сроку, предусмотренному настоящим Соглашением или ДПЭ (включая Окончательную Дату коммерческой эксплуатации, Запланированную Даты Коммерческой эксплуатации или Дату Начала Коммерческой эксплуатации по ДПЭ) влияет Случай Освобождения от Ответственности, Проектная Компания должна уведомить Правительство о таком событии в соответствии с пунктом 11.2 (Уведомление о Наступлении Случая Освобождения от Ответственности), и соответствующий срок или дата должны быть продлены на один (1) день за каждый день, когда Проектная Компания не может в результате такого Случая Освобождения от Ответственности, выполнить соответствующее обязательство или осуществляет его с задержкой в результате такого Случая Освобождения от Ответственности, предусмотренного настоящим Соглашением или ДПЭ;

      (c) если Случаем освобождения от ответственности является Иные Форс-мажорные Обстоятельства, произошедшее в Дату коммерческой эксплуатации или после нее, влияющее на Проектную Компанию, Срок действия ДПЭ (как определено в ДПЭ) продлевается на период, эквивалентный периоду, в течение которого оказывалось негативное влияние на способность Проектной Компании поставлять Энергию (такое продление должно быть сокращено пропорционально степени частичной доступности Станции и/или степени получения Проектной Компанией Страховых Выплат в отношении потери дохода, компенсирующих ему такую неспособность поставлять Энергию),и в течение любого такого продленного срока Проектная Компания сохраняет все права, которыми он обладал в течение изначального Срока;

      (d) Во избежание сомнений, Проектная Компания не вправе одновременно требовать продление Срока действия, с одной стороны, и Сумма Платежа за Условно Выработанную Электрическую энергию, с другой стороны, в отношении одного и того же Случая освобождения от ответственности либо событий, при наступлении которых он имеет право на получение Сумма Платежа за Условно Выработанную Электрическую энергию.

      11.3.2. Несмотря на любые другие положения настоящего Соглашения, ни одна из Сторон не имеет права требовать освобождения от обязанности произвести платеж по настоящему Соглашению в силу настоящего пункта 11 (Случаи Освобождения от Ответственности).

12. АККРЕДИТИВ; МЕХАНИЗМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЛИКВИДНОСТИ

      12.1. Обязательства Покупателя по Аккредитиву

      Покупатель обязуется поддерживать Аккредитив в соответствии с соответствующим Пунктом ДПЭ об Аккредитиве.

      12.2. Обязательства Правительства в рамках Механизма Поддержания Ликвидности

      12.2.1. Обязательства Правительства

      (a) Правительство должно в качестве основного и независимого обязательства, а не просто в качестве гарантии или поручительства, обеспечить выпуск, пополнение или замену Аккредитива (или другого аналогичного инструмента) и обеспечить, чтобы в любое время в течение Периода поддержки ликвидности остаток Аккредитива был не меньше требуемой суммы Аккредитива, а также гарантировать, что Покупатель обеспечит и будет поддерживать Аккредитив (или другой аналогичный инструмент) на такую сумму.

      (b) За исключением случаев, вызванных Случаев недостаточного поддержания ликвидности (в этом случае применяются положения Пункта 12.2.2 (Случаи недостаточного поддержания ликвидности), если в любое время в течение периода поддержки ликвидности остаток по Аккредитиву окажется ниже требуемой суммы Аккредитива, и Покупатель не выполнил или выполнил ненадлежащим образом обязательства по поддержанию остатка по Аккредитиву в порядке и в сроки, установленные в соответствующем пункте ДПЭ об Аккредитиве, Правительство должно обеспечить принятие таких мер, которые необходимы (путем обеспечения того, чтобы увеличить сумму, доступную для предоставления в рамках любого Механизма Поддержания Ликвидности, или заменить Механизм Поддержания Ликвидности ) для увеличения остатка по Аккредитиву до требуемой суммы Аккредитива в кратчайшие разумные сроки и в любом случае в течение сорока пяти (45) календарных дней после получения Правительством или Покупателем любого уведомления об отзыве Проектной Компанией Аккредитива или ином дефиците требуемой суммы Аккредитива.

      (c) Если срок действия Аккредитива или иного Механизма Поддержания Ликвидности истекает до окончания Периода поддержания ликвидности, Правительство должно (или должно обеспечить, чтобы банк, выдавший Аккредитив, обеспечил) уведомить Проектную Компанию не менее чем за шесть (6) месяцев до даты истечения срока действия.

      (d) Если Покупатель не выпустит, не будет поддерживать, не пополнит или не заменит Аккредитив, то Правительство в качестве основного и независимого обязательства, а не просто гарантии, обеспечит выдачу, пополнение или замену такого Аккредитива на сумму, равную сумме, требуемой в соответствии с настоящим Соглашением, и выданного Приемлемым банком, в каждом случае в течение десяти (10) рабочих дней с момента получения Правительством письменного уведомления об этом от Проектной компании.

      (e) Правительство должно обеспечить, чтобы подтверждающий банк и (где применимо) Банк-Эмитент Аккредитива оформили всю необходимую документацию и, при необходимости, само оформило всю документацию, необходимую для продления или замены существующих соглашений, касающихся Механизма Поддержания Ликвидности, не позднее, чем за тридцать (30) дней до даты истечения срока действия Механизма Поддержания Ликвидности.

      12.2.2. Случаи Недостаточного Поддержания Ликвидности

      В случае наступления любого Случая Недостаточного Поддержания Ликвидности, Правительство должно обеспечить замену Механизма Поддержания Ликвидности в кратчайшие сроки, но в любом случае в течение девяноста (90) календарных дней с момента получения Проектной Компанией уведомления о Случае Недостаточного Поддержания Ликвидности. Если Стороны выполняют свои обязательства по Статье 12.2.2 (Случая Недостаточного Поддержания Ликвидности), но замена Механизма Поддержания Ликвидности не была произведена, Правительство должно закупить новую форму Механизма Поддержания Ликвидности, чтобы Покупатель мог выполнить свои обязательства по пункту 12.1 (Обязательства Покупателя по Аккредитиву).

      12.2.3. Использование Средств

      (a) Неспособность Правительства или Стороны, Связанной с Правительством, произвести платеж Проектной Компании к соответствующей дате, указанной в настоящем Соглашении или любом Соответствующем Документе, в течение десяти (10) дней после даты уведомления Проектной Компании о том, что такой платеж просрочен, дает Проектной Компании право предъявить требование в рамках любого Механизма Поддержания Ликвидности на сумму, равную такому платежу и любым начисляемым по нему процентам, если это применимо. Соответствующий платеж считается произведенным в дату получения Проектной Компанией такой суммы из средств Аккредитива.

      (b) Незамедлительно после любого платежа по требованию в рамках Механизма Поддержания Ликвидности Правительство обеспечивает своевременное и полное пополнение Механизма Поддержания Ликвидности Покупателем в соответствии с пунктом 12.2 (Обязательства Правительства по Механизму Поддержания Ликвидности).

      12.2.4. Другие положения

      (a) Стороны соглашаются, что любой Механизм Поддержания Ликвидности может быть выпущен в пользу или переуступлен любому Кредитору.

      (b) В более позднюю из дат, наступающую через девяносто (90) дней после прекращения обязательств в результате расторжения Соглашения и Договора о покупке электрической энергии или истечения срока действия настоящего Соглашения и Договора о покупке электрической энергии, но не ранее даты полного погашения Проектной Компании выплаты, предусмотренной настоящим Соглашением, любой Механизм Поддержания Ликвидности, действующий на тот момент, может быть отменен.

      (c) Все платежи Банка-Эмитента Аккредитива по настоящему Пункту 12 (Аккредитив; Механизм Поддержания Ликвидности) должны производиться в полном объеме и без каких-либо вычетов или удержаний.

      (d) Проектная Компания обязуется в соответствии с ДПЭ оплатить (или возместить Покупателю в той мере, в какой Покупатель понесет такие расходы) затраты и сборы Банка-Эмитента Аккредитива, при условии, что Покупатель заблаговременно уведомит Проектной Компании о таких расходах и сборах до их возникновения.

      12.3. Безусловные обязательства

      Обязательства Правительства по настоящему пункту 12(Аккредитив; Механизм Поддержания Ликвидности) являются основными, безусловными, независимыми, безотзывными и непрерывными обязательствами на срок действия настоящего Соглашения. Если Правительство желает оспорить сумму, предъявленную Проектной Компанией к оплате, или другие обстоятельства, связанные с такими суммами, оно должно, тем не менее:

      12.3.1. обеспечить пополнение или замену любого Механизма Поддержания Ликвидности в сроки, указанные в ДПЭ; или

      12.3.2. немедленно возобновить выполнение действий, которые могут потребоваться для устранения или исправления любого Случая Недостаточного Поддержания Ликвидности, как указано в пункте 12.2.2 (Случаи Недостаточного Поддержания Ликвидности),

      в каждом случае до разрешения Спора.

13. ПЛАТЕЖИ ПРАВИТЕЛЬСТВА

      13.1. Общие положения

      13.1.1. Правительство обеспечивает надлежащее выполнение Покупателем своих платежных обязательств, т.е. обязательств по принятию и оплате всей Электрической энергии, произведенной на Станции, и Условно Выработанной Электрической энергии;

      13.1.2. Кроме того, Правительство обязано произвести платежи, указанные в настоящем пункте 13 (Платежи Правительства), как основной должник (а не как гарант или поручитель). Обязательства Правительства по настоящему пункту 13 (Платежи Правительства) являются безотзывными и безусловными. Правительство не освобождается от обязанности произвести такой платеж или иным образом задержать или отсрочить такой платеж на основании отсутствия или недостатка средств или бюджетных правил, оспаривания платежа или по любой другой причине, кроме случаев, прямо предусмотренных в настоящем Соглашении;

      13.1.3. Все платежи Правительства по настоящему Соглашению осуществляются на основе брутто без каких-либо вычетов или удержаний, за исключением любых вычетов или удержаний, требуемых по закону и Правительство не будет обязано увеличивать сумму платежа ("брутто-увеличение") для покрытия такого удержания или вычета, если иное прямо не предусмотрено настоящим Соглашением.

      13.1.4. Все платежи Правительства Проектной Компании по настоящему Соглашению (как предусмотренные, так и не предусмотренные настоящим Пунктом 13 (Платежи Правительства)) производятся в Казахстанских Тенге, в виде немедленно доступных средств на такой счет, который Проектная Компания сообщит Правительству.

      13.2. Платежи за Электрическую энергию

      13.2.1. Если после наступления срока платежа, установленного в соответствии с положениями ДПЭ, и после возмещения Проектной Компанией непогашенной суммы за счет средств Аккредитива или другого Механизма Поддержания Ликвидности, соответствующая счет-фактура остается неоплаченной Покупателем полностью или частично, Правительство выплачивает или обеспечивает выплату Проектной Компании по истечении сорока пяти (45) дней с даты получения письменного уведомления и информации от Проектной Компании в отношении такой непогашенной суммы, сумму, которая состоит из:

      (a) платежа за электрическую энергию, в том числе Условно Выработанную Энергию, Налога на добавленную стоимость (НДС) за предыдущий календарный месяц, определяемого в соответствии с соответствующим Приложением к ДПЭ о расчете платежей;

      (b) любых процентов, начисленных и подлежащих уплате на сумму, выставленную ранее, но не уплаченную к соответствующей дате платежа (будь то Правительством или Покупателем);

      (c) любых оспариваемых сумм, которые были определены как подлежащие уплате (без ущерба для обязательства Правительства погасить соответствующие суммы в срок в соответствии с настоящим Соглашением); и

      (d) любой суммы, подлежащей выплате и причитающейся Проектной Компании в соответствии с ДПЭ.

      13.2.2. Сумма, подлежащая уплате в соответствии с пунктом 13.2.1, указывается в счете, направляемом Проектной Компанией Правительству, и в случае возникновения споров относительно суммы, подлежащей уплате, применяются положения пункта 13.3 (Оспариваемые Платежи).

      13.3. Оспариваемые платежи

      13.3.1. Если Правительство обоснованно оспаривает счет Проектной Компании (полностью или частично), Правительство письменно уведомляет Проектной Компании о своем несогласии или о суммах, которые оно считает необходимым исключить из расчета по счету Проектной Компании (если таковые имеются), включая подробную информацию о соответствующем ежемесячном отчете, оспариваемой сумме и основании для оспаривания суммы. Если Правительство не оспорит счет в течение сорока пяти (45) дней с даты получения, это будет означать, что Правительство приняло и согласилось с таким счетом.

      13.3.2. Если Правительство оспаривает счет-фактуру, Стороны должны провести совещание для добросовестного урегулирования любых возникающих разногласий и споров в течение семи (7) дней с даты получения Проектной Компанией письменного уведомления от Правительства о наличии разногласий по счету-фактуре. По истечении вышеуказанного семидневного (7) срока любая Сторона вправе, с учетом положений пункта 20.2 (Мирное Урегулирование), направить запрос на рассмотрение Независимому Эксперту в соответствии с процедурой, установленной в пункте 20.3 (Заключение Независимого Эксперта).

      13.3.3. Если Спор не урегулирован на соответствующую дату платежа, указанную в настоящем Соглашении или в счете-фактуре Проектной Компании (в зависимости от обстоятельств) в отношении счета-фактуры, представленного Проектной Компанией, Правительство будет обязано произвести оплату спорной суммы только после разрешения Спора в пользу Проектной Компании.

      13.3.4. Во избежание сомнений, настоящий пункт 13.3 применяется к спорам Правительства по платежам и счетам-фактурам, за исключением тех, которые связаны с Возросшими издержками, в этом случае применяется пункт 7.4.

14. ВАЛЮТНЫЙ РЕЖИМ

      14.1. Банковские счета

      Правительство обеспечивает, чтобы в течение срока действия настоящего Соглашения:

      14.1.1. в соответствии с законодательством Казахстана, иностранная валюта, предоставленная Проектной Компании любыми иностранными Кредиторами и используемая для оплаты иностранным подрядчикам или поставщикам в отношении предоставленных услуг или оборудования или материалов, приобретенных за пределами Республики Казахстан, может быть выплачена непосредственно таким лицам и Проектная Компания вправе осуществлять такой платеж непосредственно через банковские счета, открытые за пределами Республики Казахстан (в случае, если эти средства поступают на банковские счета в Республике Казахстан, в отношении этих денег не будут применяться какие-либо ограничения по переводу их на счета в банках в других странах). Проектная Компания пользуется вышеуказанными правами без ограничений при условии соблюдения валютного законодательства РК;

      14.1.2. согласно законодательству Казахстана, иностранная валюта, полученная в результате успешного возмещения убытков по страховым полисам, обслуживаемым Проектной Компанией, может храниться за границей, и Проектная Компания вправе осуществлять такой платеж непосредственно через банковские счета, открытые за пределами Республики Казахстан (в случае, если деньги кредитуются на банковский счет в Республике Казахстан, они не подлежат ограничению в отношении переводов их на счета в банках других стран). Проектная Компания пользуется вышеуказанными правами без ограничений при условии соблюдения валютного законодательства РК; и

      14.1.3. По надлежащему заявлению Проектной Компании соответствующий Государственный Орган при условии соблюдения Проектной Компанией валютного законодательства РК должен:

      (a) предоставить Проектной Компании и его иностранным подрядчикам все необходимые согласия на открытие, использование и сохранение банковских счетов в Казахстанских Тенге и иностранной валюте на территории Республики Казахстан в любом банке (будь то отечественный банк или местный филиал иностранного банка, учрежденный в Республике Казахстан), указанный Проектной Компанией или его подрядчиками; и

      (b) предоставить Проектной Компании разрешение на ведение банковских счетов за пределами Республики Казахстан для целей Проекта и на свободный перевод средств со своих счетов в Республике Казахстан на свои счета, ведущиеся за пределами Республики Казахстан,

      в каждом случае для любых целей, связанных с Проектом, включая предоставление Проектной Компании возможности: (i) выполнять свои обязательства по любым Соответствующим Документам, включая EPC контракт, O&M контракт, трудовым договором и договором на оказания услуг; и (ii) осуществлять выплаты (в виде дивидендов или погашения займов Акционеров, уменьшения уставного капитала и реинвестирования) и любые другие платежи в пользу Спонсоров и/или Акционеров (прямых или косвенных) Проектной Компании.

      14.2. Передаваемость, конвертируемость и доступность

      Проектная Компания будет соблюдать валютное законодательство Республики Казахстан, и тогда Правительство должно обеспечить, чтобы все соответствующие Государственные Органы:

      14.2.1. разрешили свободный перевод (внутри страны и через границу) всех денежных средств и финансовых расчетов;

      14.2.2. разрешили свободную конвертацию Казахстанского Тенге в валюту утвержденного Тарифа и валюту утвержденного Тарифа в Казахстанский Тенге на рыночных условиях; и

      14.2.3. обеспечить выполнение требований валютного законодательства Республики Казахстан и валютного режима, а также осуществление конвертации валюты на рыночных условиях, в том числе в части предоставления Проектной Компании сумму в валюте утвержденного Тарифа, соответствующую, по рыночным курсам обмена, любой сумме Казахстанских Тенге, принадлежащей Проектной Компании, в каждом случае для любых целей, связанных с Проектом, включая но не ограничиваясь предоставление Проектной Компании возможности: (i) выполнять свои обязательства по любым Соответствующим Документам, включая EPC контракт, O&M контракт, трудовым договором и договором на оказания услуг; и (ii) осуществлять выплаты (в виде дивидендов или погашения займов Акционеров, уменьшения уставного капитала и реинвестирования) и любые другие платежи в пользу Спонсоров и/или Акционеров (прямых или косвенных) Проектной Компании.

      15. Заверения и гарантии

      15.1. Каждая Сторона заявляет и гарантирует на дату вступления в силу настоящего Соглашения, что:

      15.1.1. она обладает всей полнотой прав и полномочий для заключения и выполнения своих обязательств по настоящему Соглашению и любому Соответствующему Документу, стороной которого она является;

      15.1.2. оформление, передача и исполнение настоящего Соглашения и любого Соответствующего Документа, стороной которого она является, были должным образом одобрены всеми необходимыми действиями и не нарушают Законодательство Республики Казахстан, не противоречат каким-либо положениям или не представляют собой неисполнение обязательств по любому другому соглашению или инструменту, стороной которого она является, или которым может быть связано его свойство;

      15.1.3. настоящее Соглашение и любой Соответствующий Документ, стороной которого она является, после подписания считаются надлежащим образом оформленными и являются законными, действительными и обязательными к исполнению, где это необходимо, в соответствии с условиями настоящего Соглашения, за исключением случаев, когда принудительное исполнение может быть ограничено применимым законодательством, затрагивающим права Кредиторов в целом, или любыми действиями или бездействием Правительства или любой Связанной с Правительством Стороной;

      15.1.4. никакие действия, иски или разбирательства, не находятся на рассмотрении или, насколько ей известно, не угрожают ей и не затрагивают ее в любом Государственном Органе или любом иностранном суде, административном органе или арбитражном органе, которые могут существенно негативно повлиять на ее способность выполнять и исполнять свои обязательства по настоящему Соглашению и любому Соответствующему Документу, стороной которого она является; и

      15.1.5. только в отношении Правительства:

      (a) ни подписание, ни доставка, ни исполнение им или Связанной с Правительством Стороной настоящего Соглашения или каких-либо Соответствующих Документов, стороной которых он является, ни соблюдение или исполнение ими условий настоящего Соглашения или Проектной Документации не нарушает Законодательство Республики Казахстан;

      (b) все соответствующие бюджетные, административные и иные применимые требования Законодательства Республики Казахстан были должным образом выполнены, в том числе, если это уместно, до подписания настоящего Соглашения из бюджета выделены все необходимые средства, и Покупателю предоставлено достаточное финансирование для выполнения его обязательств по оплате перед Продавцом в рамках Договора о покупке электрической энергии;

      (c) Покупатель имеет право и будет пользоваться всеми необходимыми правами и полномочиями для приобретения и оплаты электрической энергии по Договору о покупке электрической энергии;

      (d) не известно ни о какой политике, постановлении или ином правовом, нормативном или существенном событии, которое может каким-либо образом угрожать существованию настоящего Соглашения (или любого из его отдельных положений) или любого Соответствующего Документа (или любого из его отдельных положений) или действительности их выполнения или исполнения; и

      (e) заверения и гарантии, изложенные в настоящем пункте 15, считаются данными Правительством в отношении себя и Связанных с Правительством Сторон в качестве сторон Соответствующих Документов, стороной которых он является.

16. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ САНКЦИИ; ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ КОРРУПЦИИ

      16.1. Стороны выполняют соглашение в соответствии с санкционными регламентами.

      16.2. Стороны признают принципы, закрепленные в соответствующих международных и региональных конвенциях по борьбе с коррупцией, и обеспечивают соблюдение антикоррупционного законодательства, применимого к деятельности в рамках соглашения, и любого другого антикоррупционного законодательства, применимого к сторонам или их конечной материнской компании.

      16.3. Правительство, в отношении соглашения и вопросов, являющихся предметом соглашения, гарантирует, что ни оно, ни, насколько ему известно, кто-либо от его имени, не осуществлял, не предлагал и не будет осуществлять или предлагать какие-либо платежи, подарки, давать обещания или предоставлять какие-либо преимущества, будь то напрямую или через посредника, какому-либо государственному должностному лицу или для его использования, если такие платежи, подарки, обещания или преимущества будут иметь целью:

      (a) влияние на любые действия или решения такого Государственного Должностного Лица;

      (b) побуждение такого Государственного Должностного Лица совершить или не совершить какое-либо действие в нарушение своих законных обязанностей;

      (c) получение каких-либо неправомерных преимуществ; или

      (d) побуждение такого Государственного Должностного Лица использовать свое влияние, чтобы повлиять на любое действие или решение любого департамента, агентства или инструментария любого правительственного органа или государственного предприятия.

      (e) Правительство в отношении Соглашения и вопросов, являющихся предметом Соглашения, гарантирует, что оно не делало и не предлагало и не будет делать и предлагать никаких платежей, подарков или обещаний или предоставлять какие-либо преимущества, будь то напрямую или через посредников, любому лицу (кроме Государственного Должностного Лица) или для его использования в той мере, в какой такие платежи, подарки, обещания или преимущества имеют место, в целях побуждения такого лица совершить или не совершить какое-либо действие в нарушение своих законных обязанностей или получить какое-либо неправомерное преимущество, или иным образом совершить или воздержаться от совершения действий, которые нарушают законы, применимые к деятельности в рамках Соглашения.

      (f) Правительство должно заставить любую Связанную с Правительством Сторону соблюдать обязательства, изложенные в настоящем пункте.

      (g) Без ущерба для любых других прав или средств правовой защиты, которые Проектная Компания может иметь по настоящему Соглашению или по закону, включая, но не ограничиваясь, возмещением ущерба за нарушение Соглашения, если любое из обязательств или требований настоящего пункта 16 не было соблюдено или выполнено Правительством в любом существенном отношении, Проектная Компания имеет право приостановить и/или расторгнуть Соглашение в связи со Случаем Неисполнения Обязательств Правительством с немедленным вступлением в силу.

17. ДЕФОЛТ И РАСТОРЖЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

      17.1. Устранение Случаев дефолта

      17.1.1. Для целей настоящего пункта 17 (Дефолт и Расторжение Соглашения) Случай Неисполнения Обязательств Правительством считается устраненным, если в течение любого применимого периода устранения в отношении:

      (a) нарушения или невыполнения текущего обязательства или обязательства, которое еще может быть выполнено, Правительство возобновляет выполнение или выполняет такое обязательство, в зависимости от ситуации, в соответствии с условиями настоящего Соглашения; и

      (b) введения в заблуждение или нарушения или невыполнения какого-либо обязательства, Правительство устраняет введение в заблуждение или нарушения, и если в их результате Проектная Компания понес убытки и ущерб, возмещает, компенсирует и иным образом освобождает Проектной Компании от ответственности за такие понесенные им убытки или ущерб.

      17.1.2. Во избежание сомнений, Проектная Компания предоставляет Правительству срок на устранение нарушений, указанный в пункте 17.6.3, до осуществления права на расторжение и не обязан предоставлять Правительству иные права на восстановление или период исправления, если иное не согласовано Сторонами.

      17.2. Случай Неисполнения Обязательств Правительством

      Для целей настоящего Соглашения "Случай Неисполнения Обязательств Правительством" означает:

      (a) невыполнение Правительством своих обязательств по поддержанию Баланса аккредитива на уровне Требуемой Суммы Аккредитива (включая случаи, когда такая сумма является предметом Спора) в соответствии со сроками и другими требованиями, изложенными в пункте 12 (Аккредитив; Механизм Поддержания Ликвидности). Считается, что Правительство не устранило нарушение настоящего пункта 17.2(a), если оно не обеспечило пополнение Механизма Поддержания Ликвидности таким образом, чтобы Баланс Аккредитива был равен или превышал Требуемую Сумму Аккредитива;

      (b) любую прямую или косвенную Экспроприацию;

      (c) нарушение Правительством пунктов 6.10 (Гарантии Недискриминации), 6.11 (Гарантии не притеснения), 6.12 (Непрерывность), 6.14 (Приватизация и Существование Покупателя), 13 (Государственные Платежи) или 15 (Заверения и Гарантии), которое в каждом случае не устранено в течение двадцати (20) дней после уведомления Проектной Компании;

      (d) введение в заблуждение в заверениях и гарантиях, нарушение или невыполнение Правительством любого из своих обязательств по настоящему Соглашению, за исключением нарушения или дефолта, упомянутого выше, которое не устранено в течение шестидесяти (60) дней с даты получения уведомления от Проектной Компании в котором разумно указана суть нарушения и содержится требование об его устранении; при этом, если по своей природе такое нарушение не может быть устранено в указанный срок, при условии добросовестных усилий со стороны Правительства срок для устранения нарушения продлевается еще на шестьдесят (60) дней или на иной срок, согласованный Сторонами, при условии, что Правительство приступило к устранению такого нарушения и добросовестно продолжает его устранение.;

      (e) расторжение Договора о покупке электрической энергии в результате его аннулирования или на любом основании, кроме как в связи с Случаем Дефолта Продавца или продолжительным Иным Форс-Мажорным Обстоятельством;

      (f) настоящее Соглашение или любой Соответствующий Документ был признан недействительным или иным образом аннулирован арбитражем или судом соответствующей юрисдикции, или если Правительство, Покупатель или Связанная с Правительством Сторона подали иск в соответствующий суд с этой целью;

      (g) подача каких-либо заявлений, ходатайств или требований в компетентные Государственные Органы с целью проведения каких-либо процедур ликвидации, банкротства, неплатежеспособности, реорганизации, роспуска или аналогичных процедур в отношении Покупателя или Системного Оператора;

      (h) невыполнение Покупателем обязательств по Договору о покупке электрической энергии в течение непрерывного периода в тридцать (30) дней или в течение непостоянных периодов продолжительностью более трех дней, которые вместе составляют совокупный период в тридцать (30) дней;

      (i) расторжение любого Соответствующего Документа (кроме Договора о покупке электрической энергии) Связанными с Правительством Сторонами;

      (j) Изменение Законодательства или Отказ в Выдаче Разрешений, которое оказывает неблагоприятное воздействие на Проект, выполнение Проектной Компанией своих обязанностей или обязательств, или осуществление Проектной Компанией своих прав и полномочий, или исполнение иных обязанностей и обязательств, а также осуществление иных прав и полномочий, связанных с Проектом, по настоящему Соглашению или любому Соответствующему Документу;

      (k) любое решение, принятое компетентным органом или лицом об ограничении или изменении полномочий Покупателя, кроме как в соответствии с настоящим Соглашением;

      (l) Сторона освобождена от выполнения любого существенного обязательства по настоящему Соглашению или Соответствующему Документу в связи со Случаем Освобождения от Ответственности в течение непрерывного периода в сто восемьдесят (180) дней; и

      (m) Нарушение Правительством пункта 16 (Экономические Санкции; Противодействие Коррупции) Соглашения, как это предусмотрено в пункте 16.3.

      17.3. Случаи расторжения, связанные с Правительством

      Каждое из следующих событий предоставляет Проектной Компании право в одностороннем порядке расторгнуть Договор о покупке электрической энергии.

      17.3.1. Существенное изменение Законодательства или Отказ в Выдаче Разрешений, которое:

      (a) приводит к тому, что какое-либо существенное обязательство или обязанность Правительства или связанного с Правительством лица по настоящему Соглашению или любому из Соответствующих Документов становится незаконным, не имеющим исковой силы, недействительным или ничтожным;

      (b) оказывает неблагоприятное воздействие на исполнение своих обязанностей или обязательств, или исполнение иных обязанностей и обязательств, связанных с Проектом, по настоящему Соглашению или любому Соответствующему Документу;

      (c) оказывает неблагоприятное воздействие на осуществление Проектной Компанией своих существенных прав и выгод или осуществление иных прав и полномочий, связанных с Проектом по настоящему Соглашению или любому Соответствующему Документу;

      (d) либо иные обстоятельства, связанные с Изменением Законодательства или Отказом в Выдаче Разрешений, которые оказывают неблагоприятное воздействие на Проект, считается произошедшим.

      17.3.2. Прекращение Действия Соответствующего Документа

      Происходит прекращение действия Соответствующего Документа (за исключением: (i) Соглашения об инвестициях, в отношении которого применяется пункт 17.3.3 (Случай Неисполнения Обязательств Правительством); (ii) Аккредитив, в отношении которого применяется Раздел 12 (Аккредитив, Механизм Поддержания Ликвидности) Договора о покупке электрической энергии; (iii) Договора Аренды Земельного Участка, в отношении которого применяется пункт 17.3.4 настоящего Соглашения; (iv) EPC-контрактов и O&M контрактов), в результате Случая Дефолта Покупателя, Случая Дефолта Правительства либо по иной причине, не связанной с нарушением или неисполнением со стороны Проектной Компании или Иных Форс-Мажорных обстоятельств.

      17.3.3. Случай Неисполнения Обязательств Правительством

      Настоящее Соглашение прекращается в результате Случая Неисполнения Обязательств Правительством.

      17.3.4. Договоры Аренды Земельного Участка

      (a) Любой Договор Аренды Земельного Участка прекращается Арендодателем либо пользование Проектной Компанией Земельным участком для Станции прекращается, приостанавливается или ограничивается на основании вступившего в законную силу судебного решения суда Республики Казахстан или иным образом;

      (b) Арендодатель по любому Договору Аренды Земельного Участка существенно нарушает свои обязательства по такому договору аренды;

      (c) Арендодатель по любому Договору Аренды Земельного Участка увеличивает арендную плату или иные сборы и расходы, предусмотренные таким договором аренды.

      17.4. Случай дефолта Проектной Компании

      За исключением случаев, вызванных Освобождающим событием, каждое из событий, указанных в пунктах 17.4.1 и 17.4.2 ниже, является "Случаем Дефолта Проектной Компании", который, если не устранен в течение срока, установленного в пункте 17.5.1, без ущерба для любых прав Кредиторов по любому Прямому соглашению предоставляет Правительству право на односторонний отказ от обязательств по настоящему Соглашению и прекращение настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 17.5.1.

      17.4.1. Существенное нарушение

      Возникновение любого из следующих событий:

      (a) невыполнение Проектной Компанией требований Законодательства Республики Казахстан, Электросетевых правил или любых Разрешений, которое:

      (i) может существенно и неблагоприятно повлиять на его способность исполнять обязательства по настоящему Соглашению и не устраняется в течение девяноста (90) дней после получения уведомления от Правительства с требованием устранить такое нарушение; или

      (ii) является существенным нарушением Законодательства Республики Казахстан, Электросетевых правил или любых Разрешений и, после получения Проектной Компанией уведомления от Правительства с требованием устранить такое нарушение, не устраняется в течение девяноста (90) дней, если нарушение связано с вопросами охраны здоровья, безопасности, окружающей среды или безопасностью и стабильностью Единой энергетической системы Республики Казахстан, либо в течение ста восьмидесяти (180) дней, если нарушение связано с иными вопросами, и в любом случае, если Законодательство Республики Казахстан, Электросетевые правила или любые Разрешения предусматривают более длительный срок для устранения нарушения, применяется такой более длительный срок;

      (b) передача или уступка Проектной Компанией настоящего Соглашения третьему лицу с нарушением пункта 19 (Передача и Уступка);

      (c) любое существенное недостоверное заявление Проектной Компании, изложенное в пункте 15 настоящего Соглашения; или

      (d) невыполнение Проектной Компанией в существенной мере любого иного существенного обязательства Продавца, содержащегося в настоящем Соглашении.

      17.4.2. Несостоятельность или ликвидация

      Возникновение любого из следующих событий:

      (a) принятие акционерами Проектной Компании решения о роспуске, ликвидации или прекращении деятельности Проектной Компании;

      (b) добровольная подача Проектной Компанией заявления о банкротстве мораторий на погашение долга или другое аналогичное освобождение;

      (c) назначение ликвидатора в рамках процедуры ликвидации Проектной Компании после направления уведомления Проектной Компании и надлежащего слушания, которое не отменено или не отложено в течение ста восьмидесяти (180) дней с момента назначения слушания; или

      (d) вынесение судом, обладающим юрисдикцией в отношении Проектной Компании, решения о ликвидации Проектной Компании, которое не приостановлено или не отменено судом надлежащей юрисдикции в течение ста восьмидесяти (180) дней.

      17.5. Расторжение по инициативе Правительства

      17.5.1. В случае наступления Случая Дефолта Проектной Компанией Правительство вправе направить Проектной Компании уведомление, содержащее разумно детальное указание на соответствующий Случай Дефолта Проектной Компании и окончательный срок для его устранения, который не может быть менее 180 календарных дней. С учетом положений Прямого Соглашения, если Проектная Компания не устранила соответствующий Случай Дефолта Проектной Компании до истечения установленного срока для его устранения (если таковой предусмотрен), Правительство имеет право, действуя в одностороннем порядке, прекратить настоящее Соглашение путем направления Проектной Компании письменного уведомления о прекращении настоящего Соглашения.

      17.5.2. В соответствии с положениями Прямого Соглашения, если Договор о покупке электрической энергии расторгается Покупателем в соответствии с его условиями в связи со Случаем Дефолта Продавца (как определено в Соглашении), Правительство может, действуя в одностороннем порядке, расторгнуть Соглашение, направив Проектной Компании письменное уведомление о таком расторжении.

      17.6. Расторжение по инициативе Проектной Компании

      17.6.1. В соответствии с положениями Прямого соглашения, за исключением случая, когда Договор о покупке электрической энергии расторгается Покупателем в соответствии с его условиями из-за случая неисполнения Продавцом обязательств (к которому применяется Пункт 17.5 (Расторжение по инициативе Правительства), если Договор о покупке электрической энергии расторгается, то Проектная Компания имеет право, действуя в одностороннем порядке, расторгнуть настоящее Соглашение, направив Правительству письменное уведомление о таком расторжении.

      17.6.2. В соответствии с положениями Прямого Соглашения, в случае если Договор о покупке электрической энергии не вступит в полную силу к Окончательной Дате Вступления в Силу ДПЭ, Проектная Компания будет иметь право, действуя в одностороннем порядке, расторгнуть настоящее Соглашение, направив Правительству письменное уведомление о расторжении этого Соглашения.

      17.6.3. При возникновении Случая Неисполнения Обязательств Правительством, Проектная Компания может направить Правительству уведомление, в котором с разумной степенью детализации будет описан Случай Дефолта Правительства и окончательный срок устранения, в течение которого Случай Дефолта Правительства должно быть устранено, который должен составлять не менее сорока пяти (45) календарных дней (при условии, что этот срок исправления должен быть засчитан в общий период переговоров в соответствии с пунктом 20.2.2). В соответствии с положениями Прямого соглашения, если Правительство не устранило соответствующее Случай Неисполнения Обязательств Правительством до истечения соответствующего срока исправления (если таковой имеется), Проектная Компания имеет право, действуя в одностороннем порядке, расторгнуть настоящее Соглашение, направив Правительству письменное уведомление о расторжении настоящего Соглашения.

      17.7. Истечение срока действия ДПЭ

      17.7.1. Несмотря на истечение срока действия ДПЭ и расторжение настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 3.1.1(b), в любое время после Даты истечения срока действия ДПЭ Проектная Компания имеет право воспользоваться одним следующим вариантом:

      (a) при условии получения или продления таких Разрешений, которые требуются для продолжения эксплуатации Проекта в соответствии с применимым законодательство, продолжить эксплуатацию Проекта независимо от истечения срока действия ДПЭ в течение срока действия Проекта, в том числе внести любые изменения в Проект или возобновить его работу;

      (b) произвести вывод из эксплуатации Проекта в соответствии с настоящим Соглашением.

      17.8. Последствия (включая платежи при расторжении) при расторжении или истечении срока

      Если настоящее Соглашение расторгается в соответствии с положениями настоящего Соглашения или по истечении Срока, положения Приложения 4 (Платежи при Расторжении и Передача) настоящего Соглашения применяются с немедленным вступлением в силу.

      17.9. Права по истечении срока действия и расторжение

      17.9.1. Не ограничивая средства правовой защиты, доступные какой-либо из сторон в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, единственным правом Сторон на расторжение настоящего Соглашения является право, изложенное в настоящем пункте 17 (Дефолт и Расторжение Соглашения).

      17.9.2. Если Проектной Компании причитается выплата в соответствии с Приложением 4 (Платежи при Расторжении и Передача) настоящего Соглашения, настоящее Соглашение остается в силе до получения Проектной Компанией или его назначенным лицам всех выплат (в долларах США), причитающихся ему в соответствии с Приложением 4 (Платежи при Расторжении и Передача) настоящего Соглашения, и завершения передачи, предусмотренной в Приложении 4 (Платежи при Расторжении и Передача).

      17.9.3. По истечении срока действия или расторжении настоящего Соглашения Стороны не будут иметь никаких дальнейших обязательств или нести ответственность по настоящему Соглашению, за исключением:

      (a) любых других обязательств и ответственности, возникших до такого расторжения; и

      (b) Сохраняющих Действие Положений.

      17.10. Другие средства правовой защиты

      17.10.1. Расторжение настоящего Соглашения не должно ограничивать или наносить ущерб любому другому средству правовой защиты или ранее возникшим правам или обязательству любой из Сторон по настоящему Соглашению или в связи с ним. За исключением случаев, когда это прямо указано, средства правовой защиты являются совокупными, и использование или неиспользование одного или нескольких средств правовой защиты Стороной не ограничивает и не препятствует осуществлению других средств правовой защиты такой Стороной.

      17.10.2. Несмотря на вышесказанное, любая попытка Правительства расторгнуть настоящее Соглашение на любом основании, кроме тех, которые указаны в пункте 17.5 (Расторжение по Инициативе Правительства) или в Договоре о покупке электрической энергии, Договоре Аренды Земельного Участка или Прямом Соглашении или воспользоваться иными средствами защиты в отношении прав или обязательств в случае неисполнения обязательств в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, которые не предусмотрены данным Соглашениям или Договором о покупке электрической энергии или Договором Аренды Земельного Участка или Прямым Соглашением, будет являться нарушением настоящего Соглашения и Случаем Неисполнения Обязательств Правительством, и в этом случаем применяются положения Приложения 4 (Платежи при Расторжении и Передача). Любой Спор относительно действительности любого предполагаемого расторжения Соглашения по инициативе Правительства на любом основании, кроме указанных в пункте 17.2 (Расторжение по Инициативе Правительства), или действительности расторжения Договора о покупке электрической энергии, Договора Аренды Земельного Участка или Прямого соглашения на любом основании, кроме указанных в них, должен, с учетом действия пункта 20.2 (мирное урегулирование), разрешаться в арбитражном порядке в соответствии с пунктом 20.4 (арбитраж).

      17.11. Вытекающие убытки

      Без ущерба (и с учетом) выплат, прямо предусмотренных настоящим Соглашением, в том числе в соответствии с настоящим пунктом 17 (Дефолт и Расторжение Соглашения), ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной по настоящему Соглашению в отношении любой упущенной выгоды, упущенного дохода от использования, потери контракта или уменьшения деловой репутации, любых косвенных или вытекающих убытков или любых штрафных убытков.

      17.12. Вывод из эксплуатации

      17.12.1. По истечении Срока действия Проектная Компания обязана осуществить вывод Проекта из эксплуатации в соответствии планом, мерами и бюджетом, необходимыми для завершения вывода из эксплуатации, которые были согласованы с Правительством в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, и предпринять все такие шаги для завершения вывода из эксплуатации. Такой План должен включать технические, экологические, финансовые и социальные меры, а также график их реализации.

      17.13. Случаи расторжения, связанные с Проектной Компанией

      При досрочном прекращении соглашения по вине Проектной Компании, Проектная Компания уплачивает суммы налогов и таможенных пошлин и/или других льгот, не уплаченных вследствие предоставленных по настоящему соглашению инвестиционных преференций и мер государственных поддержек в порядке, установленном в соответствии с законодательством.

      17.14. Компенсация

      17.14.1. Компенсация Проектной Компанией

      С учетом пункта 17.11 (Вытекающие убытки) и пункта 17.14.4 (Смягчение последствий) Проектная Компания обязуется возместить Правительству любые убытки или ущерб, понесенные Правительством:

      (a) в связи с любой утратой или повреждением недвижимого и материального имущества, а также в случае смерти или телесных повреждений (за исключением требований работников о компенсации), вызванных любыми действиями или бездействием, совершенными по грубой неосторожности или небрежности Проектной Компании, возникшими из или связанными с исполнением Проектной Компанией Проектных Соглашений, за исключением случаев, когда такие убытки, повреждения, травмы или смерть возникли вследствие грубой неосторожности или умышленных неправомерных действий Правительства или Связанных с Правительством сторон, нарушения Соглашения Правительством или соответствующих документов Связанными с Правительством сторонами, являющимися их участниками, либо невыполнения Правительством или Связанными с Правительством сторонами разумных мер по смягчению последствий указанных обстоятельств;

      (b) за любое нарушение Законодательства Республики Казахстан в области охраны окружающей среды, связанное с проектированием, строительством, испытанием, вводом в эксплуатацию, владением или эксплуатацией Станции Проектной Компанией, включая, но не ограничиваясь, сброс, выброс, хранение, обработку, образование, удаление или утечку загрязняющих веществ либо иных токсичных или опасных материалов со Станции, загрязнение почвы, воздуха, поверхностных или подземных вод на Объекте, площадке ЭСО и/или в зоне хранения Проекта, а также любые обязательства по устранению загрязнений, сокращению выбросов, замене, удалению либо иным очистным или мониторинговым мероприятиям в связи с этим, за исключением случаев: (i) обнаружения опасных материалов на или вблизи Объекта либо зоны хранения Проекта; (ii) состояния Объекта, площадки ЭСО и/или зоны хранения, существовавшего до даты вступления в силу Договора Аренды Земельного Участка; (iii) любого сброса, выброса или фильтрации загрязняющих веществ либо иных токсичных или опасных материалов на, в, над, под или иным образом затрагивающих Объект или ЭСО, вызванных лицом, отличным от Проектной Компании; и

      (c) в случае возникновения аварийной ситуации на Станции Проектной Компании, произошедшей исключительно вследствие нарушения Проектной Компанией настоящего Соглашения при эксплуатации Станции и повлекшей повреждение или аварию в Единой электроэнергетической системе Республики Казахстан, принадлежащей или управляемой Системным Оператором, - за ущерб, нанесенный материальным активам Единой электроэнергетической системы Республики Казахстан.

      17.14.2. Возмещение убытков Правительством

      С учетом пункта 17.11 (Вытекающие убытки) и пункта 17.14.4 (Смягчение последствий) Правительство обязуется возместить Проектной Компании любые убытки или ущерб, понесенные Проектной Компанией в связи с утратой или повреждением имущества, либо смертью или травмами физических лиц (за исключением требований работников о компенсации), возникшими вследствие грубой неосторожности или бездействия Правительства или Связанных с Правительством сторон, за исключением случаев, когда такие убытки, повреждения, травмы или смерть вызваны грубой неосторожностью или умышленными неправомерными действиями Проектной Компании, нарушением Соглашение по инициативе Проектной Компании, либо невыполнением Проектной Компанией разумных мер по смягчению последствий указанных обстоятельств.

      17.14.3. Порядок возмещения убытков

      В случае возникновения события, предоставляющего Правительству, в соответствии с пунктом 17.14.1 или Проектной Компании, в соответствии с пунктом 17.14.2, право на предъявление требования (сторона, предъявляющая требование - "Заявляющая сторона", при этом для целей настоящего пункта Правительство настоящим соглашается и уполномочивает Министерство энергетики Республики Казахстан выступать в качестве его надлежащим образом уполномоченного представителя) о компенсации другой стороне ("Ответственная сторона"), Заявляющая сторона направляет Ответственной стороне письменное уведомление ("Уведомление о требовании") с указанием всей имеющейся информации, включая описание события, его последствия, предполагаемую ответственность Ответственной стороны, сумму убытков, расчет и обоснование этой суммы, а также подтверждающие документы. Если Ответственная сторона имеет возражения по Уведомлению о требовании, она может в течение шестидесяти (60) календарных дней с момента его получения (при необходимости уведомив Заявляющую сторону о продлении этого срока на разумный период времени) направить мотивированные возражения, содержащие изложение своей позиции и обоснование несогласия. Если Ответственная сторона направила возражения, стороны принимают меры для урегулирования спора путем дружественных переговоров в разумный срок.

      В случае недостижения соглашения спор передается в арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой настоящего Соглашения.

      Ответственная сторона не обязана выплачивать компенсацию до разрешения возражений и спора. Если Ответственная сторона соглашается с Уведомлением о требовании либо окончательное арбитражное решение обязывает ее выплатить компенсацию, Ответственная сторона выплачивает компенсацию Заявляющей стороне, при этом, если компенсация подлежит выплате Проектной Компанией, она выплачивается добросовестно в рассрочку, чтобы обеспечить сохранение ликвидности средств, необходимых для нормальной деятельности Проектной Компании.

      17.14.4. Смягчение последствий

      Стороны предпринимают все разумные усилия для минимизации любых убытков, затрат или расходов, которые они могут понести в результате нарушения другой Стороной существенных обязательств по настоящему Соглашению.

      17.14.5. Ограничение

      (a) В каждом календарном году Проектная Компания не обязана возмещать какие-либо убытки или ущерб в соответствии с пунктом 17.14.1 до тех пор, пока совокупная сумма таких убытков и ущерба, накопленных в течение данного календарного года, не превысит 500 000 долларов США ("Безусловный лимит"), после чего Проектная Компания несет ответственность только за сумму, превышающую указанный лимит.

      (b) Проектная Компания не подлежит двойной ответственности и на него не могут быть возложены дублирующие обязательства в соответствии с законодательством и/или договорными положениями настоящего Соглашения в отношении одного и того же события или действия Проектной Компании.

18. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      18.1. Ограничение

      18.1.1. С учетом исключений, предусмотренных в пункте 18.2 (Исключения), каждая Сторона обязуется соблюдать строгую конфиденциальность и не раскрывать, и не использовать (кроме как исключительно для целей Проекта) любую информацию или данные, раскрытые ей другой стороной в связи с настоящим Соглашением, или само настоящее Соглашение (далее "Конфиденциальная информация") с момента заключения настоящего Соглашения до трех (3) лет после расторжения настоящего Соглашения.

      18.1.2. Для целей настоящего пункта 18 (Конфиденциальность) термин "Конфиденциальная информация" не должен включать информацию:

      (a) которая на момент обнародования или в любое последующее время находится в общем доступе или становится его частью иначе, чем в результате нарушения настоящего пункта 18 (Конфиденциальность);

      (b) которая должна быть предоставлена любому лицу, уполномоченному законом на получение такой информации в соответствии с законодательством или по требованию соответствующего регулирующего/конституционного органа;

      (c) в отношении которой Сторона, получившая информацию, может доказать, что она уже была ей известна или была независимо приобретена или разработана ею без нарушения своих обязательств по настоящему пункту 18 (Конфиденциальность); или

      (d) которая была получена от третьего лица, которое может свободно разглашать ее, и которая была получена без обязательства сохранения конфиденциальности.

      18.2. Исключения

      Пункт 18.1 (Ограничения) не запрещает обнародование или использование какой-либо Конфиденциальной Информации, если и в той мере, в какой:

      18.2.1. другая Сторона дала предварительное письменное согласие на обнародование или использование конкретной Конфиденциальной Информации;

      18.2.2. Обнародование или использование необходимо для целей любого судебного или арбитражного разбирательства, вытекающего из настоящего Соглашения или любого Соответствующего Документа, или для того, чтобы Независимый Эксперт мог вынести решение в отношении сторон, участвующих в таком разбирательстве;

      18.2.3. Обнародование осуществляется любым профессиональным советникам, Государственным Органам, Акционерам (прямым или косвенным), агентам, консультантам, подрядчикам, потенциальным получателям или покупателям доли Акционера (прямой или косвенной), страховщикам, любым Кредиторам, фактическим или потенциальным финансистам любой из Сторон или одной из ее аффилированных компаний или любым их консультантам, другим контрагентам Проектной Компании на условиях, что такие получатели обязуются соблюдать положения настоящего пункта 18 (Конфиденциальность) в отношении Конфиденциальной Информации, как если бы они были стороной настоящего Соглашения; или

      18.2.4. Обнародование информации требуется законом, любым правительственным или регулирующим органом, или любой признанной биржей, на которой акционерный капитал Стороны или любого аффилированного лица стороны, обнародовавшей информацию, котируется или предлагается к котировке или сделке время от времени.

19. ПЕРЕДАЧА И УСТУПКА

      19.1. В соответствии с Пунктом 6.14 (Приватизация и существование Покупателя), Пунктами 19.1- 19.3 настоящего Соглашения и условиями любого Прямого соглашения ни одна из сторон не может уступить или иным образом передать все или любые свои права или обязательства по настоящему Соглашению или любому соответствующему документу, стороной которого является другая сторона, другому лицу без предварительного письменного согласия этой стороны.

      19.2. Такая передача вступает в силу с момента подписания и предоставления соответствующего договора о передаче/уступке и любого иного требуемого документа, а также при соблюдении всех применимых формальностей, предусмотренных или рекомендованных законодательством Республики Казахстан.

      19.3. Проектная Компания и каждый из Акционеров/Спонсоров имеют право передавать (включая передачу в залог или иное обременение) все или любые из своих прав по настоящему Соглашению любому из своих соответствующих Аффилированных лиц без каких-либо ограничений. Акционер (или его Аффилированное лицо, включая Спонсора) также имеет право свободно передавать (включая путем привлечения новых инвесторов в Проект) долю (или косвенную долю, в случае Аффилированного лица такого Акционера/Спонсора) в Проектной Компании Аффилированным лицам такого Акционера/Спонсора или между Спонсорами без каких-либо ограничений.

20. РАЗРЕШЕНИЕ споров

      20.1. Общие положения

      Любой спор, претензия, противоречие или разногласие, вытекающие из настоящего Соглашения, относящиеся к нему или имеющие к нему какое-либо отношение, включая любой спор относительно его существования, действительности, толкования, исполнения, нарушения, изменения или прекращения или последствий его недействительности, а также любой спор относительно любых внедоговорных обязательств, вытекающих из него или в связи с ним, рассматриваются как спор для целей настоящего пункта 20 (Разрешение Споров) (далее - "Спор").

      20.2. Мирное урегулирование

      20.2.1. В случае возникновения Спора одна из Сторон может направить письменное уведомление об этом Споре другой Стороне для проведения переговоров в соответствии с пунктом 22 (Уведомления) (далее - "Уведомление о Споре"). Стороны должны в течение девяноста (90) дней или такого дополнительного периода, о котором Стороны могут договориться в письменной форме после даты Уведомления о Споре, (для устранения сомнений: если в настоящем Соглашении установлен конкретный срок в отношении определенного спора, такой конкретный срок применяется к соответствующему спору) разрешить Спор, во время разрешения они должны передать Спор таким представителям или руководителям Сторон, которые, по мнению каждой Стороны, имеют достаточный уровень руководства, стаж, опыт, полномочия, права и знания в отношении настоящего Соглашения для разрешения такого Спора.

      20.2.2. Если Спор не будет разрешен в течение девяноста (90) дней или такого дополнительного периода, о котором Стороны могут договориться в письменной форме, независимо от того, были ли предприняты попытки разрешить спор, спор будет передан и окончательно разрешен в арбитраже в соответствии с пунктом 20.4 (Арбитраж).

      20.3. Заключение независимого эксперта

      20.3.1. Спор, по просьбе любой из Сторон, передается Независимому Эксперту в соответствии с настоящим пунктом 20.3, если:

      (a) Стороны не могут договориться в соответствии с пунктом 20.2 о мирном урегулировании такого Спора; и

      (b) в настоящем Соглашении прямо предусмотрено, что такой спор передается на рассмотрение Независимого Эксперта (далее - "Вопрос для Экспертного Заключения").

      20.3.2. Вопрос для Экспертного Заключения передается, по просьбе любой из Сторон, Эксперту, выступающему в качестве третьей стороны (далее "Независимый Эксперт"), назначенному в соответствии с положениями настоящего пункта 20.3.

      20.3.3. Независимым Экспертом должен быть выбран независимый специалист с соответствующей квалификацией и опытом, назначенный Международным центром ADR Международной торговой палаты в соответствии с Правилами назначения экспертов и посредников Международной торговой палаты после обращения любой из Сторон в течение четырнадцати (14) дней с момента начала направления на заключение Независимого Эксперта или, в зависимости от обстоятельств, получения Сторонами уведомления о том, что выбранный Независимый Эксперт не может или не желает участвовать в рассмотрении Спора, направленного для вынесения Независимого Экспертного заключения Стороны должны обратиться к Независимому Эксперту с просьбой вынести заключение по Вопросу для Экспертного Заключения в течение тридцати (30) дней с момента получения справки или как можно скорее после этого.

      20.3.4. Если Независимый Эксперт был назначен, но не может или не хочет заниматься рассмотрением дела, назначается другой Независимый Эксперт в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 20.3.3.

      20.3.5. Независимый Эксперт выступает в качестве эксперта, а не арбитра.

      20.3.6. Стороны имеют право делать заявления и подавать Независимому Эксперту необходимые документы. Официальное слушание не проводится.

      20.3.7. Независимый Эксперт имеет право запросить от любой Стороны предоставление ему таких заявлений (которые должны быть составлены в письменной форме, если специально не требуется иное) или документы или информацию, находящиеся в пределах их контроля, которые он может счесть необходимыми, и Стороны должны выполнить любой такой запрос в соответствии со сроками, установленными Независимым Экспертом, или в отсутствие таких временных рамок, своевременно, как это требуется для того, чтобы Независимый Эксперт мог разрешить Спор в соответствии с пунктом 20.3.3.

      20.3.8. Независимый Эксперт излагает свое решение в письменном виде, и такое решение является окончательным и обязательным для Сторон если ни одна из Сторон не заявит возражений против такого решения в течение тридцати (3) дней; В случае если любая из Сторон заявит возражения против решения Независимого Эксперта, любая из Сторон вправе передать Спор, с учетом положений Пункта 20.2, вправе передать спор являющийся предметом процедуры с участием Независимого эксперта, на рассмотрение в арбитраж в соответствии с пунктом 20.4.

      20.3.9. Если Независимый Эксперт решит, что какая-либо сумма причитается и подлежит выплате одной Стороной другой Стороне, то:

      (a) любая такая сумма подлежит уплате в течение тридцати (30) дней с момента получения Сторонами письменного уведомления о таком решении, если только Независимый Эксперт не примет иного решения вне зависимости от инициирования Спора в соответствии с Пунктом 20.3.8; и

      (b) за просрочку платежа начисляются проценты по Ставке пени за просрочку. В случае если решение, вынесенное в соответствии с пунктом 20.4 (Арбитраж), будет принято в пользу другой Стороны по соответствующему спору о платеже, Сторона, получившая излишнюю сумму, обязана вернуть ее без начисления каких-либо процентов.

      20.3.10. Сторона, инициировавшая передачу Спора Независимому Эксперту в соответствии с положениями пункта 20.3.1, может оплатить 100% (сто процентов) всех сборов и расходов Независимого Эксперта, включая любую предоплату таких сборов и расходов, указанных Независимым Экспертом. Все сборы и расходы Независимого Эксперта окончательно оплачиваются или возмещаются проигравшей Стороной, при этом, если какая-либо из Сторон получила частичное удовлетворение своих требований, такие сборы и расходы оплачиваются Сторонами пропорционально ответственности каждой из них в данном споре, а если Стороны не смогут договориться о пропорциях, соответствующую пропорцию определяет Независимый Эксперт. Каждая Сторона самостоятельно оплачивает собственные расходы в отношении Спора, переданного Независимому Эксперту (включая расходы ее советников или консультантов).

      20.4. Арбитраж

      20.4.1. С учетом положений пункта 20.2 (Мирное Урегулирование), любая из Сторон вправе (путем направления письменного уведомления другой Стороне) потребовать передачу любого Спора на рассмотрение и окончательное разрешение арбитражем в соответствии с Регламентом LCIA ("Регламент"), который считается включенным в настоящий пункт посредством ссылки.

      20.4.2. Эти Правила включены в настоящий пункт путем ссылки, а используемые в настоящем пункте термины с заглавной буквы, которые не имеют иного определения в настоящем Соглашении, а имеют значение, данное им в Правилах.

      20.4.3. Арбитражное разбирательство проводится составом арбитража (далее "Трибунал"), состоящим из трех (3) арбитров: один арбитр назначается истцом (истцами), один - ответчиком (ответчиками), а третий арбитр, который будет выполнять функции председателя, назначается двумя арбитрами, назначенными сторонами; при этом, если третий арбитр не будет назначен в течение пятнадцати (15) дней после назначения второго (2-го) арбитра, такой третий арбитр назначается судом LCIA ("Суд"). Ни один арбитр не должен быть действующим сотрудником, агентом, консультантом или юрисконсультом какой-либо из Сторон либо любого их Аффилированного лица, а также гражданином государства, с которым государство местонахождения любой из Сторон не поддерживает дипломатических отношений. Председатель не должен быть гражданином Республики Казахстан или Китайской Народной Республики.

      20.4.4. Местом или законным местом проведения арбитража является Лондон. Без ущерба для положений настоящего пункта Стороны вправе договориться о взаимно удобном и подходящем месте проведения арбитражных слушаний. В случае отсутствия такой договоренности между Сторонами любые слушания будут проводиться в Лондоне.

      20.4.5. Языком, используемым в арбитражном разбирательстве, является английский. Все документы, представленные в связи с разбирательством, должны быть составлены на английском языке или, если они составлены на другом языке, сопровождаться английским переводом.

      20.4.6. Вручение Секретариатом или Трибуналом любого запроса об инициировании арбитражного разбирательства, поданного в соответствии с настоящим пунктом, будет осуществляться по адресу, указанному для отправки уведомлений в соответствии с настоящим соглашением в пункте 22 (Уведомления), и способом, предусмотренным этим пунктом.

      20.4.7. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для Сторон и не подлежит обжалованию. Стороны соглашаются, что арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом суде, обладающем соответствующей юрисдикцией.

      20.4.8. Арбитражная комиссия вправе распределить расходы на арбитражное разбирательство между Сторонами, и такие расходы подлежат возложению на каждую из Сторон в соответствии с решением или решениями, вынесенными Трибуналом.

      20.5. Объединение связанных между собой споров

      20.5.1. В соответствии с Правилами, Споры могут быть разрешены в одном арбитраже вместе со "Спорами" (как определено в Договоре о покупке электрической энергии), возникающими в связи с Договором о покупке электрической энергии.

      20.5.2. Стороны соглашаются на объединение любых двух или более Споров, начатых в соответствии с настоящим пунктом 20 (Разрешение Споров) и/или арбитражным соглашением, содержащимся в Договоре о покупке электрической энергии, в один арбитраж, как это предусмотрено Правилами.

      20.5.3. Стороны Договора о покупке электрической энергии считаются согласившимися на обязательное применение положений настоящего пункта 20.5 (Объединение Связанных Между Собой Споров).

      20.6. Прочие условия

      20.6.1. Стороны (в отношении Правительства - включая само Правительство и все Государственные Органы) должны соблюдать и исполнять любые окончательные решения, предусмотренные механизмами разрешения споров в настоящем Соглашении.

      20.6.2. Стороны (в отношении Правительства - включая само Правительство и все Государственные Органы) не будут выдвигать никаких возражений против признания, приведения в исполнение и/или фактического взыскания по такому окончательному арбитражному решению, кроме оснований против признания и приведения в исполнение, предусмотренных Конвенцией о Признании и Приведении в Исполнение Иностранных Арбитражных Решений от 10 июня 1958 года (Нью-Йоркская Конвенция) и/или любыми другими применимыми нормами.

      20.6.3. Кроме того, в отношении любых разбирательств, возникающих или связанных с приведением в исполнение и/или исполнением любого арбитражного или судебного решения, вынесенного против него, Правительство настоящим подчиняется юрисдикции любого суда или органа, в котором возбуждено любое такое разбирательство, и отказывается от любого иммунитета, который имеется или может быть у Правительства.

21. ОТКАЗ ОТ СУВЕРЕННОГО ИММУНИТЕТА

      21.1. Правительство соглашается с тем, что заключение, вручение и исполнение им настоящего Соглашения и других Соответствующих Документов, стороной которых оно является, представляет собой его частные и коммерческие действия.

      Правительство отказывается от иммунитета, которым оно само или его активы (независимо от того, принадлежат ли они ему в настоящее время или будут приобретены в будущем) могут обладать, за исключением Защищенных активов, в отношении которых сохраняется суверенный иммунитет.

      "Защищенные активы" означают: (i) имущество военного характера, и/или используемое, и/или предназначенное для использования при выполнении военных функций; (ii) имущество, включая любые банковские счета, используемое или предназначенное для использования при выполнении функций дипломатической миссии государства, его консульских учреждений, специальных миссий, представителей международных организаций или делегаций в органы международных организаций либо на международные конференции; (iii) имущество, которое принадлежит Национальному Банку Республики Казахстан на праве собственности и (или) иным образом, в том числе имущество, находящееся в доверительном управлении Национального Банка Республики Казахстан, включая активы Национального фонда Республики Казахстан; (iv) любые активы, имущество или вещи, имеющие особое культурное или историческое значение для народа Республики Казахстан (или любого региона или группы людей внутри Республики Казахстан), признанное таковым в соответствии с законодательством Республики Казахстан или являющееся частью казахстанских архивов и не размещенных или не предназначенных для размещения на продажу.

      Во избежание сомнений, никакое положение настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ, отступление или иное изменение иммунитетов, привилегий, исключений, представляемых в соответствии с международными соглашениями, конвенциями и (или) любым применимым правом Национальному Банку Республики Казахстан.

      21.2. Правительство безотзывно отказывается от иммунитета в отношении любого арбитражного или правового разбирательства, вытекающего из настоящего Соглашения или связанного с ним, включая иммунитет от:

      (a) подсудности любого суда или состава арбитража;

      (b) вручения судебного приказа;

      (c) судебного запрета или иного временного решения или любого распоряжения о конкретном исполнении или возврате земли; и

      (d) приведения в исполнение арбитражного решения или судебного решения в отношении его имущества.

      Действие настоящего пункта 21.2 не распространяется на иммунитет в отношении Защищенных активов (включая активы Национального Банка Республики Казахстан, как указано в пункте 21.1 настоящего Соглашения).

22. УВЕДОМЛЕНИЯ

      22.1. Составление и вручение

      Любое уведомление или иное сообщение в связи с настоящим Соглашением (каждое из них далее "Уведомление") должно быть составлено в письменной форме на английском языке с переводом на русский язык и доставлено нарочным или курьером с помощью международной признанной курьерской компании, либо по электронной почте.

      22.2. Адреса

      22.2.1. Уведомление Проектной Компании должно быть оставлено по адресу адресата или отправлено предоплаченной заказной доставкой (авиапочтой, если отправка осуществляется за границу) по адресу адресата, указанному в настоящем пункте 22 (Уведомления) в отношении Стороны, которой адресовано уведомление, с пометкой для внимания указанного лица, или по такому другому адресу и/или с пометкой для внимания такого другого лица, которые соответствующая Сторона может время от времени указывать в уведомлении, направленном в соответствии с настоящим пунктом.

      22.2.2. Соответствующими реквизитами каждой из Сторон на дату заключения настоящего соглашения являются:

      Правительство

      Адрес: Кабанбай батыра, 19, Блок А, г. Астана, Республика Казахстан, 010000

      Электронная почта: kence2@energo.gov.kz

      Вниманию: Канцелярии

      Проектная Компания

      Адрес: офис № 8, 1 этаж, улица Абая 74, здание торгового центра, город Экибастуз, Павлодарская область, Республика Казахстан Электронная почта:

      Вниманию:

      22.2.3. Каждая Сторона обязуется уведомить другую Сторону уведомлением, врученным в соответствии с настоящим пунктом, если адрес, указанный в настоящем документе, более не является надлежащим адресом для вручения Уведомлений.

      22.3. Время получения

      22.3.1. При отсутствии доказательств более раннего получения, любое уведомление вступает в силу с момента, когда оно считается полученным в соответствии с пунктами 22.3.2 и 22.3.3.

      22.3.2. В соответствии с пунктом 22.3.3 и при отсутствии доказательств более раннего получения, уведомление считается полученным:

      (a) в случае уведомления, оставленного по адресу адресата - после доставки по этому адресу;

      (b) в случае почтового письма - на третий день после отправки или, если письмо отправлено в или из места за пределами Республики Казахстан, на седьмой день после отправки; и

      (c) если оно отправлено по электронной почте, через два (2) часа после отправки, при условии, что такое письмо не будет считаться доставленным, если от всех получателей будет получено сообщение об ошибке, указывающее на невозможность доставки.

      22.3.3. Уведомление, полученное или считающееся полученным в соответствии с пунктом 22.3.2 в день, который не является рабочим днем, или после 17:00 любого рабочего дня по местному времени в месте получения, считается полученным на следующий за ним рабочий день.

      22.4. Перевод

      Сторона, направляющая уведомление или иное письменное сообщение в соответствии с настоящим Соглашением, обязана, по разумному запросу другой Стороны, предоставить его на русском, казахском языках или передать перевод такого письменного сообщения и прилагаемых к нему документов на русский язык одновременно с оригиналом на английском языке. В случае расхождений между оригиналом и переводом любого письменного сообщения и прилагаемых к нему документов преимущественную силу имеет русская версия.

23. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

      23.1. Недействительность

      23.1.1. Если какое-либо положение настоящего Соглашения будет признано незаконным, недействительным или не имеющим исковой силы, полностью или частично, такое положение будет применяться со всеми удалениями или изменениями, необходимыми для того, чтобы это положение было законным, действительным и имело исковую силу и отвечало коммерческим намерениям Сторон.

      23.1.2. В случае какое-либо положение невозможно полностью или частично удалить или изменить в соответствии с пунктом 23.1.1, такое положение или его часть, в той степени, в которой оно является незаконным, недействительным или не имеющим исковой силы, будет считаться не являющимся частью настоящего Соглашения, при этом законность, действительность и исковая сила остальной части настоящего Соглашения, с учетом такого удаления или изменения в соответствии с пунктом 23.1.1, не будет затронута.

      23.1.3. Стороны должны вести добросовестные переговоры с целью согласования одного или нескольких положений, которые могут заменить любое недействительное, незаконное или не имеющее исковой силы положение и обеспечить, насколько это практически возможно при любых обстоятельствах, надлежащий баланс коммерческих интересов Сторон.

      23.2. Отсутствие партнерства

      Ничто в настоящем Соглашении не может рассматриваться как представляющее собой партнерство между Сторонами или превращающее одну из Сторон в агента другой Стороны для каких-либо целей.

      23.3. Целостность соглашения

      23.3.1. Настоящее Соглашение, Соответствующие Документы и все другие документы, заключенные в соответствии с настоящим Соглашением, представляют собой полное соглашение между Сторонами в отношении его предмета на дату заключения настоящего Соглашения за исключением любых условий, подразумеваемых законом, которые могут быть исключены договором, и заменяют собой любые предыдущие письменные или устные соглашения между Сторонами в отношении вопросов, рассматриваемых в настоящем Соглашении или в таких других документах.

      23.3.2. Каждая Сторона соглашается и признает, что при заключении настоящего Соглашения, Соответствующих Документов и всех других документов, заключаемых в соответствии с настоящим Соглашением, она не полагается на какие-либо заявления, гарантии или обязательства, не включенные в явном виде в настоящее Соглашение или такие другие документы.

      23.3.3. Ничто в настоящем пункте 23.3 (Полнота Соглашения) не исключает и не ограничивает какую-либо ответственность за мошенничество.

      23.3.4. Стороны подтверждают и соглашаются, что ряд положений настоящего Соглашения, перечисленных ниже (далее - "Ожидающие положения"), имеют особое значение и подлежат окончательному включению в настоящее Соглашение только в такой форме, которая обеспечивает баланс интересов Сторон, не противоречит принципам, установленным в МПС, и способствует реализации Проекта. В этих целях Стороны обязуются продолжить добросовестные переговоры и завершить согласование Ожидающих положений как можно скорее, но не позднее чем в течение шести (6) месяцев после подписания настоящего Соглашения. До их окончательного согласования и включения такие положения не должны толковаться как предоставляющие дополнительные гарантии или создающие финансовые либо юридические обязательства, принимаемые на себя какой-либо из Сторон.

      К Ожидающим положениям относятся: Договор о покупке электрической энергии, Компенсация Проектной Компании, Случаи Риска Правительства (Случай Неисполнения Обязательств Правительством), Иные Средства Правовой Защиты, Случаи Освобождения от Ответственности, Отказ в выдаче Разрешения, Обязательства Государственной Поддержки в отношении земельных вопросов, Возросшие издержки, АСНЭ, Передача и уступка, Гарантии Недискриминации, Приватизация и существование Покупателя, Приложение о страховании, Платежи при расторжении, Компенсация, Прямое Соглашение.

      23.4. Изменение

      Никакие изменения настоящего Соглашения не имеют силы, если они не оформлены в письменном виде и не подписаны каждой из Сторон или от ее имени.

      23.5. Отказ

      23.5.1. Неиспользование или задержка любой из Сторон в использовании любого права или средства правовой защиты, предусмотренного настоящим Соглашением, не означает отказа от него, и любое однократное или частичное использование любого права или средства правовой защиты не препятствует любому другому или последующему его использованию или использованию любого другого права или средства правовой защиты.

      23.5.2. Любой отказ от ответственности за нарушение настоящего Соглашения не является отказом от любого последующего нарушения.

      23.6. Дополнительные заверения

      Каждая Сторона будет прилагать разумные усилия для обеспечения того, чтобы любая необходимая третья сторона время от времени оформляла такие документы и совершала такие действия и поступки, которые запрашивающая Сторона может обоснованно потребовать для целей предоставления запрашивающей Стороне всех преимуществ настоящего Соглашения.

      23.7. Платежи

      23.7.1. Правительство обязуется оградить и возместить Проектной компании любые убытки, потери, затраты или расходы (включая судебные издержки в полном объеме), понесенные Проектной компанией в связи с любым нарушением Правительством или любой Связанной с Правительством Стороной настоящего Соглашения и Соответствующего Документа, стороной которого является Правительство или любая Связанная с Правительством Сторона, за исключением случаев, когда такие убытки, затраты или расходы являются результатом нарушения Проектной компанией настоящего Соглашения или Проектного Соглашения, при этом следует понимать, что Проектная компания не имеет права на двойную компенсацию за одно и то же событие.

      23.7.2. Все суммы, подлежащие выплате по настоящему Соглашению Правительством, выплачиваются электронным переводом без каких-либо ограничений в отношении их немедленного получения, без каких-либо вычетов, удержаний, зачетов или встречных требований, за исключением случаев, разрешенных настоящим Соглашением.

      23.7.3. Если в соответствии с настоящим Соглашением или Прямым Соглашением не будет дано иных указаний, все платежи должны производиться на счет, открытый на имя соответствующей Стороны.

      23.8. Экземпляры

      Настоящее Соглашение может быть заключено в любом количестве экземпляров по соглашению Сторон, все из которых, вместе взятые, представляют собой один и тот же документ. Любая Сторона может заключить настоящее Соглашение, подписав любой такой экземпляр.

      23.9. Права третьих лиц

      Лицо, не являющееся Стороной настоящего Соглашения, не имеет права приводить в исполнение любое условие настоящего Соглашения или пользоваться какими-либо преимуществами в соответствии с ним.

      23.10. Применимое право

      Настоящее Соглашение и любые обязательства вне Соглашения, возникающие из него или в связи с ним, регулируются и толкуются в соответствии с Законодательством Республики Казахстан.

      23.11. Язык

      Настоящее соглашение составлено на казахском, английском и русском языках, и в случае возникновения каких-либо противоречий преимущественную силу имеют версии на английском языке. При этом Проектная Компания обязуется обеспечить идентичность языков всех версий.

      23.12. Приложения

      Приложения являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

      [ОСТАВШАЯСЯ ЧАСТЬ СТРАНИЦЫ НАМЕРЕННО ОСТАВЛЕНА ПУСТОЙ]

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО было подписано настоящее Соглашение в указанную выше дату.

      Подписано от имени и по поручению

      Товарищество с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy" (в качестве Проектной Компании)

      __________________________

      Ф.И.О.: [*]

      Должность: [*]

      действующий на основании [*]

      Подписано от имени и по поручению

      Правительства Республики Казахстан (в качестве Правительства)

      ____________________________

      ФИО: Аккенженов Ерлан Кудайбергенович

      Должность: Министр энергетики Республики Казахстан

ПРИЛОЖЕНИЯ

      Приложение 1: Информация о Проекте

      Приложение 2: Льготы и Освобождения

      Приложение 3: Перечень Разрешений

      Приложение 4: Платежи при Расторжении и Передача

      Приложение 5: Технические Характеристики и Стандарты Ветровой Электростанции и Системы Накопления Энергии (BESS)

      Приложение 6: Объекты электрического присоединения

      Приложение 7: Ввод в Эксплуатацию и Испытания

      Приложение 8: Требования к Учету

      Приложение 9: График реализации инвестиционного проекта

      Приложение 10: Договор о покупке электрической энергии

      Приложение 1. Информация о Проекте

      ЧАСТЬ 1 – КОНТРАКТНЫЕ ДАННЫЕ

1

Проектная Компания:

Наименование: Товарищество с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy"

Страна регистрации: Республика Казахстан


2

Адрес Проектной Компании для уведомлений:

Адрес: Казахстан, Павлодарская область, город Экибастуз,

улица Абая, дом 74.

Кому: [*]


3

Адрес Правительства для уведомлений:

Кабанбай батыра, 19, Блок А, г. Астана, Республика Казахстан

Почта: kence2@energo.gov.kz


      ЧАСТЬ 2 – АКЦИОНЕРЫ

1

Astana Green Energy Holding Ltd

     

      ЧАСТЬ 3 – СПОНСОРЫ

1

CPIH Netherlands B.V.

2

Qazaq Green Power PLC


      часть 4 – прогноз акционерного капитала сумма

      Цифры в таблице ниже показывают для каждого Контрактного года уменьшающуюся сумму, которая представляет собой смоделированный прогноз и оценку совокупных дисконтированных денежных потоков (с применением внутренней ставки дисконтирования в соответствии с базовым вариантом и дисконтированием к началу рассматриваемого Контрактного года), которые, как прогнозируется, будут доступны для распределения в рамках Проекта, начиная с данного Контрактного года до Даты истечения срока действия ДПЭ.

Снижающаяся прогнозируемая сумма акционерного капитала

Год контракта

Сумма (долл.США)

Год контракта

Сумма (долл.США)

1


14


2


15


3


16


4


17


5


18


6


19


7


20


8


21


9


22


10


23


11


24


12


25


13





      ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ЛЬГОТЫ И ОСВОБОЖДЕНИЯ

      В соответствии со статьей 295-2 Предпринимательского кодекса Республики Казахстан и статьей 712-2 Налогового кодекса Республики Казахстан, в целях реализации Проекта Проектной Компании предоставляются следующие виды преференций:

      (a) уменьшение корпоративного подоходного налога на 100% (сто процентов) по доходам, полученным от реализации Проекта по видам деятельности, определенным настоящим Соглашением, полученным посредством эксплуатации фиксированных активов, которые были введены как новые производства, расширены или обновлены в рамках настоящего Соглашения, на срок начиная с 1 января года в котором заключено настоящее Соглашение, и заканчивая не позднее десяти последовательных лет, которые исчисляются начиная с 1 января года, следующего за годом, в котором заключено настоящее Соглашение;

      (b) применение коэффициента 0 к ставке земельного налога по земельным участкам, используемым для реализации Проекта, которое начинается с 1 числа месяца, в котором заключено настоящее Соглашение, и заканчивается не позднее десяти последовательных лет, начиная с 1 января года, следующего за годом, в котором заключено настоящее Соглашение;

      (c) исчисление налога на имущество по ставке 0 процентов к налоговой базе по объектам, используемым для реализации Проекта, на срок начиная с 1 числа месяца, в котором первый актив учтен в составе основных средств в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности и требованиями законодательства Республики Казахстан о бухгалтерском учете и финансовой отчетности, и (или) заканчивая не позднее восьми последовательных лет, которые исчисляются начиная с 1 января года, следующего за годом, в котором первый актив учтен в составе основных средств в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности и требованиями Законодательства Республики Казахстан о бухгалтерском учете и финансовой отчетности;

      (d) В соответствии с Предпринимательским кодексом Республики Казахстан, действующими на дату заключения настоящего Соглашения, предоставляется освобождение от уплаты таможенных пошлин и НДС на ввоз:

       технологического оборудования и его комплектующих на срок действия инвестиционного контракта, но не более чем на пять (5) лет с даты регистрации инвестиционного контракта.

       сырья и/или материалов установлен пятилетний срок со даты ввода в эксплуатацию основных средств в рамках рабочей программы.

      ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ПЕРЕЧЕНЬ РАЗРЕШЕНИЙ

      [Примечание: перечень разрешений должен быть рассмотрен и подтвержден государственными сторонами.]


Разрешение/лицензия

Компетентный государственный орган

1.

Рабочие визы и разрешения на работу

Государственный орган

2.

Регистрация в налоговых органах

Государственный орган

3.

Согласие Антимонопольного органа (если требуется)

Государственный орган

4.

Свидетельство о праве пользования земельными участками:

Регистрация прав на земельные участки, выдача официальных актов и заключение Договоров на землепользование в отношении земельных участков;

Согласование с Правительством или Связанным с Правительством органом относительно перевода земельных участков из одной категории в другую (в случае, если земельные участки изначально отнесены к землям сельскохозяйственного назначения, землям лесного фонда независимо от категории или иным образом запрещены для владения и (или) пользования иностранцами), включая, при необходимости, исключение соответствующих земельных участков путем уменьшения площади территории природного резервата, а также осуществление любых иных действий, необходимых для реализации Проекта на таких земельных участках.

Государственный орган

5.

Завершение Отчета об Оценке воздействия на окружающую среду, предоставленный уполномоченным органом, с заключением о возможности реализации Проекта

Государственный орган

6.

Все необходимые разрешения для разработки, проектирования, страхования, строительства, владения, эксплуатации и содержания Станции (технико-экономическое обоснование и проектная документация)

Государственный орган

7.

Процедуры по подключению к сети, включая подписание договора на подключение объектов возобновляемых источников энергии, заключение договора на техническое диспетчерское управление и передачу электрической энергии, а также заключение договора на оказание услуг по передаче и/или распределению электрической энергии.

Системный Оператор

8.

Введение в эксплуатацию приборов учета

Государственный орган

9.

Письмо о готовности к синхронизации

Государственный орган

10.

Акт приемки в эксплуатацию и регистрация прав собственности

Государственный орган

11.

Согласования и предоставление полномочий, необходимых для обеспечения охраны труда и здоровья

Государственный орган

12.

Регистрация для ведения торговых операций в иностранной валюте

Государственный орган

13.

Решение о классификации товаров в несобранном или разобранном виде, в том числе некомплектных или неготовых, которые будут импортироваться различными партиями в течение определенного периода времени (актуально в случае несобранных или разобранных комплектующих и оборудования, в том числе некомплектных или неготовых)

Государственный орган

      ПРИЛОЖЕНИЕ 4
платежи при РАСТОРЖЕНИИ и передача

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      Без ущерба для пункта 1 (определения и толкования) настоящего соглашения, для целей приложения 4, следующие термины имеют значения, указанные ниже. Все суммы выражаются в китайских юанях.

      "Дата расчета" означает дату получения уведомления о расторжении в соответствии с пунктом 17.5 (Расторжение по инициативе правительства) или 17.6 (Расторжение по инициативе Проектной Компании) настоящего Соглашения.

      "Внесенный капитал" означает совокупную номинальную сумму всего Акционерного капитала, внесенного Проектной Компании его Акционерами, в денежной или натуральной форме.

      "Ставка дисконтирования" означает на пропорциональной основе [подлежит дальнейшему обсуждению и внесению % годовых.

      "Сумма непогашенного Акционерного капитала" означает:

      (a) внесенный Акционерный капитал; минус

      (b) совокупный Доход акционеров до первой Даты расчета,

      при условии, что в случае, когда такая сумма приходит к отрицательному значению, сумма считается равной нулю.

      "Основная сумма и расходы по финансированию" означает:

      (a) Основную Сумму займа; плюс

      (b) прочие начисленные и непогашенные суммы по любым Соглашениям о финансировании, включая, но не ограничиваясь (1) проценты, сборы и выплаты по возмещению ущерба (в том числе в отношении гонораров и расходов экспертов и профессиональных консультантов), начисленные и невыплаченные; и (2) расходы в связи с нарушениями, расходы на прекращение хеджирования, премии за погашение и досрочное погашение, любые премии за возмещение убытков по облигациям; минус

      (c) любые суммы, находящиеся в кредите любого из счетов Проектной Компании, заложенных на соответствующую Дату расчета, как удостоверено любым Кредитором, за исключением случаев, когда по причине действий или бездействия какого-либо государственного органа обеспечение любого Кредитора в отношении таких счетов стало недействительным или не имеющим законной силы.

      "Прогнозируемая сумма Акционерного капитала" рассчитывается как произведение A на B, где:

      A = на любой момент времени прогноз совокупного дисконтированного дохода акционеров с первого контрактного года после первой даты расчета до даты окончания срока ДПЭ с использованием ставки дисконтирования, в соответствии с таблицей убывающей совокупной прогнозируемой суммы Акционерного капитала, приведенной в Части 4 приложения 1 (Информация о проекте) (заполняется до даты вступления ДПЭ в силу); и

      B = коэффициент, рассчитанный как деление Достигнутой мощности на Контрактную мощность (в последнем случае, как определено на дату настоящего Соглашения), при условии, что B не должно быть меньше 1.

      "Страховые поступления" означает любую сумму, полученную Проектной Компанией в отношении страховых полисов, заключенных им в связи с Проектом, и любую сумму (причем каждая такая сумма считается полученной), за которую страховщики приняли на себя ответственность и обязались произвести выплату в отношении любых страховых полисов, заключенных Проектной Компанией в связи с Проектом, за минусом всех вычетов.

      "Неуплаченные суммы" означают все причитающиеся и не выплаченные Проектной Компании суммы по настоящему Соглашению и любому Связанному документу (с учетом всех сумм, заявленных по любому Аккредитиву в соответствии с пунктом [12.4] Договора о купле-продаже электрической энергии).

      "Сумма основного долга" рассчитывается как произведение A и B, где:

      A = фактическая сумма основного долга по любым Соглашениям о финансировании; и

      B = Достигнутая мощность, разделенная на Контрактную мощность (в последнем случае, как определено на дату настоящего Соглашения), при условии, что B не должно быть меньше 1.

      "Доход акционеров" означает, за любой период, совокупную номинальную сумму, выплаченную (или, в зависимости от обстоятельств, прогнозируемую к выплате) Проектной Компанией своим акционерам в виде дохода на капитал, будь то в форме дивидендов, выкупа капитала, погашения займов акционеров или иным образом.

      "Расходы, связанные с расторжением" означают:

      (a) все расходы, включая обязательные платежи, налагаемые на Проектной Компании и любых Кредиторов Государственными органами в результате расторжения настоящего Соглашения и любых Соответствующих Документов, выплаты суммы расторжения в китайских юанях, и/или любой передачи прав, разрешений и интересов в Станции Правительству (или его назначенному представителю);

      (b) все суммы и расходы, понесенные, подлежащие оплате или ожидаемые к оплате Проектной Компанией в связи с исполнением и/или прекращением действия любых соответствующих документов и любого контракта с любым подрядчиком, включая строительного подрядчика, оператора или поставщика в отношении Проекта;

      (c) все суммы, причитающиеся и невыплаченные Проектной Компании по настоящему Соглашению и любым Соответствующим Документам; и

      (d) любые гонорары и расходы экспертов и профессиональных консультантов, а также внутренние управленческие расходы, обоснованно понесенные Проектной Компанией или его акционерами в связи с Проектом, включая реализацию любых прав по настоящему Соглашению и любым Соответствующим Документам или прекращение их действия.

2. ВВЕДЕНИЕ

      2.1 В настоящем Приложении 4 изложены права Проектной Компании на выплаты в связи с прекращением действия настоящего Соглашения.

      2.2 Стороны также признают, что в интересах определенности прогнозы сумм долга и капитала будут сделаны на дату подписания Соглашений о финансировании как реальная предварительная оценка убытков Проектной Компании (и время от времени корректироваться в соответствии с настоящим Соглашением) и будут использоваться для определения выплат, подлежащих осуществлению в соответствии с настоящим Приложением [4], несмотря на то, что фактические суммы, которые они представляют, могут измениться на дату расторжения, если не согласовано иное.

3. СУММЫ ВЫПЛАТ В СВЯЗИ С РАСТОРЖЕНИЕМ ДО ДАТЫ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ ДПЭ

      3.1 Если настоящее Соглашение расторгается до Даты вступления в силу ДПЭ в соответствии с соответствующим пунктом Договора о покупке электрической энергии о Расторжении до Даты вступления в силу, ни одна из Сторон не имеет права на какую-либо компенсацию в связи с таким расторжением.

4. ВЫПЛАТА ПРИ РАСТОРЖЕНИИ СОГЛАШЕНИЯ НА ДАТУ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ ДПЭ ИЛИ ПОСЛЕ НЕГО

      4.1. Сумма после расторжения в связи с наступлением Случая неисполнения обязательств Правительством или наступлением Случая неисполнения обязательств Покупателем или наступления Случаев Расторжения, Связанных с Правительством согласно соответствующему пункту ДПЭ или Продолжительного Случая Освобождения от Ответственности.

      Если Проектная Компания направляет Уведомление о расторжении настоящего Соглашения в соответствии со Статьей 17.6 настоящего Соглашения в результате:

      4.1.1. Случая Неисполнения Обязательств Правительством

      4.1.2. Расторжения Договора о покупке электрической энергии по инициативе Проектной Компании в соответствии с его условиями по причине Случая дефолта Покупателя,

      4.1.3. расторжение Договора о покупке электрической энергии Проектной Компанией в соответствии с его условиями вследствие Случаев Расторжения, Связанных с Правительством, предусмотренных соответствующим пунктом ДПЭ.

      4.1.4. расторжение Договора о покупке электрической энергии Проектной Компанией в Продолжительного Случая Освобождения от Ответственности в соответствии с соответствующим пунктом ДПЭ.

      на дату вступления ДПЭ в силу или после нее, Проектная Компания имеет право по собственному усмотрению указать, будет ли Проект (включая Проектное Соглашение) передан Правительству, и в этом случае Правительство обязано уплатить вознаграждение за передачу Проекта в соответствии с пунктом 5 (Передача) настоящего Приложения 4 в размере, равном:

      (a) Основной сумме финансирования и сопутствующим расходам; плюс

      (b) Неуплаченные суммы; плюс

      (c) Расходы, связанные с расторжением; плюс

      (d) Непогашенная сумма Акционерному капиталу; минус

      (e) При наличии - Страховые поступления, относящиеся к событию или обстоятельствам, послужившим основанием для расторжения, и к соответствующим убыткам.

      4.2. Сумма после расторжения Соглашения в связи со Случаем дефолта Проектной Компании

      Если Правительство направляет уведомление о расторжении настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 17.5 настоящего Соглашения, то Правительство имеет право выкупить или обеспечить выкуп Проекта, и в этом случае вознаграждение за передачу Проекта, при наличии, в соответствии с пунктом 5 (Передача) настоящего Приложения 4 составляет сумму, равную:

      (a) Основная сумма финансирования и сопутствующие расходы; плюс

      (b) Неуплаченные суммы; плюс

      (c) Расходы, связанные с расторжением; плюс

      (d) Непогашенная сумма в Акционерном капитале; минус

      (e) При наличии - Страховые поступления, относящиеся к событию или обстоятельствам, приведшим к расторжению, и соответствующие убытки.

      4.3. Сумма после расторжения по причине Иного Форс-мажорного обстоятельств

      Если Проектная Компания направляет уведомление о расторжении настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 17.6.1 настоящего Соглашения в результате расторжения ДПЭ Проектной Компанией после продолжительного Иного Форс-мажорного обстоятельства в соответствии с соответствующим пунктом ДПЭ, то Проектная Компания имеет право по собственному усмотрению указать, будет ли Проект (включая Проектное Соглашение) передан Правительству, и в этом случае Правительство обязано уплатить вознаграждение за передачу Проекта в соответствии с пунктом 5 (Передача) настоящего Приложения 4 в размере, равном:

      (a) Основная сумма займа и расходы по финансированию; плюс

      (b) Неуплаченные суммы; плюс

      (c) Расходы, связанные с расторжением; плюс

      (d) Невыплаченная сумма Акционерного капитала, минус

      (e) При наличии - Страховые поступления, относящиеся к событию или обстоятельствам, приведшим к расторжению, и соответствующим убыткам

5. ПЕРЕДАЧА

      5.1. После получения Проектной Компанией полной выплаты суммы за расторжение, определенной в соответствии с пунктами 3 (Выплата при расторжении до Даты вступления в силу ДПЭ) и 4 (Выплата при расторжении на дату вступления в силу ДПЭ) выше (в зависимости от применимости), или при условии, что Проектная Компания получила полную выплату всех причитающихся ему по настоящему Соглашению сумм и все Соответствующие Документы, по истечении срока действия настоящего Соглашения Проектная Компания обязана, в указанные Правительством сроки или в разумно возможный срок после этого, передать все свои активы, права, права на землю, доли и выгоды, а также все обязательства и участие в Проекте Правительству или его назначенному лицу, свободными от любых сборов, залогов, обременений, удержаний или обеспечительных интересов любого рода в соответствии с настоящим пунктом 5.

      5.2. Активы, подлежащие передаче, включают, не ограничиваясь данным списком:

      5.2.1. Всю станцию, технику, приборы, оборудование, расходные материалы (достаточные, в последнем случае, как минимум для двух (2) месяцев работы в обычном режиме), транспортные средства и запасные части, включая испытательное оборудование и специальные инструменты, используемые исключительно в связи с Проектом;

      5.2.2. Все руководства по эксплуатации, проектная документация, пояснения при передаче, политика и процедуры в области охраны труда, техники безопасности, охраны окружающей среды и эксплуатации, проектные решения, чертежи, строительные чертежи, протоколы испытаний и другая информация и ноу-хау, разработанные в связи с Проектом;

      5.2.3. Все права и обязательства по Договорам Аренды Земельных Участков, другим Соответствующим Документам и любым Разрешениям в той степени, в которой они могут быть переданы в соответствии с их условиями; и

      5.2.4. Все права, гарантии и обязательства по любым текущим контрактам на коммунальные услуги, обслуживание или ремонт или другим соглашениям, связанным с Проектом, по любым лицензиям или другой интеллектуальной собственности и по всем действующим на тот момент полисам страхования, в каждом случае в той степени, в которой они могут быть переданы в соответствии с их условиями (и, в случае страхования, исключая права на любые Страховые возмещения);

      но не включают права или обязательства в отношении каких-либо счетов Проектной Компании, денежных средств, дебиторской задолженности, оборотного капитала или других механизмов финансирования или средств любого характера, а также трудовых договоров с любыми сотрудниками Проектной Компании и любых активов, указанных в настоящем пункте 5.2, которые не принадлежат Проектной Компании по закону.

      5.3. Станция передается на условиях "как есть, где она есть" без каких-либо заявлений или гарантий, предоставляемых Проектной Компанией, явных или подразумеваемых, и Правительство должно защитить и оградить Проектной Компании от любых претензий со стороны Правительства и/или Покупателя, назначенного ими лица (если таковое имеется) или их преемников, агентов, сотрудников или представителей, вытекающих из или связанных с их владением активом или его состоянием на дату передачи или после нее.

      5.4. В день передачи Правительство, Покупатель и Проектная Компания должны оформить всю такую документацию и инструменты и предпринять все такие другие шаги, которые необходимы в соответствии с законом, чтобы гарантировать, что передача осуществляется законным, действительным и подлежащим исполнению образом на дату такой передачи. Где применимо, Проектная Компания должна приложить разумные усилия для получения действительных, обязательных и подлежащих исполнению освобождений от любых обеспечительных интересов по переданным активам, существующих на дату передачи или непосредственно до нее.

      5.5. Проектная Компания должна обеспечить, чтобы Правительству, Покупателю или их представителю были предоставлены все ключи, коды безопасности и другие устройства, необходимые для предоставления Правительству, Покупателю или их представителю неограниченного доступа к Объекту, зданиям и любому оборудованию, начиная с даты передачи.

      ПРИЛОЖЕНИЕ 5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И СТАНДАРТЫ ВЕТРОВОЙ ЭЛЕКТРОСТАНЦИИ И СИСТЕМЫ НАКОПЛЕНИЯ ЭНЕРГИИ (BESS)

      Проект, расположенный в Павлодарской области Республики Казахстан, включает в себя Ветроэнергетический Объект с Контрактной Мощностью 1 ГВт, подстанцию 35/220/500 кВ (Подстанция Ветроэнергетического Объекта, которая будет построена в рамках Проекта), систему накопления энергии (BESS) с Контрактной Мощностью 300МВт/600МВт·ч, Электрические Сети Присоединения, включающие две цепи воздушной линии электропередачи 500 кВ, а также два вводных присоединения 500 кВ, вводимых на подстанции 1150 кВ Екiбастұз.

      Окончательный объем, подробная конфигурация, параметры и технические спецификации Проекта должны соответствовать согласованной Схеме выдачи мощности и Техническим Условиям, выданным Системным Оператором.

1. Общие технические требования

      1.1 Проект должен быть спроектирован, установлен, введен в эксплуатацию, испытан и эксплуатироваться в соответствии с, законодательством Республики Казахстан, отраслевыми документами и применимыми международными стандартами, включая, помимо прочего, стандарты, перечисленные в Приложении A (Применимые нормы и стандарты) настоящего Приложения 5.

      1.2 Проект рассчитан на минимальный срок эксплуатации 25 лет. Проектирование Объекта должно отражать передовые инженерные решения и обеспечивать безопасную, надежную и эффективную эксплуатацию. Проектирование должно быть адаптировано к условиям площадки реализации проекта, принимая во внимание климатические условия, грунтовые условия и ветровой потенциал. Работы должны соответствовать требованиям соответствующих разрешений и применимому законодательству.

2. Ветроэнергетический объект

      Ветроэнергетический объект включает в себя ветрогенераторы (WTG), комплектные трансформаторы, 35 кВ линии, подстанции. Комплектные трансформаторы WTG подключаются к распределительному устройству 35 кВ на подстанциях. Подстанции оснащены силовыми трансформаторами, распределительными устройствами (включая выключатели, разъединители, трансформаторы напряжения, трансформаторы тока, ограничители перенапряжений, шины и др.), оборудованием релейной защиты, средствами связи, коммерческого учета, SCADA и другим оборудованием. Ветроэнергетический объект подключается к сети посредством двух цепей воздушной линии электропередачи 500 кВ.

      2.1 Ветрогенератор (WTG)

      2.1.1 Ветрогенератор (WTG) должен быть высокого качества, поставляться проверенным производителем и соответствовать последним казахстанским стандартам по требованиям к присоединению к сети.

      2.1.2 Ветрогенератор должен быть наветренного типа, с горизонтальной осью и тремя лопастями.

      2.1.3 Шумовые характеристики ветрогенератора должны соответствовать стандарту IEC 61400-11.

      2.1.4 Ветрогенератор должен быть спроектирован с учетом рабочей температуры окружающей среды и температуры выживания. Электрическая часть должна соответствовать IEC 61400-21.

      2.1.5 Башня ветрогенератора должна быть цилиндрической.

      2.1.6 Ветрогенератор должен обладать возможностью регулирования активной мощности, принимать и автоматически выполнять команды по регулированию активной мощности. Управление активной мощностью должно быть возможно как локально, так и удаленно.

      2.1.7 Ветрогенератор должен иметь возможность регулирования реактивной мощности.

      2.1.8 Ветрогенератор должен иметь функции прохождения пониженного и повышенного напряжения (LVRT/HVRT), требуемые Системным оператором.

      2.1.9 Класс ветрогенератора должен соответствовать ветровым условиям на площадке.

      2.1.10 Ветрогенератор должен производиться на производственных площадках, сертифицированных по ISO 9001 (система менеджмента качества) и ISO 14001 (система экологического менеджмента).

      2.2 Силовые трансформаторы (ветроэнергетический объект и объект накопления энергии)

      2.2.1 Силовой трансформатор должен быть высокого качества и поставляться проверенным производителем.

      2.2.2 Силовые трансформаторы должны быть следующего типа:

      2.2.3 Для мощности свыше 2,5 МВА – наружной установки, масляного типа.

      2.2.4 Для мощности менее 2,5 МВА – масляного типа или сухого литого исполнения.

      2.2.5 Трансформатор должен быть пригоден для условий на площадке проекта с учетом перенапряжений и пониженных напряжений, применяемых материалов (масло, смола) и иных необходимых мер. В случае использования масляных трансформаторов должно соблюдаться соответствующее экологическое законодательство, требования пожарной безопасности и местные нормы.

      2.2.6 Все масляные трансформаторы должны быть оснащены расширительным баком, индикатором/сигнализацией уровня масла, фильтром с силикагелем, устройствами сигнализации и отключения по температуре, давлению, утечкам и газообразованию (реле Бухгольца), а также защитой от перенапряжений. Масляные трансформаторы должны устанавливаться с маслосборными сооружениями, например бетонным маслоприемником, способным вместить весь объем масла трансформатора в случае утечки. Проектирование установки трансформатора должно учитывать сценарии пожара и взрыва.

      2.2.7 Кроме того, каждый трансформатор должен иметь индикацию температуры обмоток с сигнализацией и контактами отключения.

      2.2.8 Трансформаторы среднего напряжения могут поставляться в составе комплектной трансформаторной подстанции, содержащей соответствующее распределительное устройство низкого напряжения, трансформатор и распределительное устройство среднего напряжения. Комплектная трансформаторная подстанция должна иметь следующие характеристики:

      (a) стабильное электроснабжение, а также наличие розеток и осветительных установок.

      (b) достаточное охлаждение и вентиляция для работы всех установленных компонентов с учетом климатических условий площадки. Собственное энергопотребление этих систем должно обеспечиваться автономно.

      (c) установка пылевых и песочных фильтров по мере необходимости в зависимости от условий площадки.

      (d) оснащение соответствующими предупреждающими знаками, аптечкой первой помощи и огнетушителем, а также соблюдение всех технических и требований безопасности.

      (e) оснащение устройствами заземления и короткозамыкателями, а также достаточным количеством блокировок.

      (f) размещение трансформаторов в местах с габаритами, позволяющими осуществлять простую установку и демонтаж трансформатора. Установка и демонтаж трансформатора должны быть возможны без разборки трансформатора.

      2.2.9 Трансформаторы должны использовать магнитопровод из низкопотерной электротехнической стали и жестко сцепленные медные обмотки. Трансформаторы среднего напряжения могут быть оснащены жестко сцепленными медными или алюминиевыми обмотками.

      2.2.10 Каждый трансформатор должен иметь номинальную мощность для непрерывной работы на полной нагрузке. Напряжения холостого хода, диапазон переключения ответвлений, сопротивление и потери должны обеспечивать полную мощность при нормальных условиях, включая работу при максимально высоком и низком системном напряжении, и не должны ограничиваться заданным диапазоном температур окружающей среды.

      2.2.11 Переключатели под нагрузкой всех трансформаторов должны располагаться в отдельном баке, отделенном от обмоток трансформатора, при этом уровень масла должен поддерживаться от расширительного бака основного маслобака.

      2.2.12 Бак и крышка трансформатора должны быть изготовлены из высококачественной низкоуглеродистой листовой стали проверенного качества. Бак и крышка должны иметь сварную конструкцию и предусматривать возможность подъема краном.

      2.2.13 На крышке бака должны быть предусмотрены смотровые люки с приварными фланцами и крепящимися крышками, а также заземляющие выводы. Размер смотровых люков должен обеспечивать удобный доступ к нижним частям вводов, зажимам и другим элементам.

      2.2.14 Охлаждение должно быть типа ONAN, ONAN/ONAF, ONAN/ONAF/ONAF или ONAN/ONAF/ODAF; радиаторы могут быть установлены отдельно от бака или непосредственно на баке трансформатора.

      2.2.15 Должны быть предусмотрены соответствующие устройства для осмотра, испытаний и обслуживания газовых и маслонаполненных реле и расширительных баков, относящихся к трансформаторам.

      2.3 SVG. Мощность, время динамического отклика, коэффициент искажения гармоник напряжения, несимметрия напряжения и коэффициент мощности должны соответствовать требованиям, установленным в Технических условиях, выданных Системным оператором.

3. СИСТЕМА НАКОПЛЕНИЯ ЭНЕРГИИ (BESS)

      Система накопления энергии мощностью и емкостью 300 МВт / 600 МВт·ч состоит из аккумуляторных батарей, системы преобразования энергии (Power Conversion System) и прочего вспомогательного оборудования и поддерживается на параметрах, не менее указанных в течении всего срока действия ДКПЭ.

      3.1 Объект накопления энергии – батареи

      3.1.1 Батареи объекта накопления энергии должны быть высокого качества и поставляться проверенным производителем.

      3.1.2 Батареи объекта накопления энергии должны использовать литий-ионную технологию.

      3.1.3 Производственные площадки должны быть сертифицированы по стандарту:

      ISO 9001 - системы менеджмента качества.

      3.1.4 Батареи объекта накопления энергии должны иметь следующие минимальные технические характеристики:

Минимальное требование по энергетической мощности в Точке присоединения BESS.

300 МВт / 600 МВт·ч

Глубина разряда (DOD)

90%

Эквивалентное количество циклов/контрактный год при DOD

не более 401 цикла

Эквивалентное количество циклов в день

не более трех (3) в день

Коэффициент доступности системы накопления энергии

не менее 92%

Срок эксплуатации

25 лет

      После достижения предельного количества эквивалентных циклов Проектная Компания не обязана выполнять операции зарядки/разрядки в соответствующий период.

      3.2 Объект накопления энергии – система преобразования мощности

      3.2.1 Система преобразования мощности (PCS) должна быть высокого качества и поставляться проверенным производителем.

      3.2.2 PCS должна быть спроектирована и изготовлена для непрерывной работы в климатических и природных условиях площадки. PCS объекта накопления энергии должна быть двунаправленной.

      3.2.3 Система защиты должна быть выбрана и скоординирована в соответствии с требованиями Системного оператора. Каждая PCS должна быть подключена к системе заземления соответствующим образом.

      3.2.4 Конструкция PCS должна соответствовать всем применимым требованиям Системного оператора. PCS должна обеспечивать автоматическую синхронизацию с сетью. Должен быть предусмотрен проверенный протокол связи, совместимый с системой управления объектом накопления энергии и системой связи оператора сети. PCS должна иметь функцию формирования сети (grid forming capability).

      3.2.5 PCS должна быть (i) внутреннего исполнения и размещаться внутри станции PCS, либо (ii) проверенного наружного исполнения с минимальной степенью защиты IP65. Воздушный поток и система охлаждения станции PCS для оборудования внутреннего типа должны предотвращать перегрев PCS. Станция PCS должна быть спроектирована таким образом, чтобы исключить проникновение воды и пыли. Должны быть предусмотрены системы контроля температуры и влажности.

      3.2.6 Станция PCS должна быть приподнята над максимальным историческим уровнем паводка. При проектировании фундаментов станции PCS и защите электрических систем высота над уровнем земли должна быть тщательно учтена и обоснована с учетом уровней затопления, например в случае наличия стоячей воды после сильных дождей, что ожидается на площадке проекта.

      3.2.7 Все PCS должны производиться на производственных площадках, сертифицированных по:

      ISO 9001 - системы менеджмента качества; и

      ISO 14001 - системы экологического менеджмента.

      3.3 BESS подключается к подстанции(ям) посредством 35 кВ линий, и Точка поставки объекта накопления энергии находится на стороне среднего напряжения (35 кВ) на выходе BESS ("Точка поставки объекта накопления энергии"). Демонтаж и установка инвертора или станции PCS должны быть возможны без разборки трансформатора и без разборки каких-либо значимых частей инвертора или станции PCS.

      Приложение A: Применимые нормы и стандарты

      Проект должен быть спроектирован, установлен, введен в эксплуатацию, испытан и эксплуатироваться в соответствии с казахстанскими стандартами и применимыми международными стандартами. Кодексы и стандарты должны применяться в актуальной версии.

      СН РК 1.02-03-2022 "Порядок разработки, согласования, утверждения и состав проектно-сметной документации на строительство"

      СП РК 4.04-112-2014 "Проектирование ветровых электростанций"

      СП РК 1.03-101-2013 "Продолжительность строительства и подготовительные работы при строительстве предприятий, зданий и сооружений"

      СП РК 1.03-103-2013 "Геодезические работы в строительстве"

      СП РК 1.02-105-2014 "Инженерные изыскания для строительства. Общие положения"

      СП РК 1.02-102-2014 "Инженерно-геологические изыскания для строительства"

      СН РК 1.03-00-2022 "Организация строительства предприятий, зданий и сооружений"

      СН РК 1.03-05-2011 "Охрана труда и техника безопасности в строительстве"

      СН РК EN 1992:2004/2011 "Проектирование железобетонных конструкций"

      СП РК 1.03-106-2012 "Охрана труда и техника безопасности в строительстве"

      СН РК 5.01-01-2013 "Земляные сооружения, основания и фундаменты"

      СП РК 5.01-101-2013 "Земляные сооружения, основания и фундаменты"

      СН РК 5.01-02-2013 "Фундаменты зданий и сооружений"

      СП РК 5.01-102-2013 "Фундаменты зданий и сооружений"

      СН РК 5.03-07-2013 "Несущие и ограждающие конструкции"

      СП РК 5.03-107-2013 "Несущие и ограждающие конструкции"

      СП РК 2.04-108-2014 "Изоляционные и отделочные покрытия"

      СП РК 2.01-101-2013 "Защита строительных конструкций от коррозии"

      СН РК 2.01-01-2013 "Защита строительных конструкций от коррозии"

      СН РК 4.04-07-2023 "Электроустановки"

      СП РК 4.04-107-2013 "Электроустановки"

      СН РК 4.02-03-2012 "Системы автоматизации"

      СН РК 3.02-17-2011 "Структурированные кабельные системы. Нормы проектирования"

      СН РК 2.02-11-2002 "Нормы оснащения зданий, помещений и сооружений системами автоматической пожарной сигнализации, автоматического пожаротушения и пожарного оповещения"

      Правила устройства электроустановок (с изменениями и дополнениями по состоянию на 02.02.2025);

      Правила промышленной безопасности при эксплуатации грузоподъемных механизмов, утвержденные приказом Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30.12.2014 № 359;

      Правила пожарной безопасности, приложение к приказу Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан от 21 февраля 2022 года № 55;

      Технический регламент "Общие требования пожарной безопасности", приложение 1 к приказу Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан от 17 августа 2021 года № 405;

      ПТБЭ "Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок", утвержденные приказом Министра энергетики Республики Казахстан от 31.03.2015 № 253;

      ПТБ ЭП "Правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей", утвержденные приказом Министра энергетики Республики Казахстан от 19.03.2015 № 222;

      Правила технической эксплуатации электрических станций и сетей, утвержденные Приказом Министра энергетики Республики Казахстан от 30 марта 2015 года № 247;

      Электросетевые правила, утвержденные Приказом Министра энергетики Республики Казахстан от 18 декабря 2014 года № 210;

      СТ РК 12.1.013-2002 "Государственный стандарт в строительстве. Система стандартов безопасности труда. Строительство. Электробезопасность";

      ГОСТ 12.3.032-84 "Работы электромонтажные. Общие требования безопасности";

      ОСТ РК 7.20.02-2005 "Система стандартов безопасности труда. Строительство. Малярные работы. Требования безопасности";

      ГОСТ 9.402-2004 "Единая система защиты от коррозии и старения. Лакокрасочные покрытия. Подготовка металлических поверхностей к окрашиванию";

      Санитарно-эпидемиологические требования к производственным и бытовым условиям при строительстве, реконструкции, ремонте и вводе в эксплуатацию строительных объектов, утвержденные приказом Министра здравоохранения Республики Казахстан от 16 июня 2021 года № ҚР ДСМ-49.

      СН РК 3.02-27-2023 "Промышленные здания"

      СН РК 4.01-02-2009 "Водоснабжение. Наружные сети и сооружения"

      СП РК 3.03-122-2013 "Промышленный транспорт"

      СП РК 3.03-104-2014 "Проектирование конструкций гибких дорожных покрытий"

      СТ РК 34.015–2002 "Информационные технологии. Комплекс стандартов на автоматизированные системы. Техническое задание на разработку автоматизированной системы"

      СТ РК 34.014–2002 "Информационные технологии. Комплекс стандартов на автоматизированные системы. Термины и определения"

      ГОСТ 34.601–90 "Информационные технологии. Комплекс стандартов на автоматизированные системы. Стадии разработки"

      ГОСТ 34.201–89 "Информационные технологии. Комплекс стандартов на автоматизированные системы. Виды, комплектность и обозначение документов при разработке системы"

      РД 50–34.698–90 "Автоматизированные системы. Требования к содержанию документации"

      ГОСТ 27300–87 "Информационно-измерительные системы. Общие требования, комплектность и правила оформления эксплуатационной документации"

      СТ РК 1087–2002 "Единая система программной документации. Руководство пользователя. Требования к составу, содержанию и оформлению"

      IEC 61400-1 Системы выработки энергии ветра – Часть 1: Требования к проектированию

      IEC 61400-2 Системы выработки энергии ветра – Часть 2: Малые ветроустановки

      IEC 61400-4 Системы выработки энергии ветра – Часть 4: Требования к проектированию генераторов ветряных турбин

      IEC 61400-5 Системы выработки энергии ветра – Часть 5: Лопасти ветряных турбин

      IEC 61400-6 Системы выработки энергии ветра – Часть 6: Требования к проектированию башен

      IEC 61400-11 Системы выработки энергии ветра – Часть 11: Методы измерения акустического шума

      IEC 61400-12-1 Системы выработки энергии ветра – Часть 12-1: Измерения энергетических характеристик ветроустановок

      IEC 61400-12-2 Системы выработки энергии ветра – Часть 12-2: Измерение качества электроэнергии

      IEC 61400-13 Системы выработки энергии ветра – Часть 13: Измерение механических нагрузок

      IEC 61400-21 Системы выработки энергии ветра – Часть 21: Оценка характеристик качества электроэнергии ветроустановок, подключенных к сети

      IEC 61400-22 Системы выработки энергии ветра – Часть 22: Испытания и сертификация на соответствие

      IEC 61400-23 Системы выработки энергии ветра – Часть 23: Полномасштабные испытания ротора

      IEC 61400-24 Системы выработки энергии ветра – Часть 24: Защита от молний

      IEC 61400-25 Системы выработки энергии ветра – Часть 25: Связь для мониторинга и управления

      IEC 61400-26 Системы выработки энергии ветра – Часть 26: Доступность ветроустановок

      IEC 61400-27 Системы выработки энергии ветра – Часть 27: Проверка моделей электрического моделирования

      IEC 61400-28 Системы выработки энергии ветра – Часть 28: Диагностика неисправностей

      IEC 61400-29 Системы выработки энергии ветра – Часть 29: Информационные модели для ветропарков

      IEC 61400-30 Системы выработки энергии ветра – Серия 30: Классификация ветряных турбин

      IEC 62619 Вторичные элементы и батареи с щелочными или другими некислотными электролитами – Требования безопасности для литиевых батарей, используемых в промышленности

      IEC 63330 Литий-ионные тяговые батареи для хранения электроэнергии – Руководство по проектированию

      IEC 62933-1 Системы накопления электрической энергии – Часть 1: Термины и определения

      IEC 62933-2-1 Системы накопления электрической энергии – Часть 2-1: Требования к интерфейсу для преобразователей энергии

      IEC 62933-2-2 Системы накопления электрической энергии – Часть 2-2: Интерфейс с сетью

      IEC 62933-3-1 Системы накопления электрической энергии – Часть 3-1: Электрохимические системы – Методы испытаний производительности

      IEC 62933-4-1 Системы накопления электрической энергии – Часть 4-1: Функциональная безопасность

      IEC 62933-5-2 Системы накопления электрической энергии – Часть 5-2: Система управления ячейками

      IEC 63330 Требования к проектированию литий-ионных аккумуляторных систем для хранения электроэнергии

      IEC 61850 Коммуникационные сети и системы автоматизации энергоснабжения

      IEC 61970/61968 Модели информационных систем управления энергией (EMS) и распределением (DMS)

      IEC 61305-1 Защита от молний – Часть 1: Общие принципы

      IEC 60071-1-2006 Координация изоляции – Часть 1: Определения, принципы и правила

      IEC 60071-2-1996 Координация изоляции – Часть 2: Руководство по применению

      IEC 60664-1-2000 Координация изоляции для оборудования низковольтных систем – Часть 1: Принципы, требования и испытания

      IEC 60479 Воздействие электрического тока на человека и животных

      IEC 62271-2007 Высоковольтные коммутационные аппараты и устройства управления – Часть 1: Общие технические требования

      IEC 60815-2008 Выбор и проектирование изоляторов для загрязненных условий – Часть 1: Определения и общие принципы

      IEC 60099-5-2000 Ограничители перенапряжений – Часть 5: Рекомендации по выбору и применению

      IEC 60694-2007 Высоковольтные коммутационные аппараты и устройства управления

      IEC 60871-1 Шунтирующие конденсаторы для сетей переменного тока свыше 1000 В – Часть 1: Общие положения

      IEC 61472 Работа под напряжением – Минимальные безопасные расстояния для систем от 72,5 кВ до 800 кВ

      IEC 60104 Проволока из алюминиево-магниево-кремниевого сплава для воздушных линий электропередачи

      IEC 60468 Метод измерения удельного сопротивления металлических материалов

      IEC 60888 Оцинкованные стальные проволоки для многопроволочных проводов

      IEC 60889 Проволока из твердого алюминия для воздушных линий

      IEC 61089 Круглые многопроволочные концентрические проводники

      IEC 61232 Алюминиево-плакированные стальные проволоки для электротехнических целей

      IEC 61395 Методы испытаний ползучести проводов воздушных линий

      IEC 62004 Термостойкая алюминиевая проволока для воздушных линий

      IEC 62420 Многопроволочные проводники с одним или несколькими промежутками

      IEEE 4 Стандартные методы высоковольтных испытаний

      IEEE 957 Руководство по очистке изоляторов

      ASTM A123/A123M Стандарт на цинковое (горячее оцинкование) покрытие изделий из железа и стали

      ASTM A153/A153M Стандарт на цинковое покрытие (горячее) железных и стальных деталей

      ASTM A239 Метод определения наименьшей толщины цинкового покрытия

      ASTM B499 Метод измерения толщины немагнитных покрытий на магнитных основаниях

      ASTM C150 Стандарт на портландцемент

      ASTM D750 Метод искусственного старения резины

      ASTM D1499 Метод облучения пластмасс открытой угольной дугой

      ASTM D2240 Метод определения твердости резины по Шору

      ASTM G152 Метод эксплуатации аппаратов с угольной дугой для испытания неметаллических материалов

      ASTM G154 Метод эксплуатации УФ-ламп для испытания неметаллических материалов

      ASTM G155 Метод эксплуатации ксеноновых дуговых ламп для испытания неметаллических материалов

      IEC 60060-1 Высоковольтные испытания – Часть 1: Определения и требования

      IEC 60120 Размеры шарниров шар-гнездо изоляторов

      IEC 60168 Испытания опорных изоляторов из керамики и стекла

      IEC 60273 Характеристики опорных изоляторов

      IEC 60305 Изоляторы для воздушных линий свыше 1000 В – Изоляторы штыревого и подвесного типа

      IEC 60372 Фиксаторы шаровых соединений – Размеры и испытания

      IEC 60383-1/-2 Изоляторы для воздушных линий – Определения, методы испытаний и критерии приемки

      IEC 60433 Изоляторы стержневые – Характеристики

      IEC 60471 Размеры соединений типа "вилка-вилка"

      IEC 60575 Термические и механические испытания подвесных изоляторов

      IEC 60815-1/-2/-3 Выбор и проектирование изоляторов для загрязненных условий – Общие, керамические, полимерные

      IEC 61466-1/-2 Композитные изоляторы – Характеристики и размеры

      IEEE C37.1 Определения и требования к системам управления коммутационным оборудованием

      IEEE C37.2 Обозначения и функции устройств в электроэнергетике

      IEEE C37.21 Стандарты на щиты управления

      IEEE C37.90 – C37.90.2 Испытания реле на стойкость к перенапряжениям и ЭМ-помехам

      IEEE C37.100 Определения для коммутационного оборудования

      IEEE C39.1 Требования к электроизмерительным приборам

      IEEE 487-2000 Рекомендации по защите проводных линий связи на электростанциях

      IEEE 1379-1997 Рекомендации по обмену данными между интеллектуальными электронными устройствами (IED) и удаленными терминалами (DNP3)

      IEEE 1613 Стандарт на требования к устройствам связи в подстанциях

      IEEE TR 1550-1999 Архитектура коммуникаций Utility Communications Architecture (UCA) 2.0

      IEC 60255 Измерительные реле и защитное оборудование (серия стандартов)

      IEC 60625 Интерфейсная система для программируемых измерительных приборов

      IEC 60688 Электрические измерительные преобразователи переменного тока

      IEC 60870-1 – 6 Телемеханические системы – Общие положения, условия эксплуатации, интерфейсы, требования к производительности и протоколы передачи

      IEC 60870-5-101/-103/-104 Протоколы передачи – Базовые задачи телеуправления, интерфейс защиты, сетевой доступ

      IEC 61850 Коммуникационные сети и системы на подстанциях (все применимые части)

      ПРИЛОЖЕНИЕ 6 ОБЪЕКТЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПРИСОЕДИНЕНИЯ

      1. Окончательный объем работ, детальная конфигурация и проектные параметры должны соответствовать Схеме распределения мощности, согласованной с KEGOC, и Техническим условиям, выданным KEGOC.

      2. Технические условия, выданные KEGOC, будут являться содержанием настоящего Приложения.

      ПРИЛОЖЕНИЕ 7
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ИСПЫТАНИЯ

1. Общие положения

      1.1 Испытания при вводе в эксплуатацию, указанные в Соглашении об инвестициях (IA) и Договоре купли-продажи электрической энергии (PPA), напрямую относятся к испытанию на присоединение к сети.

      1.2 Все испытания должны соответствовать требованиям стандартов или норм Республики Казахстан.

      1.3 Во время всех пусконаладочных испытаний персонал соответствующих государственных органов Республики Казахстан несет ответственность за работы в соответствии с законодательством или нормами Республики Казахстан.

      1.4 В случае если Объект не достигает требований какого-либо испытания, указанного в настоящем Приложении 7, Проектной Компании предоставляется возможность устранить такие несоответствия, и испытания должны быть проведены повторно.

2. Комплексные испытания

      2.1 Проектная Компания должна направить Системному оператору и другим соответствующим государственным органам Республики Казахстан не менее чем за тридцать (30) календарных дней предварительное письменное уведомление о предполагаемой дате начала Комплексных испытаний. Проектная Компания должна уведомить Системного оператора и другие соответствующие государственные органы Республики Казахстан как можно раньше, если дата предполагаемого начала Пусконаладочных испытаний впоследствии изменится.

      2.2 Проектная Компания должна представить Системному оператору процедуры испытаний для утверждения одновременно с письменным уведомлением о предполагаемой дате начала Комплексных испытаний. Такое утверждение процедур испытаний не должно быть необоснованно отклонено или задержано и считается предоставленным, если Системный оператор не представит Проектной Компании свои возражения в письменной форме в течение тридцати (30) календарных дней с даты представления процедур испытаний.

      2.3 Системному оператору должно быть разрешено иметь персонал на Площадке и на Площадке ЭПП, при условии, что такой персонал соблюдает правила, установленные в плане безопасности, общие правила, законодательные акты Республики Казахстан и отраслевые нормативные документы, для наблюдения и проверки всех процедур и испытаний, проводимых Проектной Компанией и его Подрядчиками.

      2.4 Проектная Компания должна подготовить и направить Системному оператору заявку с соответствующей документацией в соответствии с применимыми нормами и процедурами Республики Казахстан не менее чем за десять (10) Рабочих дней до предполагаемой даты начала Комплексных испытаний. Системный оператор должен утвердить ее в течение пяти (5) Рабочих дней с даты получения такой заявки и документации без запроса Проектной Компании какой-либо дополнительной информации.

      2.5 Испытание на присоединение к сети должно проводиться только в соответствии с Техническими условиями, выданными Системным оператором.

      2.6 После успешных Комплексных испытаний Системный оператор должен выдать соответствующую документацию в течение пяти (5) Рабочих дней для подтверждения того, что Проект может быть подключен к сети.

      2.7 Если Системный оператор установит, что Испытание на присоединение к сети не было завершено успешно, он должен незамедлительно уведомить Проектной Компании. Проектная Компания должна оперативно предпринять необходимые меры для устранения такого несоответствия и затем повторить Испытание на присоединение к сети.

      2.8 Дата начала коммерческой эксплуатации Объекта наступает в 00:00 календарного дня, следующего за датой выдачи документации о том, что Испытание на присоединение к сети было успешно завершено.

3. Испытание на завершение строительства

      3.1 Испытание на завершение строительства должно проводиться Проектной Компанией в соответствии с применимыми законами, правилами и нормативами Республики Казахстан. Испытание на завершение строительства проводится для подтверждения того, что Проект построен в соответствии с Проектно-сметной документацией, утвержденной Государственной экспертизой.

      3.2 Соответствующие Государственные органы Республики Казахстан имеют право присутствовать при проведении Испытания на завершение строительства.

4. Испытание эксплуатационных показателей

      4.1 Все эксплуатационные испытания должны проводиться исключительно в соответствии с Техническими условиями, выданными Системным оператором.

      4.2 Эксплуатационные испытания должны начинаться после проведения Комплексных испытаний.

      4.3 Проектная Компания должна направить Системному оператору не менее чем за пять (5) Рабочих дней предварительное письменное уведомление о предполагаемой дате начала эксплуатационных испытаний. Проектная Компания должна уведомить Системного оператора как можно раньше, если предполагаемая дата начала Пусконаладочных испытаний изменится. Системный оператор обязан присутствовать на эксплуатационных испытаниях в указанную Проектной Компанией дату, если только он не направит Проектной Компании письменное обоснование в течение трех (3) Рабочих дней с момента получения уведомления.

      4.4 Системному оператору должно быть разрешено иметь персонал на Площадке и на Площадке ТИФ при условии, что такой персонал соблюдает правила, установленные в плане безопасности, общие правила и законодательство Республики Казахстан, для наблюдения и проверки всех процедур и испытаний, выполняемых Проектной Компанией и его Подрядчиками.

      4.5 Во время всех эксплуатационных испытаний представители Системного оператора и соответствующих государственных органов Республики Казахстан несут ответственность за обеспечение выполнения работ в соответствии с законами и нормативами Республики Казахстан.

      4.6 Системный оператор должен обеспечить доступность сети в период проведения эксплуатационных испытаний.

      4.7 После успешного проведения эксплуатационных испытаний Системный оператор должен выдать соответствующий сертификат в течение десяти (10) Рабочих дней, подтверждающий, что Объект соответствует всем требованиям Технических условий, выданных Системным оператором.

      4.8 Если Объект не достигает требований какого-либо испытания, указанного в настоящем Приложении 7, Проектной Компании предоставляется возможность устранить такие несоответствия, после чего испытания должны быть проведены повторно.

5. Испытание емкости системы накопления энергии и испытание выходной мощности

      5.1 Испытание емкости системы накопления и Испытание выходной мощности должны проводиться после успешного завершения Комплексных испытаний.

      5.2 Цель Испытания емкости системы накопления состоит в подтверждении того, что Объект накопления энергии способен поддерживать выдачу мощности по заданному уставке, измеряемую в Точке поставки объекта накопления энергии, и способен непрерывно выдавать полную Законтрактованную мощность накопления в течение непрерывного двухчасового периода.

      5.3 Испытание емкости системы накопления требует от Проектной Компанией поддержания разряда Объекта накопления энергии в течение непрерывных двух часов, а Испытуемая емкость накопления в мегаваттах (МВт) определяется как частное от деления общего количества разряженной энергии (МВт·ч) по завершении двухчасового испытательного периода, измеряемого в Точке поставки объекта накопления энергии.

      5.4 Кроме того, проводится Испытание выходной мощности, в ходе которого мощность Объекта накопления энергии поддерживается на уровне, непрерывно превышающем или равном 300 МВт, измеряемом в Точке присоединения. В ходе данного второго испытания при постоянной мощности 300 МВт требование Испытания емкости системы накопления о непрерывном разряде в течение 1 часа не применяется.

      5.5 Проектная Компания проводит Испытание емкости системы накопления в общем порядке, используя следующие шаги:

      (i) Проектная Компания должна полностью зарядить систему накопления энергии, чтобы она находилась в состоянии полной готовности и могла быть предоставлена Системному оператору в полностью заряженном и готовом к выдаче режиме.

      (ii) Проектная Компания должна произвести разряд системы накопления энергии на полной мощности в течение непрерывного периода продолжительностью четыре (4) часа.

      (iii) Проектная Компания должна измерить количество произведенной системой накопления энергии электрической энергии (МВт·ч) в точке присоединения системы накопления при ее полной разрядке в течение двух (2) непрерывных часов, чтобы определить значение проверяемой емкости системы накопления энергии (Tested Storage Capacity).

      Пример:

      Разряд за 1-й час = 300 МВт·ч по измерениям на счетчике в точке присоединения на среднем напряжении (MV Delivery Point)

      Разряд за 2-й час = 300 МВт·ч по измерениям на счетчике в точке присоединения на среднем напряжении (MV Delivery Point)

      Общая разряженная энергия = Разряд за 1-й час + Разряд за 2-й час = 300 МВт·ч + 300 МВт·ч = 600 МВт·ч

      Проверяемая емкость системы накопления (Tested Storage Capacity) = Общая разряженная энергия / 2 часа = 600 МВт·ч / 2 ч = 300 МВт

      5.6 В случае, если во время проведения испытания емкости системы накопления энергии или испытания выходной мощности система накопления либо электрическая сеть становятся недоступными, соответствующие испытания подлежат повторному проведению.

      5.7 Испытание емкости системы накопления энергии и испытание выходной мощности могут проводиться только при условии, что до начала испытаний система накопления находится в одном из следующих состояний: (i) при максимальном уровне заряда или (ii) при 100% уровне заряда, и что в ходе испытаний система накопления непрерывно разряжается до уровня 0% заряда с передачей энергии в точку присоединения системы накопления.

      5.8 Испытания системы накопления энергии должны проводиться по согласованной и утвержденной совместно с Системным оператором Программе испытаний в соответствии с международным стандартом МЭК 62933-2-1 (IEC 62933-2-1:2017, Electric energy storage (EES) systems -Part 2-1: Unit parameters and testing methods - General specification).

      ПРИЛОЖЕНИЕ 8
ТРЕБОВАНИЯ К УЧЕТУ

1. Технические характеристики системы учета электрической энергии

      1.1. Расчетные Приборы Учета и Контрольные приборы учета, установленные в отношении Станции, должны обеспечивать точное определение количества электрической энергии, переданной непосредственно:

      (i) от 35 кВ фидеров PV/WTG, фидеров SVG и фидеров BESS к 35 кВ сборным шинам на Подстанции Проектной Компании, и

      (ii) от Ветроэнергетического объекта в Сеть.

      1.2. Расчетные Приборы Учета и Контрольные приборы учета, установленные в отношении системы накопления энергии (BESS), должны обеспечивать точное определение:

      (i) количества энергии заряда, подаваемой из сети в точку присоединения, относящуюся к системе накопления энергии; и

      (ii) количества энергии разряда, подаваемой в сеть через точку присоединения, относящуюся к системе накопления энергии.

      1.3. Каждый Расчетный Прибор Учета и Контрольный прибор учета должны:

      (a) обеспечивать возможность измерения как минимум следующих параметров:

      (i) Энергии (активной и реактивной);

      (ii) Мощности (активной и реактивной);

      (iii) Тока по трем фазам;

      (iv) Напряжения по трем фазам;

      (v) Частоты;

      (b) соответствовать применимым кодексам и стандартам Республики Казахстан, а также следующим международным стандартам:

      IEC 60051: Прямодействующие аналоговые электрические измерительные приборы с указанием и их вспомогательные устройства, IEC 60359: Электрические и электронные измерительные устройства - Указание эксплуатационных характеристик

      IEC 61554: Панельное оборудование - Электрические измерительные приборы - Габаритные размеры для панельного монтажа.

      IEC 62052: Измерительное оборудование для учета электроэнергии - Общие требования, испытания и условия испытаний.

      IEC 62053: Измерительное оборудование для учета электроэнергии - Особые требования;

      (c) иметь минимальную емкость памяти для хранения данных не менее девяноста (90) дней;

      (d) обеспечивать точность измерений с погрешностью не более ±0,2%, и

      (e) располагаться как можно ближе к соответствующей точке подключения, насколько это разумно осуществимо.

      2. Испытание системы учета электрической энергии

      2.1 Проектная Компания должна проверить точность и при необходимости откалибровать или повторно откалибровать Систему Учета электрической энергии до ввода в эксплуатацию или в момент его начала.

      2.2 С момента начала ввода в эксплуатацию и до даты начала коммерческой эксплуатации Проектная Компания несет ответственность за проверку точности Системы Учета электрической энергии в соответствии со стандартами производителя и за ее повторную калибровку при необходимости.

      2.3 С даты начала коммерческой эксплуатации:

      (a). Проектная Компания должна проверять точность каждого Расчетного Прибора Учета в соответствии со стандартами производителя и при необходимости выполнять его повторную калибровку. Проектная Компания должна уведомить Системного оператора о проведении калибровочных испытаний не менее чем за пять (5) рабочих дней. Системный оператор имеет право присутствовать при проведении таких испытаний, а также при осмотре или регулировке любого Расчетного Прибора Учета, при этом, если представитель Системного оператора не прибудет на такие испытания, осмотр или регулировку, данное право считается утраченным в отношении соответствующих испытаний, осмотра и/или регулировки.

      (b). Системный оператор должен проверять точность каждого Контрольного прибора учета в соответствии со стандартами производителя и при необходимости выполнять его повторную калибровку. Системный оператор обязан уведомить Проектной Компании о проведении калибровочных испытаний не менее чем за пять (5) рабочих дней. Проектная Компания имеет право присутствовать при проведении таких испытаний, а также при осмотре или регулировке любого Контрольного прибора учета, при этом, если представитель Проектной Компании не прибудет на такие испытания, осмотр или регулировку, данное право считается утраченным в отношении соответствующих испытаний, осмотра и/или регулировки.

      2.4 Испытания и калибровка системы учета электрической энергии должны выполняться аккредитованной лабораторией, одобренной обеими Сторонами, в соответствии со стандартами IEC 62052 и IEC 62053. Повторная калибровка Системы Учета должна проводиться не реже одного раза в два года.

      2.5 Если какой-либо компонент Расчетного Прибора Учета выходит за пределы допустимых значений точности, установленных производителем данного компонента, либо функционирует ненадлежащим образом, Проектная Компания обязана немедленно за свой счет отремонтировать, откалибровать или заменить соответствующий компонент Расчетного Прибора Учета.

      2.6 Если какой-либо компонент Контрольного прибора учета выходит за пределы допустимых значений точности, установленных производителем данного компонента, либо функционирует ненадлежащим образом, Проектная Компания обязана немедленно за свой счет отремонтировать, откалибровать или заменить соответствующий компонент Контрольного прибора учета.

      2.7 Проектная Компания несет расходы на дополнительное испытание каждого Расчетного Прибора Учета и расходы на дополнительное испытание Резервного счетчика в отношении ветроэнергетического объекта станции.

      3. Снятие показаний системы учета электрической энергии

      3.1 С учетом положений пункта 3.3 и проверки системы регистрации данных в соответствии с пунктом 3.2 настоящего Приложения, Стороны соглашаются, что информация, содержащаяся в электронных системах регистрации данных и телеметрии каждого Расчетного Прибора Учета или полученная из них, будет использоваться для определения измеренного объема электрической энергии (Metered Energy).

      3.2 Информация, содержащаяся в электронной системе регистрации данных каждого Расчетного Прибора Учета, должна проверяться путем сопоставления суммы почасовых показаний, зарегистрированных системой за определенный период, с показаниями каждого Расчетного Прибора Учета, за тот же период (определяемыми вычитанием показания на начало периода из показания на конец периода). Для проверки информации, содержащейся в электронной системе регистрации данных, применяется следующая процедура:

      (a). показания каждого Расчетного Прибора Учета, должны сниматься в 16:00 первого календарного дня после начала ввода в эксплуатацию, а затем ежемесячно - в 00:00 (по среднеевропейскому времени) первого календарного дня после начала ввода в эксплуатацию, а затем ежемесячно - в 00:00 (по среднеевропейскому времени) последнего календарного дня каждого месяца либо в иной день и время, согласованные Сторонами;

      (b). Системный оператор имеет право присутствовать при снятии таких показаний;

      (c). если представитель Системного оператора присутствует при снятии показаний, то показания снимаются и фиксируются совместно;

      (d). если представитель Системного оператора отсутствует при снятии показаний, то представитель Проектной Компании самостоятельно снимает и фиксирует показания, а также делает их фотографическую запись;

      (e). Проектная Компания обязана вести журнал всех снятых показаний приборов учета.

      (f). Совокупные зарегистрированные показания за соответствующий период должны быть предоставлены Проектной Компанией Системному оператору в течение пяти (5) рабочих дней с момента снятия показаний.

      3.3 Если при проведении любого испытания, предусмотренного настоящим Приложением 8, будет установлено, что какой-либо Расчетный Прибор Учета имеет точность ниже уровня, указанного в пункте 1 (Технические характеристики системы учета электроэнергии), либо является недоступным или функционирует ненадлежащим образом, то, с учетом положений пункта 3.4, корректное количество электрической энергии, переданной Системному оператору за фактический период, в течение которого производились неточные измерения (если таковой имел место), определяется в следующем порядке:

      (a). Показания соответствующего Контрольного прибора учета используются для определения объема измеренной электроэнергии, переданной Системному оператору за соответствующий период, если только данный Контрольный прибор учета не имеет точности ниже уровня, установленного в пункте 1 (Технические характеристики Системы Учета электроэнергии), либо не является недоступным или не функционирует надлежащим образом;

      (b). Проектная Компания и Системный оператор совместно готовят оценку корректного показания на основании всей доступной информации, включая телеметрические данные, а также руководящих принципов, согласованных между Проектной Компанией и Системным оператором;

      (c). в случае, если Системный оператор и Проектная Компания не достигнут согласия относительно оценки корректного показания, данный вопрос передается на рассмотрение Независимому эксперту для разрешения.

      3.4 Если период неточности не может быть точно установлен, он считается начавшимся с даты, приходящейся на середину между датой, когда соответствующий Расчетный Прибор Учета был признан неточным, и датой последнего снятия показаний, признанных Сторонами точными, при этом указанный период не может превышать трех (3) месяцев. При этом корректировка не производится за какой-либо период, предшествующий дате последнего испытания соответствующего Расчетного Прибора Учета, по результатам которого он был признан соответствующим уровню точности, установленному в пункте 1 (Технические характеристики Системы Учета электроэнергии), и функционировал надлежащим образом.

      3.5 Разница между ранее произведенными выплатами со стороны FSC за период неточности и пересчитанной суммой подлежит зачету или добавлению к следующему платежу Проектной Компании по настоящему Договору, в зависимости от обстоятельств, с начислением процентов по установленной процентной ставке (Interest Rate).

      4. Пломбирование системы учета электрической энергии

      4.1 После завершения каждого испытания системы учета электрической энергии она подлежит совместному опломбированию Сторонами, либо, в отношении любого Расчетного Прибора Учета - Проектной Компанией если Системный оператор не присутствует, либо, в отношении любого Контрольного прибора учета - Системным оператором, если Проектная Компания не присутствует.

      4.2 Пломбы на каждом Расчетном Приборе Учета могут быть сняты только персоналом Проектной Компании, действующим в соответствии с условиями настоящего Договора. Проектная Компания обязана уведомить Системного оператора о снятии пломб с такого Расчетного Прибора Учета не менее чем за пять (5) рабочих дней. В уведомлении должно быть указано время, когда персонал Проектной Компании намерен снять пломбу, и Системному оператору должна быть предоставлена возможность присутствовать при снятии пломб.

      4.3 Пломбы на каждом Контрольном приборе учета могут быть сняты только персоналом Системного оператора, действующим в соответствии с условиями настоящего Договора. Системный оператор обязан уведомить Проектной Компании о снятии пломб с любого Контрольного прибора учета не менее чем за пять (5) рабочих дней. В уведомлении должно быть указано время, когда персонал Системного оператора намерен снять пломбу, и Проектной Компании должна быть предоставлена возможность присутствовать при снятии пломб.

      5. Правила расчета электрической энергии

      5.1 Энергия, вырабатываемая ветровой электростанцией, должна рассчитываться совместно с использованием приборов учета, установленных на распределительном устройстве сборной линии 35 кВ ветроагрегатов (WTG), и шлюзовых счетчиков, установленных на распределительном устройстве SVG, для обеспечения полного учета электрической энергии.

      5.2 Потери мощности основного трансформатора и линии электропередачи должны рассчитываться совместно с использованием приборов учета, установленных со стороны 35 кВ основного трансформатора, прибора учета(ов) на отходящих фидерах 220 кВ и счетчиков на входящих фидерах 500 кВ подстанции 1150 кВ Екібастұз, чтобы обеспечить учет данных потерь.

      5.3 Чистая выработка электрической энергии ветровой электростанции определяется путем вычитания потерь основного трансформатора и линии электропередачи из общей энергии, выработанной ветровой электростанцией.

      5.4 Вся энергия зарядки и разрядки BESS должна учитываться с использованием приборов учета, установленных на 35 кВ сборном распределительном устройстве линии сбора BESS.

      6. Внедрение системы АСКУЭ (автоматизированная система коммерческого учета электрической энергии)

      6.1 Проектная Компания обязана внедрить АСКУЭ согласно Правилам функционирования автоматизированной системы коммерческого учета электрической энергии, утвержденный Приказом Министра энергетики Республики Казахстан от 30 марта 2015 года № 248.

      Приложение 9 График реализации инвестиционного проекта

      Наименование проекта: Проект Ветровой электростанции мощностью 1 ГВт с системой накопления электроэнергии в Павлодарской области Республики Казахстан.

      Наименование юридического лица: ТОО "PAVLODAR GREEN ENERGY"

№ п/п

Пункты инвестиции

Календарный год

Всего

1 год

2 год

3 год

4 год

5 год

последующие годы


1

ВЭС

206,740,288

206,740,288







413,480,576

2

Линии электропередачи

10,846,461

10,846,461








21,692,922

3

СНЭ

36,457,456

36,457,456





72,914,912

4

Затраты на разработку проекта и непредвиденные расходы

10,166,000

10,166,000





20,332,000

5

НДС

33,577,499

33,577,499





67,154,997

6

Проценты за период строительства

13,144,955

13,144,955





26,289,910

7

резервный фонд для погашения долга


19,677,993






19,677,993

8

Страховой взнос по кредитному страхованию

20,763,315






20,763,315


Итоги

331,695,974

330,610,652





662,306,626

      Приложение 10

ДОГОВОР О ПОКУПКЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ
ТОО "Palvodar Green Energy"
в качестве Продавца
и
ТОО "РАСЧЕТНО-ФИНАНСОВЫЙ ЦЕНТР ПО ПОДДЕРЖКЕ ВОЗОБНОВЛЯЕМЫХ
ИСТОЧНИКОВ ЭНЕРГИИ"
в качестве Покупателя

ДОГОВОР О ПОКУПКЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ
по проекту ветровой электростанции мощностью 1 ГВт с системой накопления энергии
в Павлодарской области Республики Казахстан

СОДЕРЖАНИЕ

      СТАТЬЯ СТРАНИЦА

      1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      2. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      3. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

      4. ГАРАНТИЯ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПРОДАВЦА

      5. СТРОИТЕЛЬСТВО ОБЪЕКТА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

      6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

      7. КУПЛЯ-ПРОДАЖА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

      8. ВЫСТАВЛЕНИЕ СЧЕТОВ И ОПЛАТА

      9. УЧЕТ

      10. ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН

      11. СТРАХОВАНИЕ

      12. АККРЕДИТИВ, МЕХАНИЗМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЛИКВИДНОСТИ

      13. СЛУЧАИ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И ПРОДЛЕНИЕ СРОКА

      14. МЕРЫ ФИНАНСОВОЙ ЗАЩИТЫ

      15. ДЕФОЛТ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА

      16. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      17. ЗАЯВЛЕНИЯ И ГАРАНТИИ СТОРОН

      18. ПЕРЕДАЧА И УСТУПКА

      19. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

      20. УВЕДОМЛЕНИЯ

      21. РАЗНОЕ

      ПРИЛОЖЕНИЕ 1 ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРОЕКТУ

      Приложение 2 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ условия ДАТЫ вступления в силу

      Приложение 3 Расчет платежЕЙ

      Приложение 4 Минимальные требования к страхованию

      Приложение 5 Условия аккредитива

      ПРИЛОЖЕНИЕ 6 УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПРОДАВЦА

      НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР О ПОКУПКЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ ("Договор") заключен [__________] (МЕСЯЦ) 2026 года, между:

      (1) Товариществом с ограниченной ответственностью "Расчетно-финансовый центр по поддержке возобновляемых источников энергии" – юридическим лицом, созданным в соответствии с законодательством Республики Казахстан, зарегистрированным по адресу: Республика Казахстан, г. Астана, Z00T2D0, пр. Тауелсиздик, д. 59, в лице Генерального Директора, действующего на основании Устава Покупателя и решения Единственного участника – Приказа Министерства энергетики Республики Казахстан № [__________] от [_______________] 2025 года ("Покупатель") и

      (2) Товариществом с ограниченной ответственностью "Pavlodar Green Energy", надлежащим образом образованным и осуществляющим деятельность в соответствии с законодательством Республики Казахстан, с юридическим адресом: 141200, Республика Казахстан, Павлодарская область, г. Экибастуз, улица Абая, дом 74, с бизнес-идентификационным номером (БИН) 250740014401 (далее – "Продавец").

      В настоящем Договоре Продавец и Покупатель совместно именуются "Стороны", а по отдельности – "Сторона".

      ПРЕАМБУЛА:

      (А) Правительство Республики Казахстан ("Правительство") и Правительство Китайской Народной Республики 12 ноября 2024 года заключили Соглашение о реализации проектов по возобновляемым источникам энергии ("МПС"), в соответствии с которым Правительства двух стран намерены содействовать разработке определенных проектов по возобновляемым источникам энергии в Казахстане.

      (B) В соответствии с целями, определенными в МПС, Правительство и Продавец заключат соглашение об инвестициях ("Соглашение об Инвестициях") в отношении с проектом ветровой электростанции мощностью 1 ГВт с системой накопления электроэнергии в Павлодарской области Республики Казахстан, а также Электросетевые Объекты ("Проект").

      (C) В соответствии с целями и условиями МПС и Соглашения об Инвестициях Продавец намерен продавать и поставлять Покупателю, а Покупатель намерен покупать и принимать у Продавца весь объем электрической энергии, произведенный Ветровой Установкой, (как определено ниже) на условиях, установленных в настоящем Договоре, а также правоотношениях, связанные со СНЭ, как указано в Соглашении об Инвестициях.

      В связи с вышеуказанным Стороны ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем.

1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.1. Термины

      В настоящем Договоре, если в нем не определено иное, термины, определенные в Соглашении об Инвестициях, имеют те же значения (и считаются включенными в настоящий Договор путем отсылок), а следующие термины имеют значения, указанные для них ниже:

      "Приемлемый Банк" означает банк или финансовое учреждение с международным рейтингом своих долгосрочных необеспеченных долговых обязательств с преимущественным правом требования, как минимум, от одного из Standard & Poor’s Ratings Services, Fitch Ratings Limited и Moody’s Investors Service, Inc. и не ниже "ВВВ-" от Standard & Poor’s Ratings Services, "ВВВ-" от Fitch Ratings Limited или "Ваа3" от Moody’s Investors Service, Inc.

      "Достигнутая Мощность" означает вместе Достигнутую Ветровую Мощность и Достигнутую Мощность и Емкость СНЭ.

      "Достигнутая Ветровая Мощность" означает фактическую максимальную выдаваемую мощность Ветровой Установки в Точке Подключения Ветровой Установки, выраженную в МВт, определяемую в соответствии с Приложением 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) Соглашения об Инвестициях.

      "Достигнутая Мощность и Емкость СНЭ" означает фактическую располагаемую рабочую мощность и емкость системы накопления энергии на выходе батарей, выраженную в МВт и МВтч, определяемую в соответствии с Приложением 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) Соглашения об Инвестициях.

      "Договор" означает настоящий Договор о покупке электрической энергии, включая все Приложения к нему, с время от времени вносимыми изменениями и дополнениями.

      "Доступный" или "Доступность" означает в отношении Ветровой Установки состояние, в котором Ветровая Установка способна осуществлять поставку Энергии, независимо от того, осуществляет ли она поставку Энергии в Точку Подключения Ветровой Установки в данный момент или нет.

      "Рабочий День" означает любой день, кроме субботы или воскресенья, государственного или национального праздника или нерабочего дня в Республике Казахстан.

      "Курс Покупки" означает в отношении какого-либо платежа, сумму в Казахстанских Тенге, рассчитанную на соответствующую дату платежа по последнему официальному курсу Юаня, установленному Национальным банком.

      "Претензия" означает требования одной из сторон Договора, предъявляемое другой стороне в случае нарушения условий Договора с целью защиты своих прав.

      "Дата Начала Коммерческой Эксплуатации" означает День, в котором были проведены комплексные испытания и была отпущена электрическая энергия в сеть, которая была зафиксирована в автоматической системе коммерческого учета или день, предоставления акта ввода в эксплуатацию в зависимости, что наступило раньше.

      "Конфиденциальная Информация" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 16.1.1.

      "Дата Начала Строительства" означает дату выдачи талона о получении уведомления о начале строительно-монтажных работ Ветровой Установки от государственного органа, осуществляющего государственный архитектурно-строительный контроль.

      "Контрактный Год" имеет значение, указанное в Соглашении об Инвестициях.

      "Контрактная Мощность" означает вместе Контрактную Ветровую Мощность и Контрактную Мощность и Емкость СНЭ.

      "Контрактная Ветровая Мощность" означает 1000 МВт – контрактную мощность Ветровой Установки.

      "Контрактная Мощность и Емкость СНЭ" означает 300 МВт/600 МВтч – контрактную мощность и емкость СНЭ.

      "Случай Ограничения Генерации" имеет значение, указанное в Соглашении об Инвестициях.

      "Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию" имеет значение, присвоенное данному понятию в Приложении 3 (Расчет Платежей).

      "Условно Выработанная Электроэнергия" означает объем Энергии в кВт*ч, определяемый в соответствии с Приложением 3 (Расчет Платежей), который Продавец произвел и поставил бы в соответствующую Точку Подключения Ветровой Установки в соответствии с условиями настоящего Договора, но который не был произведен или поставлен в Точку Подключения Ветровой Установки из-за Случая Ограничения Генерации, Случая Риска Покупателя, Случая Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора.

      "Процентная Ставка Пени" означает 4% (четыре процента) в год.

      "Прямое Соглашение" имеет значение присвоенному данному понятию в Соглашении об Инвестициях.

      "Спор" имеет значение, присвоенное данному понятию в Статье 19 (Урегулирование споров).

      "Срок Оплаты" означает в отношении первичного документа, подлежащего предоставлению Стороной согласно пункту 8.2 (Взаиморасчеты), дату, которая наступает не позднее 45 (сорока пяти) календарных дней с момента окончания Месяца Поставки.

      "Плата за Энергию" имеет значение, присвоенное данному понятию в Приложении 3 (Расчет Платежей).

      "Дата Вступления в Силу" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 2.3.1.

      "Случай Дефолта" означает или Случай Дефолта Продавца, или Случай Дефолта Покупателя.

      "Финансирующие Стороны" означает сторонние финансовые учреждения (за исключением любой Стороны или любого Аффилированного лица любой Стороны), которые предоставляют займы или обеспечивают кредитные гарантии или иное финансирование Продавцу для реализации Проекта, а также банки, обслуживающие счета, агенты по обеспечению, агенты по обслуживанию кредита и доверительные управляющие.

      "Правительство" означает Правительство Республики Казахстан.

      "Случай Расторжения, Связанный с Правительством" означает случаи, указанные в Пункте 17.3 Соглашения об Инвестициях.

      "Независимый Эксперт" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 19.3.2.

      "Возросшие Издержки" имеет значение, указанное в Соглашении об Инвестициях.

      "Соглашение об Инвестициях" имеет то значение, которое присвоено данному понятию в Преамбуле.

      "Аккредитив" означает безотзывный, безусловный аккредитив или другая эквивалентная банковская гарантия от Приемлемого Банка, открытый Покупателем в соответствии с обязательствами Покупателя, установленными в пункте 12.1 (Баланс Аккредитива).

      "Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности" означает случаи, когда:

      (a) Банк-Эмитент Аккредитива перестает быть Приемлемым Банком; и (или)

      (b) в отношении сумм данные суммы не могут быть:

      (i) потребованы Продавцом; или

      (ii) выплачены Банком-Эмитентом Аккредитива в рамках Механизма Поддержания Ликвидности, приостановления или прекращения Аккредитива, в том числе путем погашения, аннулирования или признания недействительным(и) таких сумм или соответствующего инструмента.

      "Механизм Поддержания Ликвидности" означает Аккредитив, используемый для поддержания ликвидности Покупателя (платежное обязательство в отношении финансовой устойчивости и платежеспособности Покупателя, включая Требуемую Сумму Аккредитива Покупателя по настоящему Договору).

      "Период Поддержания Ликвидности" означает период, начинающийся непосредственно перед Датой Начала Коммерческой Эксплуатации до более поздней из дат, наступающей не менее чем через [90] девяносто дней после расторжения или истечения срока действия настоящего Договора и Соглашения об Инвестициях.

      "Окончательная Дата Коммерческой Эксплуатации" означает дату, наступающую через 12 месяцев после Запланированной Даты Коммерческой Эксплуатации, либо дату, наступающую позднее в результате продления в связи со Случаем освобождения от ответственности.

      "Окончательная Дата Вступления в Силу" означает дату, наступающую по истечении двух лет с даты подписания настоящего Договора, либо дату, наступающую позднее в результате продления в связи со Случаем освобождения от ответственности.

      "Расчетный Прибор Учета" означает прибор учета, предназначенный для использования участниками рынка для коммерческого учета. Расчетные Приборы Учета должны соответствовать требованиям Законодательства Республики Казахстан, в том числе по классу точности, быть допущены к эксплуатации в установленном порядке и иметь неповрежденные контрольные пломбы и (или) знаки визуального контроля.

      "Существенное Неблагоприятное Влияние" означает:

      (a) любое влияние на деятельность, операции, имущество, обязательства (будь то фактические или условные) или финансовое состояние соответствующей Стороны, которое является существенным и неблагоприятным для такой Стороны;

      (b) существенное ухудшение способности соответствующей Стороны своевременно исполнять в любом существенном отношении свои обязательства по любому Соответствующему Документу, стороной которого она является; и (или)

      (c) существенное и неблагоприятное влияние на законность, действительность или исполнимость в отношении какой-либо Стороны любого Соответствующего Документа, стороной которого она является.

      "Вопрос для Независимого Экспертного Заключения" имеет значение, присвоенное данному понятию в параграфе (b) пункт 19.3.1

      "Система Учета" означает Расчетный Прибор Учета и Контрольный прибор учета.

      "Месяц" или "месяц" означает календарный месяц по григорианскому календарю, начинающийся с 00.00 часов (время среднеевропейское) первого дня месяца и заканчивающийся в 24.00 часов (время среднеевропейское) последнего дня этого месяца.

      "Сумма Месячной Платы за Энергию" означает сумму в отношении Энергии, поставленной в Точку Подключения Ветровой Установки и (или) считающейся произведенной в течение Месяца Поставки, рассчитываемую в соответствии с разделом 4 Приложения 3.

      "Национальный Банк" означает Национальный банк Республики Казахстан.

      "Нью-Йоркская Конвенция" означает Конвенцию о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений от 10 июня 1958 года, принятую в г. Нью-Йорке.

      "Иные Форс-Мажорные Обстоятельства" означают одно или несколько следующих случаев:

      (a) землетрясение, молния, пожар, взрыв, ядерный взрыв, радиоактивное заражение или ионизирующее излучение, оседание грунта, морозное пучение, оползень, обвал, ураган, буря, наводнение, засуха, сильный ветер, экстремальные погодные или экологические условия, падение метеорита, извержение вулкана или облако пепла, которые повлекли к объявлению чрезвычайного положения и/или режима чрезвычайной ситуации на местном уровне подтвержденным соответствующим Государственным органом в установленном законодательством порядке, если объявление чрезвычайного положения и/или режима чрезвычайной ситуации повлекло невозможность исполнения Инвестором своих обязательств;

      (b) утрата или повреждение в ходе морской, железнодорожной, автомобильной или воздушной транспортировки, столкновения, за исключением случаев, когда такие события произошли по вине Продавца или его подрядчиков (исполнителей) либо вследствие умышленных действий Продавца или его подрядчиков (исполнителей);

      (c) эпидемия или чума, включая вспышку сибирской язвы домашнего скота;

      (d) любое другое событие, обстоятельство или сочетание событий или обстоятельств, соответствующих следующим условиям:

      i. событие находится вне контроля Проектной Компании;

      ii. событие нельзя было бы избежать и/или предотвратить со стороны Проектной Компании, проявившего разумную осторожность и навыки; и

      iii. событие, не являющееся Случаем Политического Форс-Мажора.

      "Ожидающие положения" - ряд положений настоящего Договора, имеющих особое значение и подлежащих окончательному включению в него, что обеспечит баланс интересов сторон и соответствие законодательству Республики Казахстан. В этих целях стороны обязуются как можно скорее после подписания настоящего Соглашения продолжить добросовестные обсуждения и согласовать версию Ожидающих положений. До момента согласования и включения в окончательную версию такие положения не могут рассматриваться как предоставление дополнительных гарантий или принятие на себя финансовых или юридических обязательств Покупателя. К таким Ожидающим положениям относятся положения, относящиеся к пункту 23.3.4 Инвестиционного Соглашения и указанные в нем: Случаи Риска Правительства (Случай Неисполнения Обязательств Правительством), Случаи Освобождения от Ответственности, Возросшие издержки, СНЭ, Прямое Соглашение.

      "Случай Политического Форс-мажора" имеет значение, указанное в Соглашении об Инвестициях.

      "Проект" имеет значение, присвоенное данному понятию в Преамбуле.

      "Случай Риска Покупателя" означает одно или несколько из следующих событий:

      (a) нарушение Покупателем любого из Соответствующих Документов, стороной которых он является (кроме ДПЭ);

      (b) нарушение Покупателем любого положения ДПЭ, которое с течением времени или после уведомления станет Случаем Дефолта Покупателя.

      "Случай Дефолта Покупателя" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 15.4 (Случаи Дефолта Покупателя) Договора.

      "Ветровая Установка" означает ветровую электростанцию контрактной мощностью 1000 МВт и все связанные с ней объекты, включая станцию напряжением 500/220/35 кВ и связанные с ней объекты и инфраструктуру, технологически необходимые для ее эксплуатации.

      "Точка подключения Ветровой установки" означает физическую точку (или группу точек), в которой Продавец передает Энергию Покупателю, расположенную на входе высокого напряжения подстанции Екібастұз, в соответствии с утвержденной Схемой выдачи мощности и выданными Техническими условиями на подключение как указано в Приложении 8 (Требования к учету) Соглашения об Инвестициях.

      "Соответствующие Документы" означает следующие соглашения:

      (a) Проектные Соглашения; и

      (b) Соглашения о Финансировании.

      "Случай Освобождения от Ответственности" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 13.1 (Случаи Освобождение от Ответственности) Договора.

      "Требуемая Сумма Аккредитива" означает сумму в Тенге, эквивалентную 40 000 000 (сорока миллионам) Долларов США].

      "Казахстан" означает Республику Казахстан.

      "Запланированная Дата Коммерческой Эксплуатации" означает дату, которой будет считаться дата, наступающая по истечении 24 (двадцати четырех) месяцев с момента выдачи талона о получении уведомления о начале строительно-монтажных работ Ветровой Установки от государственного органа, осуществляющего государственный архитектурно-строительный контроль, или позднее в результате какого-либо продления согласно условиям, установленным в рамках Случаев Освобождения от Ответственности.

      "Случай Дефолта Продавца" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 15.3 (Случаи Дефолта Продавца) Договора.

      "Гарантия Исполнения Обязательств Продавца" означает безусловную и безотзывную банковскую гарантию Приемлемого Банка на сумму, равную Сумме Гарантии Исполнения Обязательств Продавца, которая должна быть получена Продавцом в соответствии с пунктом 4.1.1 (Гарантия Исполнения Обязательств Продавца) в пользу Покупателя, содержать условия, указанные в Приложении 6 (Условия Гарантии Исполнения Обязательств Продавца), и, в случае, если она выдана банком, не являющимся резидентом Республики Казахстан, подтверждена банками Республики Казахстан.

      "Сумма Гарантии Исполнения Обязательств Продавца" означает сумму в Тенге, эквивалентную 40 000 000 (сорока миллионам) Долларов США].

      "Банк-Эмитент Гарантии Исполнения Обязательств Продавца" означает банк, выдавший Гарантию Исполнения Обязательств Продавца.

      "Месяц Поставки" означает календарный месяц фактической поставки и (или) Условно Выработанной Электроэнергии от Ветровой Установки, начинающийся с 00.00 часов (время среднеевропейское) первого дня соответствующего месяца и заканчивающийся в 24.00 часов (время среднеевропейское) последнего дня соответствующего месяца, по результатам которого производятся окончательные расчеты объема купли-продажи Энергии.

      "Сохраняющие Действие Положения" означает Статью 1 (Определения), пункт 2.4.2, пункт 2.4.3, пункт 15.11 (Обязательства при Расторжении Договора), пункт 15.12 (Другие средства правовой защиты), пункт 15.13 (Вытекающие убытки), Статью 16 (Конфиденциальность), Статью 19 (Разрешение споров), Статью 20 (Уведомления), пункт 21.10 (Применимое право) и пункт 21.11 (Версия на английском языке).

      "Системный Оператор" имеет значение, указанное в Соглашении об Инвестициях;

      "Налог" означает законодательно установленные государством в одностороннем порядке обязательные денежные платежи в бюджет, установленные Налоговым кодексом.

      "Налоговый Кодекс" означает кодекс Республики Казахстан "О налогах и других обязательных платежах в бюджет (Налоговый кодекс)" от 18 июля 2025 года №2214-VIII ЗРК.

      "Срок" имеет значение, присвоенное данному понятию в пункте 3.1 Договора.

      "Доллары США" означает законную валюту Соединенных Штатов Америки.

      "Налог на Добавленную Стоимость" или "НДС" означает налог на добавленную стоимость, взимаемый согласно Законодательству Казахстана.

      "Счет на оплату" означает документ, выставляемый Стороной для произведения оплаты по настоящему Договору, содержащий сумму, основание платежа и реквизиты для перечисления средств.

      1.2. Толкование

      В настоящем Договоре:

      1.2.1 Ссылки на один грамматический род включает все грамматические роды, и ссылки на единственное число включают множественное число и, наоборот.

      1.2.2 Ссылки на слово:

      (a) "лицо" включают компанию, товарищество или объединение без образования юридического лица (независимо обладания отдельной правосубъектностью); и

      (b) "компания" включают компанию или иное юридическое лицо вне зависимости от места регистрации.

      1.2.3 Ссылки на какое-либо положение закона являются ссылками на такое положение с изменениями и дополнениями или в новой редакции и включают все законы и официальные требования, принятые в соответствии с ним, или вытекающие из него, или вводящие в действие такие изменения в правовой акт (без ограничения прав Продавца).

      1.2.4 Ссылки на настоящий Договор включают его Преамбулу и Приложения, а ссылки на статьи, пункты, подпункты и Приложения являются ссылками на статьи, пункты, подпункты настоящего Договора и Приложения к настоящему Договору, если не указано иное. Ссылки на разделы и части являются ссылками на разделы и части Приложений, если не указано иное.

      1.2.5 Заголовки не должны влиять на толкование Договора.

      1.2.6 Ссылки на какой-либо документ (включая настоящий Договор) или на какое-либо положение документа должны толковаться как ссылки на такой документ или положение с учетом вносимых в него время от времени изменений и дополнений.

      1.2.7 Слова "в том числе", "включая", "среди прочего", "помимо прочего" и слова с аналогичным значением не должны рассматриваться как ограничивающие общее значение слов, которые предшествуют им.

      1.2.8 Ссылка на любую "Сторону" включает в себя ее правопреемников, разрешенных цессионариев и правоприобретателей.

      1.2.9 Ссылка на "день" означает 24-часовой период, начинающийся в 00.00 какого-либо дня и заканчивающийся в 24.00 этого дня в определенном месте.

      1.2.10 Время суток является ссылкой на среднеевропейское время.

      1.2.11 Если дата исполнения какого-либо обязательства по настоящему Договору выпадает на день, который не является Рабочим Днем, то дата исполнения наступает непосредственно на следующий день, который является Рабочим Днем.

      1.3. Документ, имеющий преимущественную силу

      При наличии какого-либо несоответствия между положениями настоящего Договора и положениями Приложений к нему преимущественную силу имеет положение настоящего Договора.

2. ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

      2.1 Настоящий Договор вступает в полную силу с Даты Вступления в Силу.

      2.2 Независимо от Пункта 2.1 и Пункта 2.3, права и обязательства Сторон в рамках положений Пунктов 1, 2, 15, 16, 18, 19, 20 и 21 (и всех прочих пунктов или приложений, указанных в них) вступают в силу на дату подписания настоящего ДПЭ.

      2.3 Предварительные условия Даты Вступления в Силу

      2.3.1. Наступление Даты Вступления в Силу обусловлено предоставлением Сторонами в письменной форме подтверждения выполнения всех предварительных условий, указанных в Приложении 2 (Предварительные Условия Даты Вступления в Силу), или безотзывного отказа от их выполнения (дата предоставления такого подтверждения или безотзывного отказа является "Датой Вступления в Силу"). Стороны должны предоставить такое подтверждение или такой отказ в течение 5 (пяти) Рабочих Дней с момента наступления такого выполнения или отказа.

      2.3.2. Стороны могут согласовать отказ от выполнения какого-либо предварительного условия, указанного в Приложении 2 (Предварительные Условия Даты Вступления в Силу), при условии, что Сторона, планирующая такой отказ, направит об этом письменное уведомление другой Стороне (если иное не предусмотрено Приложением 2).

      2.3.3. Каждая Сторона будет прилагать все разумные усилия для наступления Даты Вступления в Силу до Окончательной Даты Вступления в Силу включительно.

      2.4 Задержка Даты Вступления В Силу

      2.4.1. Если предварительные условия не будут выполнены в полном объеме, либо Стороны не будут освобождены от выполнения соответствующих предварительных условий путем отказа к Окончательной Дате Вступления в Силу или более поздней дате, которую Стороны могут согласовать в письменной форме, то

      (a) с учетом положений параграфа (b) ниже любая Сторона вправе немедленно расторгнуть настоящий Договор, направив Уведомление о Расторжении другой Стороне; либо

      (b) в случае, если какое-либо из предварительных условий, указанных в Приложения 2 (Предварительные Условия Даты Вступления в Силу), не выполнено к Дате Окончательного Вступления в Силу, Стороны должны незамедлительно провести встречу для добросовестного обсуждения вопроса об отсрочке Окончательной Даты Вступления в Силу, и, если такая отсрочка не будет согласована в течение 90 (девяноста) дней с Окончательной Даты Вступления в Силу, настоящий Договор подлежит немедленному расторжению,

      но в каждом конкретном случае только той Стороной, которая полностью выполнила каждое из предварительных условий, за выполнение которых она несет ответственность, или которая получила отказ в отношении них) (за исключением, в случае Продавца, любого предварительного условия, если его невыполнение Продавцом имеет место по причинам, относящимся к Случаю Риска Покупателя, Случаю Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора, а в случае Покупателя - любого условия, не выполненного по причинам, относящимся к Продавцу), и при условии, что такая Сторона полностью исполняет все свои обязательства по настоящему Договору.

      2.4.2. С учетом положений пункта 2.4.3, после расторжения настоящего Договора согласно положениям пунктом 2.4.1 ни одна из Сторон не будет иметь никаких претензий к другой Стороне, и обе Стороны будут освобождены от своих обязательств друг перед другом.

      2.4.3. Если расторжение настоящего Договора согласно положениям пункта 2.4.1 происходит в результате:

      (a) невыполнения Покупателем или Правительством какого-либо из предварительных условий, за которое он несет ответственность; или

      (b) невыполнения Продавцом какого-либо из предварительных условий, за выполнение которого он несет ответственность, по причинам, относящимся к Случаю Риска Покупателя Случаю Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора,

      то, при условии, что Продавец был освобожден от ряда предварительных условий и (или) выполнил каждое из других предварительных условий, за выполнение которых он несет ответственность, Продавцу подлежит возмещение в соответствии со Статьей 3.1 Приложения 4 (Платежи при Расторжении и Передача) Соглашения об Инвестициях.

      2.4.4 С учетом любых прав Стороны, предусмотренных пунктом 2.4.3, ни одна из Сторон не несет никакой дальнейшей ответственности перед другой Стороной в отношении настоящего Договора.

3. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

      3.1 Срок

      Срок действия настоящего Договора ("Срок") начинается с Даты Вступления в Силу и продолжается до:

      (i) даты расторжения настоящего Договора в соответствии со Статьей 15 (Неисполнение Обязательств и Расторжение); или

      (ii) даты, в которую истекают 25 (двадцать пять) лет с Даты Начала Коммерческой Эксплуатации с учетом любого продления согласно пункту 3.2 (Продление Срока).

      3.2 Продление Срока

      Дата истечения срока действия, указанная в пункте 3.1(ii), в соответствии с пунктом 11.3.1(c) (Освобождение от Ответственности и Продление Срока) продлевается на 1 (один) день за каждый день влияния на Продавца Иных Форс-Мажорных Обстоятельств, которые дают ему право на такое продление Срока в соответствии с пунктом 11.3.1(c) (Освобождение от Ответственности и Продление Срока) Соглашения об Инвестициях, при этом такое продление определяется в соответствии с процедурой, установленной в Соглашении об Инвестициях.

      3.3 Сохраняющие действие положения

      Истечение срока действия или расторжение настоящего Договора не должно быть в ущерб приобретенным правам, средствам правовой защиты, обязательствам или ответственности Сторон, существующим на момент истечения срока действия или расторжения настоящего Договора. Сохраняющие Действие Положения продолжают действовать, независимо от истечения срока действия или расторжения настоящего Договора.

4. ГАРАНТИЯ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПРОДАВЦА

      4.1 Гарантия Исполнения Обязательств Продавца

      4.1.1. Гарантия Исполнения Обязательств Продавца

      (a) Продавец обязан передать Покупателю Гарантию Исполнения Обязательств Продавца, и Гарантия Исполнения Обязательств Продавца должна быть действительной и исполнимой с даты, наступающей через 1 (один) месяц после Даты Вступления в Силу, и срок ее действия должен истекать не ранее, чем через 30 (тридцать) календарных дней после Запланированной Даты Коммерческой Эксплуатации.

      (b) Покупатель обязан вернуть Продавцу Гарантию Исполнения Обязательств Продавца в течение 30 (тридцати) календарных дней с (А) даты получения Покупателем письменного уведомления Продавца о Дате Начала Коммерческой Эксплуатации Контрактной Ветровой Мощности и Контрактной Мощности и Емкости СНЭ с приложением подтверждающих документов в соответствии с Приложением 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) Соглашения об Инвестициях, либо (B) при отсутствии у него права требовать Гарантию Исполнения Обязательств Продавца в соответствии с положениями пункта 15.11.2 – даты расторжения настоящего Договора, в зависимости от того, какая из указанных дат наступит раньше.

      (c) Покупатель имеет право удержать и применить сумму Гарантии Исполнения Обязательств Продавца, которую он имел бы право получить по Гарантии Исполнения Обязательств Продавца в соответствии с настоящим Договором. С учетом такого права оставшаяся сумма Гарантии Исполнения Обязательств Продавца подлежит немедленному возврату Продавцу при условии отсутствия просроченной задолженности перед Покупателем.

      4.1.2. Продление гарантии исполнения обязательств Продавца

      (a) Если Дата Коммерческой Эксплуатации не наступит в Запланированную Дату Коммерческой Эксплуатации, Гарантии Исполнения Обязательств Продавца подлежит продлению только в отношении не достигнутой Контрактной Мощности ветроустановки до Окончательной Даты Коммерческой Эксплуатации. Если Окончательная Дата Коммерческой Эксплуатации продлена на основании Случаев Освобождения от Ответственности, Продавец должен обеспечить продление Гарантии Исполнения Обязательств Продавца на такой же срок, предоставив Покупателю письменное и подписанное подтверждение продления от Банка-Эмитента такой Гарантии Исполнения Обязательств Продавца.

      (b) Если Продавец не обеспечивает такое продление к дате, наступающей за 7 (семь) дней до истечения срока действия Гарантии Исполнения Обязательств Продавца, Покупатель имеет право направить уведомление о неисполнении Продавцом своих обязательств, оформленное на бумажном носителе, и требование на оплату всей Суммы Гарантии Исполнения Обязательств Продавца. Такая сумма возвращается Продавцу сразу же после предоставления Продавцом Покупателю продленной гарантии исполнения обязательств, соответствующей требованиям настоящего Договора.

5. СТРОИТЕЛЬСТВО ОБЪЕКТА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

      5.1 Дата Начала Коммерческой Эксплуатации

      5.1.1 Продавец обязан предпринять все разумные меры для обеспечения наступления Даты Начала Коммерческой Эксплуатации не позднее Запланированной Даты Коммерческой Эксплуатации.

      5.1.2 Если Продавцу становится известно, что по какой-либо причине он не сможет обеспечить наступление Даты Начала Коммерческой Эксплуатации к Запланированной Дате Коммерческой Эксплуатации, он должен уведомить Покупателя об этом в течение тридцати (30) дней с даты, когда ему стало известно об этом, а также о дате, в которую он рассчитывает обеспечить наступление Даты Начала Коммерческой Эксплуатации. По требованию Покупателя Продавец должен информировать Покупателя на ежемесячной основе о продвижении Продавца в обеспечении наступления Даты Начала Коммерческой Эксплуатации в дату, указанную в уведомлении.

      5.1.3 Если в Окончательную Дату Коммерческой Эксплуатации Достигнутая Мощность меньше Контрактной Мощности, то в Окончательную Дату Коммерческой Эксплуатации с учетом пункта 5.2.1 и при условии прохождения всех других Пусконаладочных Испытаний в отношении Станции в соответствии с Приложением 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) Соглашения об Инвестициях:

      (a) Дата Начала Коммерческой Эксплуатации считается наступившей в отношении Достигнутой Мощности, успешно Введенной в Эксплуатацию к этой дате; и

      (b) Контрактная Мощность остается неизменной; при этом факт того, что к Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации Достигнутая Мощность, успешно Введенная в Эксплуатацию в соответствии с пунктом 8.1 Соглашения об Инвестициях, меньше Контрактной Мощности, не является Случаем Дефолта Продавца согласно пункту 15.3.1 и не влияет на исполнение обязательств Покупателем, которые продолжают исполняться в соответствии с настоящим Договором.

      5.1.4 Если Продавец не завершил строительство какой-либо части Электросетевых Объектов к Дате Коммерческой Эксплуатации, которая считается наступившей в соответствии с пунктами 5.1.3, но Станция и другие части Электросетевых Объектов Введены в Эксплуатацию, и Продавец может поставлять Энергию Покупателю, наступает Дата Начала Коммерческой Эксплуатации, и Продавец обязуется завершить строительство оставшейся части Электросетевых Объектов в течение 60 (шестьдесят) дней после такого наступления Даты Начала Коммерческой Эксплуатации.

      5.2 Задержка

      5.2.1 Если Продавец не достигнет Контрактной мощности ветроустановки к Запланированной Дате Коммерческой Эксплуатации по любой причине, кроме Случаев освобождения от ответственности, Покупатель удерживает часть Суммы Гарантии исполнения обязательств пропорционально не введенной мощности. При этом сумма, относящаяся к введенной мощности, подлежит возврату Продавцу, а сумма, относящаяся к не введенной мощности, остается у Покупателя. Продавец имеет право продлить срок завершения строительства на 12 (двенадцать) месяцев - до Окончательной Даты Коммерческой Эксплуатации - при условии предоставления удвоенной суммы Гарантии исполнения обязательств, относящейся к мощности, не введенной к Запланированной Дате Коммерческой Эксплуатации. Если к Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации Продавец не достигнет мощности, не введенной на Запланированную Дату Коммерческой Эксплуатации, Покупатель удерживает соответствующую удвоенную сумму Гарантии исполнения обязательств в объеме не введенной мощности. Если же Продавец достигнет такой мощности к Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации, Покупатель возвращает указанную удвоенную сумму Продавцу.

      5.2.2 Покупатель подтверждает, что удержание суммы Гарантии Исполнения Обязательств Продавца заменяет возмещение реального ущерба за любое нарушение Продавцом положений настоящей Статьи 5, и что такое удержание является единственным доступным Покупателю средством правовой защиты в отношении любого такого нарушения Продавца или необеспечения Продавцом достижения Контрактной Мощности в соответствии с настоящим Договором.

6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

      6.1. Эксплуатация и техническое обслуживание Станции должно производиться в соответствии с положениями, изложенными в Соглашении об Инвестициях.

      6.2. Покупатель признает, что в соответствии с пунктами 9.4.2 и 9.4.3 Соглашения об Инвестициях, начиная с Даты Начала Коммерческой Эксплуатации, любые диспетчерские решения Системного Оператора должны обеспечивать бесперебойное принятие им всей электрической энергии, которую Ветровая установка способна произвести, и не допускать необоснованных ограничений на генерационную способность Ветровой установки. В случае если Системный Оператор не обеспечит бесперебойное принятие всей электрической энергии, которую Ветровая установка способна произвести, Продавец, при выполнении других требований Статей 13 и 14, вправе получить оплату за электрическую энергию, которую должен был поставить, соответствующую договорной генерации (в соответствии с положениями пункта 14.1 (Условно Выработанная Электроэнергия).

7. КУПЛЯ-ПРОДАЖА ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ

      7.1. Купля-Продажа

      7.1.1 Энергия Периода Эксплуатации

      В соответствии с условиями Договора, начиная с Даты Начала Коммерческой Эксплуатации и до конца срока, Продавец обязуется продавать и поставлять Покупателю в Точке Подключения Ветровой Установки весь объем Энергии, который производится Станцией и поставляется в Точку Подключения Ветровой Установки (включая Условно Выработанную Электроэнергию), а Покупатель обязуется покупать, принимать у Продавца и оплачивать весь объем такой Энергии по принципу "бери или плати" по действующей Плате за Энергию.

      7.2. Поставка и Право Собственности на Энергию

      7.2.1 Поставка энергии считается завершенной в момент поставки Продавцом энергии, произведенной Станцией, в Точку подключения ветровой установки.

      7.2.2 Право собственности любой энергии, поставленной в соответствии с настоящим Договором, и риск утраты такой энергии переходят от Продавца к Покупателю в Точку Подключения Ветровой Установки.

8. ВЫСТАВЛЕНИЕ СЧЕТОВ И ОПЛАТА

      8.1. Ежемесячная оплата

      8.1.1. Продавец предоставляет Покупателю первичный документ и счет-фактуру в соответствии с Пунктом 8.2., содержащие следующую информацию за Месяц Поставки:

      (i) Сумма Месячной Платы за Энергию за Месяц Поставки; плюс

      (ii) Налог на Добавленную Стоимость, взимаемый в отношении суммы платежа, выставленной Продавцом Покупателю.

      8.1.2. Продавец вправе выставить Счет на оплату сумм, подлежащих уплате Покупателем Продавцу в рамках настоящего Договора (включая, при наличии, подлежащие уплате проценты за просрочку платежа), а также, Покупатель вправе выставить Счет на оплату сумм, подлежащих уплате Продавцом Покупателю в рамках настоящего Договора.

      8.2 Взаиморасчеты

      Расчеты производятся следующим образом:

      8.2.1 Отчетным периодом для расчетов по настоящему Договору является Месяц Поставки. Покупатель должен произвести платеж не позднее Срока Оплаты.

      8.2.2 Любой счет, выставленный согласно настоящей Статье 8, выражается и оплачивается в Казахстанских Тенге, эквивалентных сумме, подлежащей платежу в Юанях по Курсу Покупки.

      8.2.3 Первичный бухгалтерский документ (первичный документ), подтверждающий факт продажи/покупки Энергии (и (или), если применимо в отчетном периоде, Условно Выработанной Электроэнергии) и соответствующий объем в отношении такого Месяца Поставки, как на бумажном, так и электронном носителе, должен быть оформлен на последний день Месяца Поставки в соответствии с требованиями Законодательства Республики Казахстан.

      8.2.4 Продавец обязан на ежемесячной основе не позднее 5-го (пятого) числа месяца, следующего за Месяцем Поставки, предоставлять Покупателю первичный документ, подтверждающий фактический объем Энергии, поставленной в Точку Подключения Ветровой Установки (и (или), если применимо в отчетном периоде, Условно Выработанной Электроэнергии) за отчетный период.

      8.2.5 Покупатель должен подписать первичный документ в течение 5 (пяти) Рабочих дней с даты его получения от Продавца, либо, в случае несогласия с данными Продавца об объеме поставленной Энергии (и (или), если применимо в отчетном периоде, Условно Выработанной Электроэнергии) или иными показателями, содержащимися в первичном документе, в течение того же срока направить Продавцу письменный мотивированный отказ с обязательным приложением к нему документов, подтверждающих обоснованность такого отказа.

      8.2.6 Продавец выставляет электронный счет-фактуру с НДС в информационной системе электронных счетов-фактур с НДС не позднее 20-го (двадцатого) числа месяца, следующего за Месяцем Поставки, в соответствии с требованиями Налогового Кодекса Республики Казахстан.

      8.2.7 В случае изменения Платы за Энергию, выставленной в Казахстанских Тенге, в результате изменения Курса Покупки на дату оплаты Покупателем Энергии (и (или), если применимо в отчетном периоде, Условно Выработанной Электроэнергии), Продавец вносит корректировки путем выписки исправленного первичного документа и выписки исправленного электронного счета-фактуры в соответствии с Законодательством Республики Казахстан.

      8.2.8 После рассмотрения первичного документа Покупатель уведомляет Продавца о дате, на которую он планирует произвести платеж ("Предполагаемая Дата Платежа", при этом такая дата не должна быть позднее Срока Оплаты), а Продавец обязан выставить исправленный счет-фактуру в электронной системе выставления счетов-фактур по НДС и предоставить исправленный первичный документ в соответствии с пунктом 8.2.7 не позднее 12:00 по времени города Астаны в Предполагаемую Дату Платежа.

      Если Продавец не предоставляет исправленный счет-фактуру в электронной системе выставления счетов-фактур и исправленный первичный документ в соответствующую Предполагаемую Дату Платежа до 12:00 по времени города Астаны, то Срок оплаты считается продленным до даты предоставления данного счета согласно пункту 8.2.8 и Покупатель не будет нести ответственность за данную задержку.

      8.2.9 С учетом положений пункта 8.2.8, Покупатель обязан произвести платеж не позднее 15:00 по времени г. Астаны в Предполагаемую Дату Платежа. В случае, если Покупатель перенесет оплату на более позднюю дату по сравнению с Предполагаемой Датой Платежа, он обязан заранее уведомить об этом Продавца, чтобы Продавец мог внести изменения в счет-фактуру по НДС в соответствии с Пунктом 8.2.7, и Покупатель обязан произвести оплату в дату корректировки счета-фактуры.

      8.2.10 В случае неисполнения Покупателем обязательства по оплате Продавцу к Сроку Оплаты, Продавец вправе начислить проценты за такую просрочку платежа по Процентной Ставке Пени, исчисляемые, начиная со дня, следующего за Сроком Оплаты, и до даты получения Продавцом соответствующей суммы в полном объеме.

      8.2.11 Продавец не обязан выставлять первичный документ и счет-фактуру с НДС в случае взыскания задолженности за неисполнение обязательств по настоящему Договору. В случае предъявления требования о произведении оплаты по неисполненным обязательствам Продавец выставляет Покупателю Cчет на оплату или иной документ с требованием об оплате по неисполненным обязательствам.

      8.3 Спорные Платежи

      8.3.1 В случае если Покупатель оспаривает первичный документ (полностью или частично), то Покупатель направляет Продавцу письменное уведомление о несогласии с расчетами, содержащее подробную информацию о соответствующем первичном документе в размере спорной суммы и обоснование причины оспаривания. В случае отсутствия претензий или уведомлений со стороны Покупателя по первичному документу до Предполагаемой Даты Платежа, первичный документ считается принятым.

      8.3.2 Если Покупатель оспаривает первичный документ согласно положениям пункта 8.3.1, Стороны должны провести переговоры в течение 7 (семь) дней после направления уведомления, предусмотренного в пункте 8.3.1, для добросовестного разрешения любого такого Cпора.

      8.3.3 По истечении семидневного срока, установленного в пункте 8.3.2, любая из Сторон вправе передать неурегулированный Спор Независимому Эксперту в соответствии с положениями пункта 19.3 при условии, однако, что при принятии решения количество Условно Выработанной Электроэнергии, которая была бы выработана Станцией, подлежит определению в соответствии с Приложением 3 (Расчет Платежей).

      8.3.4 Если Спор впоследствии будет полностью или частично решен в пользу Продавца, Покупатель должен выплатить Продавцу дополнительную сумму, присужденную Продавцу окончательным и обязательным решением Независимого Эксперта, в качестве полного исполнения обязательств Продавца в отношении такого Спора.

      8.4 Просроченные Платежи

      На просроченные платежи начисляются проценты по Процентной Ставке Пени, и просроченные платежи подлежат выражению и оплате в Казахстанских Тенге, эквивалентной сумме в валюте утвержденного тарифа.

      8.5 Средства от Правительства

      Если Покупатель не сможет или ожидает, что не сможет произвести какой-либо платеж по настоящему Договору в установленный срок, Покупатель вправе обратиться к Правительству за предоставлением денежных средств для покрытия соответствующего платежа в соответствии с Соглашением об Инвестициях.

9. УЧЕТ

      9.1. Система Учета

      Продавец приобретает, устанавливает, вводит в эксплуатацию и обслуживает Систему Учета в соответствии с Соглашением об Инвестициях.

      9.2. Учет Электроэнергии

      Энергия, поставляемая Продавцом Покупателю, измеряется в соответствии с Приложением 8 (Требования к учету) Соглашения об Инвестициях.

10. ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН

      10.1. Взаимные Обязательства Сторон

      Каждая Сторона обязуется соблюдать во всех существенных отношениях все применимые нормы Законодательства Республики Казахстан.

      10.2. Обязательства Продавца

      Продавец обязан и несет ответственность за следующее:

      (a) уведомлять Покупателя в течение 20 Рабочих Дней о любых изменениях своего названия, юридического адреса, фактического местонахождения и других корпоративных данных, необходимых для выполнения условий настоящего Договора;

      (b) построить Станцию с использованием новых генерирующих установок (ранее не находившихся в эксплуатации) и современных доступных технологий;

      (c) осуществлять прогнозирование и подачу плановых значений в отношении объемов электрической энергии Станции в соответствии с требованиями Законодательства;

      (d) не прекращать и не приостанавливать поставки Энергии в Точку Подключения, за исключением Случаев Освобождения от Ответственности, предусмотренных настоящим Договором и Соглашением об инвестициях;

      (e) не продавать и не поставлять Энергию, произведенную Ветровой Электростанцией, никому, кроме Покупателя (за вычетом Энергии, которая используется для внутреннего электропотребления на Станции, необходимого для обеспечения функционирования вспомогательных и обслуживающих систем и оборудования Станции, включая офис, подстанцию и другие);

      (f) ежемесячно предоставлять Покупателю информацию о фактических ежесуточных объемах выработки, отпуска в сеть Энергии, согласованную с Системным Оператором, не позднее пятого числа месяца, следующего за Месяцем Поставки;

      (g) ежемесячно не позднее пятого числа месяца, следующего за Месяцем Поставки, предоставлять Покупателю акт сверки объемов и счет-фактуру за фактический объем поставленной в сеть Энергии;

      (h) ежегодно в период с 1 по 31 января проводить сверку взаиморасчетов за прошедший финансовый год;

      (i) ежедневно до 08 часов 00 минут по времени города Астана вносить в систему балансирующего рынка электроэнергии информацию о плановых объемах продажи Энергии в соответствии с Законодательством Республики Казахстан;

      (j) ежегодно к первому октября направлять информацию о прогнозных объемах выработки, отпуска в сеть Энергии на предстоящий год с разбивкой по месяцам;

      (k) до начала пусконаладочных испытаний Станции обеспечить функционирование Системы Учета Станции. Системы Учета должны иметь возможность дистанционной передачи данных в региональные диспетчерские центры Системного Оператора;

      (l) в течение 10 (десяти) Рабочих Дней с даты подписания акта приемки схемы коммерческого учета Электроэнергии и до начала пусконаладочных испытаний Станции предоставить Покупателю копию акта приемки схемы коммерческого учета Электроэнергии, включающую схему размещения приборов коммерческого и технического учета на Станции, подписанного между энергопередающей организацией и Продавцом для Станции, в отношении которого заключен Договор;

      (m) за 10 (десять) Рабочих Дней до начала проведения пусконаладочных испытаний предоставить копию согласованной Системным Оператором программы комплексных испытаний и копию акта ввода в эксплуатацию Систем Учета;

      (n) за 10 (десять) Рабочих Дней до начала проведения пусконаладочных испытаний предоставить Покупателю 18-разрядные идентификационные коды Системы Учета;

      (o) предоставить копию акта снятия показаний приборов коммерческого учета Электроэнергии, подписанного между Станции и энергопередающей организацией, к электрическим сетям которой подключена Станция – не позднее 5 (пятого) числа месяца, следующего за Месяцем Поставки;

      (p) предоставить Покупателю копию акта разграничения балансовой принадлежности и эксплуатационной ответственности сторон, подписанного между энергопередающей организацией и Продавцом для Станции, в отношении которого заключен Договор – в течение 10 (десяти) Рабочих Дней до начала пусконаладочных испытаний Станции;

      (q) применять современные технологии прогнозирования выработки Станции; и

      (r) за тридцать (30) Дней до Запланированной Даты Начала Коммерческой Эксплуатации Проекта уведомить Покупателя о планируемой к введению в эксплуатацию мощности.

      10.3 Обязательства Покупателя

      Покупатель обеспечивает и несет ответственность за:

      (a) сотрудничество с Продавцом в определении заявок, которые Продавец должен подать для получения Разрешений.

      (b) обсуждение Проекта с финансовыми учреждениями, заинтересованными в предоставлении финансирования для Проекта, и предоставление им общедоступной и (или) неконфиденциальной информации о Покупателе по обоснованному запросу Продавца.

      10.4 Налоговые обязательства

      Без ущерба для права Продавца, предусмотренного в Статье 14 (Меры Финансовой Защиты), каждая Сторона несет ответственность за уплату всех Налогов, подлежащих уплате ею.

11. СТРАХОВАНИЕ

      11.1. Страховой Полис

      Продавец должен за свой счет и своими силами получить и поддерживать в силе страховые полисы и покрытие, которые требуются Законодательством Республики Казахстан, Соглашениями о Финансировании, Приложением 4 (Минимальные Требования к Страхованию) и положениями настоящей Статьи 11 ("Страховые Полисы"), при условии, что такое покрытие может время от времени изменяться с предварительного письменного согласия Покупателя, предоставление которого не должно необоснованно отказано или задержано. Ничто в настоящем пункте 11.1 не препятствует Продавцу за свой счет и своими силами, обеспечить дополнительное страховое покрытие помимо того, которое требуется в соответствии с настоящим пунктом 11.1.

      11.2. Обязательство по Поддержанию Страхования

      Продавец не будет считаться нарушившим свои обязательства по заключению и поддержанию страхования и перестраховвания, в зависимости от случая, в соответствии с пунктом 11.1, если:

      (a) какое-либо страхование (или условие какого-либо страхования), указанное в Приложении 4 (Минимальные Требования к Страхованию), недоступно Продавцу на внутреннем страховом рынке или международном страховом рынке (как применимо); или

      (b) какое-либо страхование (или условие какого-либо страхования), указанное в Приложении 4 (Минимальные Требования к Страхованию), настолько недоступно на внутреннем страховом рынке или международном страховом рынке (как применимо) разумных коммерческих условиях (включая страховую премию к оплате), которые на 50% превышают расчетную сумму, определенной в финансовой модели , что при всех обстоятельствах Продавцу, было бы разумно не заключать и не поддерживать такое страхование. При этом Продавец обязуется уведомлять Покупателя о не заключенных договорах страхования согласно Приложению 4 с указанием причин.

      11.3 Предоставление Страховых Полисов

      Продавец должен по запросу Покупателя время от времени предоставлять Покупателю копии страховых полисов, предусматривающих страхование, которое Продавец обязан заключить и поддерживать в соответствии с пунктом 11.1.

      11.4 Применение страховых поступлений

      Продавец имеет право получить все страховые поступления (включая поступления, полученные по любым полисам страхования от потери дохода) в связи со Страховыми Полисами и имеет право применить страховые поступления для восстановления, ремонта, реконструкции или замены Станции в соответствии с положениями Соглашений о Финансировании или иным образом, действуя разумно.

12. АККРЕДИТИВ, МЕХАНИЗМ ПОДДЕРЖАНИЯ ЛИКВИДНОСТИ

      12.1. Баланс Аккредитива

      12.1.1. Покупатель должен обеспечить поддержание Покупателем Требуемого Баланса Аккредитива в соответствии с его обязательствами и на условиях, предусмотренных настоящим Договором, посредством Механизма Поддержания Ликвидности, организованного в форме Аккредитива, выпущенного Банком-Эмитентом Аккредитива на Требуемую Сумму Аккредитива. Аккредитив выставляется в тенге. Аккредитив должен соответствовать требованиям, предусмотренным в Приложении 5 (Условия Аккредитива).

      12.1.2. Покупатель должен обеспечить, чтобы в любой момент времени в течение Периода Поддержания Ликвидности Баланс Аккредитива был равен или превышал Требуемую Сумму Аккредитива. Продавец обязан незамедлительно (и в любом случае в течение 5 (пять) дней после списания средств) письменно уведомить Покупателя и Правительство о любом списании средств с Аккредитива в соответствии с пунктом 12.4 (Использование Средств Аккредитива), а также уведомить Покупателя и Правительство, если ему станет известно, что Баланс Аккредитива стал меньше Требуемой Суммы Аккредитива.

      12.1.3. Если в течение Периода Поддержания Ликвидности Баланс Аккредитива становится ниже Требуемой Суммы Аккредитива, Покупатель должен предпринять необходимые меры для увеличения Баланса Аккредитива до Требуемой Суммы Аккредитива в срок не более 20 (двадцати) Рабочих Дней с момента получения Покупателем уведомления в соответствии с пунктом 12.1.2.

      12.1.4. В случае невыполнения или ненадлежащего выполнения Покупателем своих обязательств в установленный срок, такое событие будет считаться Случаем Дефолта Покупателя в соответствии с пунктом 15.4 (Случаи Дефолта Покупателем) Договора.

      12.2. Срок Аккредитива

      12.2.1. Если срок действия Аккредитива, приобретенного Покупателем, истекает до окончания Периода Поддержания Ликвидности, Покупатель обязан уведомить об этом Продавца, Правительство и подтверждающий банк не менее чем за 6 (шесть) месяцев до даты истечения срока действия Аккредитива (или должен обеспечить такое уведомление со стороны Банка-Эмитента Аккредитива).

      12.2.2. Покупатель должен обеспечить оформление Банком-Эмитентом Аккредитива всей необходимой имеющей силу документации и оформление со своей стороны всей необходимой документации для обеспечения продления или замены Аккредитива не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до даты истечения срока действия Аккредитива.

      12.3. Случаи Недостаточности Поддержания Ликвидности

      12.3.1. Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности по Вине Продавца

      Если какое-либо событие или обстоятельство, указанное в пункте (b) определения понятия "Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности", происходит по причинам, связанным с Продавцом и не являющимся результатом Случая Риска Покупателя, Случая Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора или Случая Ограничения Генерации, Продавец должен в кратчайшие возможные сроки приложить разумные усилия для устранения причин явившихся Случаем Недостаточности Поддержания Ликвидности по Вине Продавца. В этом случае Покупатель обязан предпринять разумные усилия для сотрудничества с Продавцом в целях отмены, указанных в пункте (b) определения понятия "Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности", чтобы соблюсти требования по поддержанию ликвидности, предусмотренные в пункте 12.

      12.3.2. Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности, относящийся к Банку-Эмитенту Аккредитива

      Если происходит какое-либо событие или обстоятельство, указанное в пункте (a) или пункте (b) определения понятия "Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности", включая любые события или обстоятельства, в результате которых предоставление Банком-Эмитентом Аккредитива денежных средств по Аккредитиву или иное исполнение им любых его обязательств становится незаконным или неправомерным (будь то вследствие Санкций или иным образом) ("Событие Незаконности"), по причинам, относящимся к Банку-Эмитенту Аккредитива, Покупатель обязан:

      (i) в случае, если Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности происходит в результате того, что Банк-Эмитент Аккредитива перестает быть Приемлемым Банком, или происходит Событие Незаконности, незамедлительно (и в любом случае в течение 90 (девяносто) дней после того, как Продавец узнал или был уведомлен о существовании такого события или обстоятельства) обеспечить замену Банка-Эмитента Аккредитива организацией, которая является Приемлемым Банком, и оформление и действие (A) заменяющего Аккредитива; и (B) любых изменений, требуемых соответствующей документацией; и

      (ii) при любых других обстоятельствах незамедлительно обеспечить отмену любого уведомления о приостановлении или оформление заменяющего Аккредитива и его действие, в каждом случае – в соответствии с требованиями поддержания ликвидности, установленными настоящей Статьей 12, и Продавец должен сотрудничать с Покупателем в обеспечении указанного.

      12.3.3. Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности по Вине Покупателя

      Если какое-либо событие или обстоятельство, указанное в параграфе (b) определения понятия "Случай Недостаточности Поддержания Ликвидности", происходит по причинам, связанным с Покупателем (в том числе в результате Случая Риска Покупателя), Покупатель должен незамедлительно (и в любом случае в течение 120 (сто двадцать) дней с момента, когда ему стало известно о существовании такого события или обстоятельства, или когда он был уведомлен Продавцом о существовании такого события или обстоятельства) обеспечить отмену любого уведомления о приостановлении или оформление заменяющего Аккредитива и его действие, в каждом случае – в соответствии с требованиями поддержания ликвидности, установленными настоящей Статьей 12.

      12.3 Использование Средств Аккредитива

      12.4.1 Если Покупатель не производит какой-либо платеж Продавцу в соответствии с настоящим Договором к соответствующему Сроку Оплаты в течение 10 (десять) дней после уведомления Продавца о просрочке такого платежа, Продавец вправе требовать такой платеж по Аккредитиву на сумму, равную такому просроченному платежу и процентам, начисленным по нему в качестве пени в соответствии с настоящим Договором. Соответствующий платеж будет считаться произведенным Покупателем в день получения Продавцом такой суммы из денежных средств Аккредитива.

      12.4.2 Если Покупатель не оплатил сумму Возросших Издержек в течение 90 дней, указанных в пункте 7.3.3 СОИ, то Продавец имеет право предъявить требование по Аккредитиву для покрытия таких Возросших Издержек.

      12.4.3 Если в какое-либо время Покупатель не выполняет свои обязательства по пунктам 12.1 (Баланс Аккредитива) или 12.3 (Случаи Недостаточности Поддержания Ликвидности)), Продавец имеет право предъявить требование по любому Аккредитиву на сумму, не превышающую Требуемую Сумму Аккредитива.

      12.4.4 Сразу же после любого платежа по требованию, произведенному по Аккредитиву, Продавец обязан письменно уведомить Покупателя (i) об обстоятельствах и сумме такого платежа и (ii) об обязанности Покупателя пополнить Аккредитив в соответствии с пунктом 12.1.2.

      12.4.5 Покупатель обязан обеспечить полное пополнение Аккредитива без задержки после любого платежа, произведенного по требованию в рамках Механизма Поддержания Ликвидности в соответствии с пунктом 12.1 (Баланс Аккредитива).

      12.5 Другие Положения

      12.5.1 Стороны соглашаются, что Механизм Поддержания Ликвидности Покупателя может быть уступлен Кредиторам.

      12.5.2 Все платежи Банка-Эмитента Аккредитива по настоящей Статье 12 (Аккредитив, Механизм Поддержания Ликвидности) должны производиться без каких-либо вычетов или удержаний.

      12.5.3 Продавец оплачивает (или возмещает Покупателю в той мере, в какой Покупатель понес соответствующие расходы) затраты и комиссии Банка-Эмитента Аккредитива, связанные с выпуском и обслуживанием Аккредитива, при условии, что Покупатель заблаговременно уведомит Продавца о таких затратах и комиссиях

      12.6 Споры по Суммам

      Обязательства Покупателя по настоящей Статье 12 (Аккредитив, Механизм Поддержания Ликвидности) являются безусловными. В случае возникновения у Покупателя Спора касательно того, подлежит ли оплате какая-либо сумма по настоящему Договору, Покупатель, невзирая на это, должен выполнить свое обязательство по Статье 12 (Аккредитив, Механизм Поддержания Ликвидности) до разрешения Спора.

13. СЛУЧАИ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И ПРОДЛЕНИЕ СРОКА

      13.1 Случаи Освобождения от Ответственности

      13.1.1 Продавец имеет право на освобождение от ответственности, предусмотренное в пункте 13.3 (Освобождение от Ответственности и Продление Срока), при наступлении любого из следующих случаев:

      (a) Случаи Ограничения Генерации;

      (b) Случаи Риска Покупателя;

      (c) Случаи Риска Правительства;

      (d) Иные Форс-Мажорные обстоятельства; и

     

      (e) Случаи Политического Форс-Мажора.

      Любое из таких случаев или обстоятельств (или их сочетание) будет считаться "Случаем Освобождения от Ответственности".

      Ничто в настоящем Договоре не ограничивает гарантии, предоставляемые Продавцу в отношении защиты от Изменения Законодательства, предусмотренной настоящим Договором.

      13.2 Уведомление о Случае Освобождения от Ответственности

      Продавец должен уведомить Правительство и Покупателя о наступлении Случая Освобождения от Ответственности в течение четырнадцати (14) дней с момента, когда ему стало известно о таком случае, и после этого Продавец обязан проинформировать Правительство и Покупателя о последующих существенных новых обстоятельствах, связанных со Случаем Освобождения от Ответственности и Стороны при этом договорились, что они будут следовать процедурам и применять положения, касающиеся уведомления об и определения Случая Освобождения от Ответственности, как это предусмотрено в Соглашении об Инвестициях.

      13.3 Освобождение от Ответственности и Продление Срока

      13.3.1 В случаях, когда Продавец имеет право на освобождение от ответственности на основании Случая Освобождения от Ответственности:

      (a) Продавец не несет ответственности за неисполнение или несвоевременное исполнение своих обязательств по настоящему Договору, если такое неисполнение или несвоевременное исполнение имело место или произошло вследствие одного или нескольких Случаев Освобождения от Ответственности;

      (b) если Случай Освобождения от Ответственности влияет на способность Продавца выполнить обязательство по настоящему Договору в установленный срок, указанный в настоящем Соглашении (в том числе к Окончательной Дате Вступления в Силу, Запланированной Дате Коммерческой Эксплуатации или Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации), Продавец обязан уведомить Покупателя о таком случае в соответствии с пунктом 13.2 (Уведомление о Случае Освобождения от Ответственности), и соответствующая окончательная или запланированная дата продлевается на 1 (один) день за каждый день, в который в силу такого Случая Освобождения от Ответственности Продавец не исполняет или несвоевременно исполняет соответствующее обязательство по настоящему Договору;

      (c) В случае если Случай освобождения от ответственности является Иным форс-мажорным обстоятельством, возникшим в Дату начала коммерческой эксплуатации или после нее и непосредственно препятствующим Продавцу осуществлять поставку электрической энергии, срок действия Договора подлежит продлению исключительно на период фактической невозможности поставки электрической энергии, согласно пункту в Соглашении об Инвестициях. Продление срока осуществляется в соответствии с пунктом 11 Соглашения об Инвестициях, а также при принятии Продавцом всех разумных и коммерчески доступных мер по минимизации их последствий и скорейшему восстановлению поставки электрической энергии. Период продления подлежит уменьшению пропорционально степени фактической готовности станции к выработке электрической энергии и (или) объему полученных Продавцом страховых выплат. В течение периода продления Покупатель осуществляет оплату исключительно за фактически поставленный и принятый объем электрической энергии, определяемый в соответствии с коммерческими приборами учета. В период продления Продавец сохраняет все права, которыми он обладал в течение первоначального Срока.

      (d) Во избежание сомнений, Продавец не вправе одновременно применять два средства правовой защиты - продление Срока, с одной стороны, и выплату Суммы Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию, с другой стороны, - в отношении одного и того же Случая Освобождения от Ответственности или иных событий, предусмотренных пунктом 14.1.1.

      13.3.2 Невзирая на любое иное положение настоящего Договора, Покупатель не вправе требовать освобождения от его обязательства произвести оплату по настоящему Договору на основании настоящей Статьи 13 (Освобождение от Ответственности и Продление Срока).

14. МЕРЫ ФИНАНСОВОЙ ЗАЩИТЫ

      14.1. Условно Выработанная Электроэнергия

      14.1.1. Если Продавцом не может быть осуществлен или задерживается Ввод в Эксплуатацию или не может быть осуществлена или задерживается генерация или поставка энергии в результате одного или нескольких Случаев Ограничения Генерации, Случаев Риска Покупателя, Случаев Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора, то за любой период продолжения таких событий или обстоятельств Покупатель должен произвести оплату за Условно Выработанную Электроэнергию, рассчитанную в соответствии с Приложением 3 (Расчет Платежей).

      14.1.2. Невзирая на положения пункта 14.1.1:

      (a) если реализация Проекта частично предотвращается или ограничивается в соответствии с положениями пункта ‎14.1.1, Продавец вправе получить оплату за фактически поставленную Энергию, а также за Условно Выработанную Электроэнергию, в той части, в которой реализация Проекта была предотвращена или ограничена, расчет которой производится в соответствии с Приложением 3 (Расчет Платежей). Покупатель не обязан производить оплату за Условно Выработанную Электроэнергию за период действия такого Случая Ограничения Генерации, но не превышающий максимально допустимый период ("Период Освобождения"), установленный в пункте 8 Приложения 3 (Расчет Платежей), в совокупности за один Контрактный Год. При этом Покупатель обязан произвести оплату за Условно Выработанную Электроэнергию за период, превышающий такой Период Освобождения, расчет которого осуществляется в соответствии с Приложением 3 (Расчет Платежей);

      (b) Оплата за Условно Выработанную Электроэнергию не производится, если Случай Риска Покупателя, Случай Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора:

      (i) возник в результате небрежности Продавца или нарушения Продавцом настоящего Договора или любого Соответствующего Документа; или

      (ii) мог быть предотвращен, не допущен или устранен Продавцом путем применения разумной осторожности.

      14.1.3 В отношении любого права (или предполагаемого права) на Условно Выработанную Электроэнергию Продавец должен включать в любое уведомление или обновленную информацию о Случаях Ограничения Генерации, Случае Риска Покупателя, Случае Риска Правительства или События Политического Форс - Мажора, предоставляемое(-ую) в соответствии с пунктом 13.2 (Уведомление о Случае Освобождения от Ответственности), подробные сведения о возможных финансовых последствиях соответствующего случая.

      14.1.4 Если Продавец получил какую-либо Сумму Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию в отношении каких-либо задержек Даты Начала Коммерческой Эксплуатации, и после этого:

      (a) Дата Начала Коммерческой Эксплуатации не наступает после проведения Пусконаладочных Испытаний в соответствии с Приложением 7 (Ввод в Эксплуатацию и Испытания) Соглашения об Инвестициях, то:

      (i) Станция перестает считаться Введенной в Эксплуатацию; и

      (ii) Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию, оплаченная Покупателем в отношении Условно Выработанной Электроэнергии, возвращается Продавцом Покупателю; и

      (b) при наступлении Даты Коммерческой Эксплуатации Станция Введена в Эксплуатацию и при этом:

      (i) Достигнутая Ветровая Мощность меньше Контрактной Ветровой Мощности, то сумма, на которую Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию, оплаченная Покупателем, превышает суммы, которые Покупатель должен был бы оплатить, если бы Станция считалась Введенной в Эксплуатацию в соответствии с Контрактной Ветровой Мощностью, возвращается Продавцом Покупателю.

      14.2 Возросшие Издержки

      14.2.1 При условии соблюдения процедуры, установленной в механизме Возросших Издержек, который должен быть окончательно согласован в рамках Соглашения об Инвестициях в качестве Ожидающего положения, Сумма Ежемесячной Платы за Энергию должна быть скорректирована с учетом Возросших издержек:

      (a) при принятии соответствующего решения Правительства об увеличении Суммы Ежемесячной Платы за Энергию в соответствии с Соглашением об Инвестициях; и

      (b) на сумму Возросших издержек, определенных в соответствии с Соглашением об Инвестициях,

      Покупатель оплачивает скорректированную Сумму Ежемесячной Платы за Энергию в качестве своего основного обязательства, если только Продавец уже не получил необходимую сумму денежных средств по Аккредитиву для покрытия таких Возросших Издержек в соответствии с пунктом 12.4.2.

15. ДЕФОЛТ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА

      15.1. Настоящий Договор прекращается по истечении Срока, если он не будет расторгнут в соответствии с настоящей Статьей 15.

      15.2. Значение Средств Правовой Защиты

      Для целей настоящей Статьи 15 (Дефолт и Расторжение Договора) Случай Дефолта считается устраненным, если в течение любого применимого периода, установленного Договором для устранения последствий Случая Дефолта:

      15.2.1. в отношении нарушения или неисполнения какого-либо текущего обязательства или обязательства, которое все еще может быть исполнено, нарушившая Сторона возобновляет исполнение такого обязательства или исполняет такое обязательство; а

      15.2.2. в отношении искажения информации, нарушения или неисполнения какого-либо обязательства нарушившая Сторона устраняет искажение информации или нарушение, и если ненарушившая Сторона понесла ущерб или убытки, компенсирует или иным образом самостоятельно несет ответственность за такой ущерб или убытки.

      15.3. Расторжение вследствие Случаев Дефолта Продавца

      Каждое из событий, указанных в пунктах 15.3.1 и 15.3.2 ниже, если только такое событие не возникло вследствие Случая Освобождения от Ответственности, представляет собой "Случаи Дефолта Продавца", за исключением случая необеспечения достижения Продавцом Контрактной Мощности к Окончательной Дате Коммерческой Эксплуатации (во избежание сомнений, наступление такого случая влечет последствия, указанные в пункте 5.2 (Задержка), которые, если они не будут устранены в течение срока, указанного в пункте 15.2 (Значение Средств Правовой Защиты), без ущерба для прав любых Кредиторов по любому Прямому Соглашению, дают Покупателю право на односторонний отказ от обязательств по настоящему Договору и расторжение настоящего Договора.

      15.3.1. Существенное Нарушение

      Наступление любого из следующих случаев:

      (a) несоблюдение Продавцом Законодательства Республики Казахстан, Электросетевых Правил или условий любых Разрешений, которое:

      i. может существенно и отрицательно повлиять на способность исполнения им обязательств по настоящему Договору и не может быть устранено в течение 90 (девяносто) дней после получения уведомления Покупателя с требованием устранить такое неисполнение; или

      ii. является существенным нарушением Законодательства Республики Казахстан, Электросетевых Правил и которое после получения уведомления Покупателя с требованием устранить такое нарушение не устранено в течение 90 (девяносто) дней, если нарушение связано с вопросами охраны здоровья и труда, окружающей среды, безопасности и стабильности Единой электроэнергетической системы Республики Казахстан, или 180 (сто восемьдесят) дней, если нарушение относится к другим вопросам, и в любом случае, если Законодательством Республики Казахстан, Электросетевыми Правилами или какими-либо Разрешениями предусматривается более длительный срок для устранения такого нарушения, то применяется такой срок;

      (b) передача или уступка настоящего Договора Продавцом третьему лицу в нарушение положений Статьи 18 (Передача и Уступка);

      (c) любое существенное искажение информации Продавцом, как указано в Статье 17 настоящего Договора; или

      (d) несоблюдение или неисполнение Продавцом в каком-либо существенном отношении любых других существенных обязательств Продавца, установленных в настоящем Договоре.

      15.3.2 Несостоятельность или Ликвидация

      Наступление любого из следующих случаев:

      (a) принятие акционерами Продавца решения о ликвидации Продавца;

      (b) добровольная подача Продавцом заявления о банкротстве, мораторий на погашение долга или другое аналогичное освобождение Продавца от обязательств;

      (c) назначение ликвидатора в рамках ликвидации Продавца в судебном порядке после направления уведомления Продавцу и надлежащего слушания, которое не отменено или не отложено в течение 180 (сто восемьдесят) дней с момента назначения слушания; или

      (d) вынесение судом, обладающим юрисдикцией в отношении Продавца, решения о ликвидации Продавца, которое не приостановлено или не отменено судом надлежащей юрисдикции в течение 180 (сто восемьдесят) дней.

      15.4 Случаи Дефолта Покупателя

      Каждый из следующих случаев представляет собой Случай Дефолта Покупателя, который, если он не будет устранен в течение установленного срока, дает Продавцу право на односторонний отказ от исполнения Договора:

      15.4.1 Неоплата

      Неоплата Покупателем какой-либо суммы согласно пунктам 8.1.1 и 8.1.2. причитающихся Продавцу по настоящему Договору, в течение сорока пяти (45) дней после получения уведомления от Продавца о просрочке такой оплаты, за исключением случаев, когда такая оплата производится в полном объеме Правительством в соответствии с Соглашением об Инвестициях, или когда Продавец может получить оплату в полном объеме посредством предъявления требования по Аккредитиву в соответствии с положениями пункта 12.4 (Использование Средств Аккредитива).

      15.4.2 Механизм Поддержания Ликвидности

      (a) Нарушение Покупателем своих обязательств по поддержанию Баланса Аккредитива на уровне Требуемой Суммы Аккредитива, которое не устранено в течение тридцати (30) дней с момента уведомления Продавцом Покупателя о том, что он требует устранения такого нарушения в соответствии с пунктом 12.1.2.

      (b) Возникновение Случая Недостаточности Поддержания Ликвидности, который не устранен в сроки и в соответствии с другими требованиями, которые установлены в пункте 12.3 (Случая Недостаточности Поддержания Ликвидности).

      (c) Нарушение Покупателем любого другого существенного положения Статьи 12 (Аккредитив, Механизм Поддержания Ликвидности), которое не устранено в течение сорока пяти (45) дней с момента уведомления Продавцом Покупателя о таком нарушении.

      15.4.3 Существенное Нарушение

      Любое существенное нарушение или неисполнение Покупателем обязательств (которое существенно затронет или, по разумной оценке, может существенно затронуть права, выгоды или обязательства Продавца, включая неосуществление оплаты за Энергию, предусмотренной в настоящем Договоре, или несвоевременную оплату Энергии, предусмотренную в настоящем Договоре) по любому из положений настоящего Договора (за исключением нарушений, упомянутых в других подпунктах настоящего пункта 15.4 (Случаи Неисполнения Обязательств Покупателем), которые не устранены в течение тридцати (30) дней или в течение прерванных периодов (продолжительностью каждого из них более трех дней (с общей продолжительностью таких прерванных периодов, составляющей тридцати (30) дней, после получения уведомления Продавца о возникновении и продолжении существенного нарушения или неисполнения обязательств по настоящему Договору с подробным описанием такого нарушения или неисполнения.

      15.4.4 Несостоятельность или Ликвидация

      Наступление любого из нижеуказанного (за исключением случаев, когда нижеуказанное происходит в результате реорганизации, реструктуризации или приватизации любой или всех функций Покупателя в соответствии с пунктом 6.14 (Приватизация и Существование Покупателя) Соглашения об Инвестициях):

      (a) принятие акционерами Покупателя решения о ликвидации Покупателя;

      (b) добровольная подача Покупателем заявления о банкротстве, мораторий на погашение долга или другое аналогичное освобождение Покупателя от обязательств;

      (c) назначение ликвидатора в рамках процедуры ликвидации Покупателя после направления уведомления Покупателю и надлежащего слушания, которое не отменено или не отложено в течение ста восьмидесяти (180) дней с момента назначения слушания; или

      (d) вынесение судом, обладающим юрисдикцией в отношении Покупателя, решения о ликвидации Покупателя, которое не приостановлено или не отменено судом надлежащей юрисдикции в течение ста восьмидесяти (180) дней.

      15.5 Случаи Расторжения, Связанные с Правительством

      Каждое из следующих Случаев Расторжения, Связанных с Правительством, как предусмотрено в Соглашении об Инвестициях, предоставляет Продавцу право на одностороннее расторжение настоящего Договора.

      15.6 Расторжение Договора в Связи с Продолжительным Случаем Освобождения от Ответственности

      В случае освобождения Продавца от исполнения какого-либо существенного обязательства по настоящему Договору в соответствии со Статьей 13 (Случаи Освобождения от Ответственности и Продление Срока) на непрерывный период в сто восемьдесят (180) дней в силу Случая Риска Покупателя, Продавец вправе в любое время впоследствии расторгнуть настоящий Договор в соответствии с пунктом 15.10.3 (Порядок Расторжения в Связи с Продолжительным Случаем Освобождения от Ответственности или Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами).

      15.7 Расторжение Договора в Связи с Продолжительными Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами

      В случае наступления Иного Форс-Мажорного Обстоятельства, предусмотрено пунктом 13.1.1, и Продавец освобождается от исполнения какого-либо существенного обязательства по настоящему Договору на непрерывный период в сто восемьдесят (180) дней, Продавец вправе в любое время впоследствии расторгнуть настоящий Договор в соответствии с пунктом 15.10.3 (Порядок Расторжения в Связи с Продолжительным Случаем Освобождения от Ответственности или Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами).

      15.8 Расторжение Договора до Даты Вступления в Силу

      Если после подписания настоящего Договора, но до Даты Вступления в Силу, Продавец обоснованно посчитает, что Проект неосуществим с технической, юридической или коммерческой точки зрения, Продавец вправе расторгнуть настоящий Договор, уведомив Покупателя об этом за 2 (два) месяца, и никакая Сторона не будет иметь право на какую-либо компенсацию после такого расторжения.

      15.9 Исключительные Права на Расторжение Договора

      15.9.1 Исключительные права Сторон на расторжение настоящего Договора определены в пункте 2.4.1, пункте 15.3 (Случаи Дефолта Продавца), пункте 15.4 (Случаи Дефолта Покупателя), пункте 15.5 (Расторжение Договора в Связи с Продолжительными Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами), пункте 15.6 (Расторжение Договора в Связи с Продолжительным Случаем Освобождения от Ответственности), пункте 15.7 (Расторжение Договора в Связи с Продолжительными Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами) и пункте 15.8 (Расторжение Договора до Даты Вступления в Силу).

      15.9.2 В случае попытки Покупателя расторгнуть настоящий Договор по какому-либо основанию, не указанному в пункте 15.9.1, или воспользоваться любыми другими средствами правовой защиты в отношении прав или обязанностей в связи с неисполнением в соответствии с Законодательством Казахстана, которые не предусмотрены в настоящем Договоре или Соглашении об Инвестициях, Договорах Аренды Земельных Участков или Прямом Соглашении, то при условии, что такое намечаемое расторжение является действительным расторжением, или такое намечаемое использование средств правовой защиты является законным использованием средств правовой защиты в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, Продавец имеет право на получение сумм, подлежащих оплате при наступлении Случая Неисполнения Обязательств Правительством, и в этом случае применяются положения Статьи 15 (Дефолт и расторжение соглашения) и Приложение 4 (Платежи при Расторжении и Передача) Соглашения об Инвестициях.

      15.9.3 Любой Спор относительно действительности любого намечаемого расторжения Договора любой из Сторон по какому-либо основанию, не указанному в пункте 15.9.1, или использования любых других средств правовой защиты в отношении прав или обязанностей в связи с неисполнением в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, которые не предусмотрены в настоящем Договоре, Соглашении об Инвестициях, Договорах Аренды Земельных Участков или Прямом Соглашении, с учетом действия положений пункта 19.2 (Мирное Урегулирование), разрешается арбитражем в соответствии с пунктом 19.4 (Арбитраж).

      15.10 Порядок Расторжения Договора

      15.10.1 Порядок Расторжения в Случаях Дефолта и случае, связанном с Правительством

      (a) В случае наступления обстоятельств, предусмотренных пунктом 15.3 (Расторжение вследствие Случаев Дефолта Продавца), пунктом 15.4 (Случаи Дефолта Покупателя), пунктом 15.5 (Случаи, Связанные с Правительством) (за исключением Событий дефолта со стороны Правительства) ненарушающая Сторона должна направить нарушившей Стороне уведомление ("Уведомление о Намерении Расторжения") с подробным описанием случая, явившегося основанием для Уведомления о Намерении Расторжения, и (если применимо) определением срока, до которого такой случай должен быть устранен. Такой срок должен составлять:

      (i) не менее тридцати (30) дней, если наступает Случай Дефолта, предусмотренный в параграфе (c) пункта 15.4.2 (Механизм Поддержания Ликвидности);

      (ii) не менее тридцати (30) дней, если Баланс Аккредитива равен нулю, при условии, что на момент наступления такого случая никакие суммы не подлежат оплате Продавцу в соответствии с настоящим Договором; и

      (iii) не менее сорока пяти (45) дней при любых других обстоятельствах,

      в каждом случае – начиная с даты, когда случай, который не был устранен, произошел впервые.

      (b) Если ненарущающей Стороной является Продавец, он должен одновременно с направлением Уведомления о Намерении Расторжения Покупателю направить его копию Правительству.

      (c) Если Покупатель после получения Уведомления о Намерении Расторжения не устраняет такой случай до истечения срока, установленного параграфом (а) пункта 15.10.1 (Порядок Расторжения в Случае Дефолта и случая, связанного с Правительством), Продавец вправе расторгнуть настоящий Договор, направив Покупателю уведомление о расторжении.

      (d) Если ненарушающей Стороной является Покупатель, он должен одновременно с отправкой Уведомления о Намерении Расторжения Договора Продавцу направить его копию Кредиторам (при их наличии).

      (e) В случае, если Продавец после получения Уведомления о Намерении Расторжения Договора, не устраняет такой Случай Дефолта Продавца до истечения срока, установленного параграфом (а) пункта 15.10.1 (Порядок Расторжения в Случае Дефолта и случая, связанного с Правительством):

      (i) то при отсутствии Кредиторов Покупатель вправе расторгнуть настоящий Договор, направив Продавцу уведомление о расторжении, и в этом случае настоящий Договор прекращается с даты получения такого уведомления Продавцом; и

      (ii) то при наличии Кредиторов Покупатель направляет уведомление о расторжении в соответствии с условиями Прямого Соглашения, после чего применяются положения Прямого Соглашения.

      (f) Никакая Сторона не вправе направить уведомление о расторжении без соблюдения всех условий, установленных в настоящем пункте 15.10.1 и в Прямом Соглашении (при наличии).

      15.10.2 Порядок Расторжения в Случае Неисполнения Обязательств Правительством

      Если Соглашение об Инвестициях расторгнуто в результате Случая Неисполнения Обязательств Правительством, Продавец вправе расторгнуть настоящий Договор, направив Покупателю уведомление о расторжении, и в этом случае настоящий Договор прекращается с даты получения такого уведомления Покупателем.

      15.10.3 Порядок Расторжения в Связи с Продолжительным Случаем Освобождения от Ответственности или Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами

      В случае решения Продавца расторгнуть настоящий Договор согласно пункту 15.6 (Расторжение Договора в Связи с Продолжительным Случаем Освобождения от Ответственности) или пункту 15.7 (Расторжение Договора в Связи с Продолжительными Иными Форс-Мажорными Обстоятельствами), он должен направить уведомление Покупателю. В уведомлении о расторжении должна быть указана дата расторжения, которая должна быть дата, наступающая не менее чем через сорок пять (45) дней после даты направления уведомления о расторжении.

      15.10.4 При условии надлежащего направления уведомления о расторжении настоящий Договор прекращается в дату расторжения, указанную в уведомлении, за исключением случаев, когда событие или обстоятельство, повлекшее расторжение, было устранено или больше не существует иным образом.

      15.11 Обязательства при Расторжении Договора

      15.11.1 В случае расторжения настоящего Договора применяются положения Статьи 17 (Дефолт и Прекращение действия Соглашения) Соглашения об Инвестициях, и Продавцу предоставляется безусловное право на получение компенсации при расторжении, как предусмотрено Приложением 4 (Платежи при Расторжении и Передача) к Соглашению об Инвестициях.

      15.11.2 В случае расторжения настоящего Договора до Даты Начала Коммерческой Эксплуатации в результате Случая Дефолта Продавца, Покупатель, среди прочего, будет иметь право получить от Продавца Гарантию Исполнения Обязательств Продавца в полном объеме.

      15.11.3 За исключением случаев, предусмотренных в настоящей Статье 15, по истечении срока действия настоящего Договора или после его расторжения у Сторон не будет никаких других обязательств по настоящему Договору, кроме тех, которые остаются в рамках Сохраняющим Действие Положений.

      15.12 Другие Средства Правовой Защиты

      Расторжение настоящего Договора не ограничивает любые другие средства правовой защиты или ранее возникшие права или обязательства любой из Сторон по настоящему Договору или в связи с ним. Если прямо не указано иное, средства правовой защиты являются совокупными, и использование или неиспользование Стороной одного или нескольких средств правовой защиты не ограничивает, не исключает использования такой Стороной других средств правовой защиты или не представляет собой отказ от них.

      15.13 Вытекающие Убытки

      Без ущерба (и c учетом) выплат, прямо предусмотренных в настоящем Договоре, ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной по настоящему Договору в отношении любой упущенной выгоды, упущенного дохода, невозможности использования, незаключенного Договора или потери или ухудшения деловой репутации, любых косвенных или вытекающих убытков, или любых штрафных убытков.

     

      15.14 Приостановление

      15.14.1 Без ущерба для права Продавца расторгнуть настоящий Договор согласно настоящей Статье 15 (Дефолт и Расторжение Договора) и невзирая на то, что Баланс Аккредитива больше нуля, в случае, если Покупатель не производит какую-либо оплату в течение шестидесяти (60) дней после наступления соответствующего Срока Оплаты, Продавец вправе направить Покупателю и Правительству уведомление о приостановлении Продавцом поставки Энергии, начиная с 5-го (пятого) дня после такого уведомления, и, если после этого такая оплата не будет получена, Продавец вправе приостановить поставку Энергии.

      15.14.2 Право Продавца, предусмотренное пунктом 15.14.1, прекращается, начиная с пятого (5-го) дня с момента полной оплаты Покупателем Продавцу всех непогашенных на тот момент сумм.

      15.14.3 В случае осуществления Продавцом прав Продавца, предусмотренных пунктом 15.14.1, такой случай считается для целей Статьи 14 (Меры Финансовой Защиты) Случаем Освобождения от Ответственности, который является Случаем Риска Покупателя, и Продавец имеет право на оплату Условно Выработанной Электроэнергии (за вычетом любой выручки от продажи, полученной от третьих лиц).

16. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

      16.1. Ограничение

      16.1.1. С учетом исключений, предусмотренных в пункте 16.2 (Исключения), каждая Сторона приложит разумные усилия для сохранения конфиденциальности любых данных или информации, переданных ей другой Стороной в связи с настоящим Договором или содержащихся в настоящем Договоре, ("Конфиденциальная Информация") с даты подписания настоящего Договора до истечения 3 (трех) лет после прекращения настоящего Договора и в течение указанного срока обязуется не разглашать и не использовать Конфиденциальную Информацию иначе, чем для целей Проекта.

      16.1.2. Для целей настоящей Статьи 16 (Конфиденциальность) термин "Конфиденциальная Информация" не включает информацию:

      (a) которая на момент раскрытия или в любое последующее время является или становится общедоступной не в результате нарушения настоящей Статьи 16 (Конфиденциальность);

      (b) раскрытие которой лицу, уполномоченному законом на ее получение, требуется законом или соответствующим контрольно-надзорным/конституционным органом;

      (c) в отношении которой Сторона, получающая информацию, может доказать, что она уже была ей известна или была независимо приобретена или разработана ею без нарушения ее обязательств по настоящей Статье 16 (Конфиденциальность); или

      (d) которая была получена от третьего лица, которое может свободно раскрывать ее, и которая не была получена под каким-либо обязательством по соблюдению конфиденциальности.

      16.2 Исключения

      Пункт 16.1 (Ограничение) не запрещает раскрытие или использование какой-либо Конфиденциальной Информации, если:

      16.2.1 другая Сторона дала предварительное письменное согласие на ее раскрытие или использование;

      16.2.2 ее раскрытие или использование требуется для целей судебного или арбитражного разбирательства в связи с настоящим Договором;

      16.2.3 она раскрывается профессиональным советникам, Государственным Органам, прямым или косвенным акционерам, агентам, консультантам, подрядчикам, потенциальным цессионариям или покупателям акций или долей участия, принадлежащих прямым или косвенным акционерам или участникам, страховщикам, любым Кредиторам, фактическим или потенциальным Проектной Компанией какой-либо Стороны или одному из ее аффилированных лиц или какому-либо из их консультантов на условии, что такие получатели обязуются соблюдать положения Статьи 16 (Конфиденциальность) в отношении Конфиденциальной Информации так, как если бы они были стороной настоящего Договора; или

      16.2.4 ее раскрытие требуется законом, государственным или контрольно-надзорным органом или признанной фондовой биржей, на которой котируются акции Стороны, осуществляющей раскрытие, или ее аффилированного лица (для целей настоящего положения такая Сторона должна владеть свыше 50% акций в уставном капитале такого аффилированного лица).

17. ЗАЯВЛЕНИЯ И ГАРАНТИИ СТОРОН

      17.1. Взаимные заверения и гарантии

      Каждая Сторона на дату заключения настоящего Договора заявляет и заверяет, что:

      17.1.1. она обладает всеми правами и полномочиями для заключения настоящего Договора и исполнения ее обязательств по настоящему Договору;

      17.1.2. заключение и исполнение ею настоящего Договора не нарушают Законодательство Республики Казахстан и не противоречат положениям любого другого соглашения или документа, Стороной которого она является или которым может быть связано ее имущество;

      17.1.3. если до даты настоящего Договора не было предоставлено иной информации в этом отношении, у нее нет неисполненных обязательств по каким-либо соглашениям или документам, стороной которых она является или которыми может быть связано ее имущество, которые могли бы оказать Существенное Неблагоприятное Влияние на:

      (a) способность Стороны исполнить ее обязательства по настоящему Договору;

      (b) действительность или исполнимость настоящего Договора; или

      (c) ее финансовое состояние или деятельность.

      17.1.4 настоящий Договор включает в себя законные, действительные и исполнимые обязательства, за исключением случаев, когда их исполнение может быть ограничено применимым законодательством, затрагивающим права Кредиторов; и

      17.1.5 не существует никаких претензий, исков или разбирательств, которые могли бы оказать Существенное Неблагоприятное Влияние на ее способность соблюдать и исполнить свои обязательства по настоящему Договору.

18. ПЕРЕДАЧА И УСТУПКА

      Стороны соглашаются, что пункт о передаче и уступке будет отражен в Соглашении о Внесении Изменений в ДПЭ в соответствии с Ожидающими положениями в рамках Соглашения об инвестициях, окончательно согласованные и утвержденные Соглашения об инвестициях.

19. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

      19.1. Общие положения

      Любой спор, претензия, несогласие и разногласие, возникающие из настоящего Договора, относящиеся к нему или имеющие какое-либо отношение к нему, включая любой спор относительно его существования, действительности, толкования, исполнения, нарушения или прекращения или последствий его недействительности, а также любой спор, относящийся к, возникающий из настоящего Договора или в связи с ним ("Спор"), считается спором для целей настоящего Договора.

      19.2. Мирное Урегулирование

      19.2.1. В случае возникновения Спора одна из Сторон вправе направить письменное уведомление об этом Споре другой Стороне в соответствии с положениями Статьи 20 (Уведомления) для начала переговоров. Для разрешения Спора Сторонам предоставляется 30 (тридцать) дней с даты уведомления о Споре, в течение которых они обязуются передать данный Спор на рассмотрение таких представителей или руководящих лиц Сторон, которых каждая из Сторон сочтет обладающими достаточным уровнем полномочий, опыта, компетенции, правомочности и осведомленности в отношении настоящего Соглашения для разрешения указанного Спора.

      19.2.2. Если Спор не может быть разрешен в течение 30 (тридцать) дней, установленных пунктом 19.2.1 выше, или любого другого срока, который может быть письменно согласован Сторонами, независимо от того, предпринимались ли какие-либо попытки разрешить Спор, Спор передается в арбитраж и окончательно разрешается арбитражем в соответствии с пунктом 19.4 (Арбитраж) ниже.

      19.2.3. Если иное не согласовано в письменной форме, наличие Спора не освобождает ни одну из Сторон от выполнения их обязательств по настоящему Договору, которые не являются предметом Спора.

      19.3. Независимый Эксперт

      19.3.1. По требованию любой из Сторон Спор передается Независимому Эксперту в соответствии с положениями настоящего пункта 19.3, если:

      (a) Стороны не могут договориться о мирном урегулировании такого Спора, как предусмотрено пунктом 19.2; и

      (b) настоящий Договор прямо предусматривает, что такой Спор должен быть передан на рассмотрение Независимого Эксперта ("Вопрос для Независимого Экспертного Заключения").

      19.3.2 Вопрос для Независимого Экспертного Заключения по требованию любой из Сторон передается одному стороннему эксперту ("Независимый Эксперт"), назначенному в соответствии с положениями настоящего пункта 19.3 (Независимый Эксперт).

      19.3.3 Независимым Экспертом назначается независимое лицо, обладающее соответствующими квалификацией и опытом:

      (a) согласованное Сторонами Спора и

      (b) назначенное Международным центром ADR Международной торговой палаты в соответствии с Правилами назначения экспертов и посредников Международной торговой палаты после передачи вопроса любой из Сторон на рассмотрение в отсутствие соглашения, предусмотренного в пункте (a) выше, в течение 14 (четырнадцать) Дней с момента передачи вопроса для Заключения Независимого Эксперта, либо, как применимо, с момента получения Сторонами уведомления о том, что определенный Независимый Эксперт не может или не желает принять на рассмотрение или рассмотреть вопрос, переданный для вынесения Заключения Независимого Эксперта.

      19.3.4 Стороны обращаются к Независимому Эксперту с просьбой вынести заключение по Вопросу для Независимого Экспертного Заключения в течение 30 (тридцать) дней с момента получения обращения или в кратчайшие возможные сроки после такого срока.

      19.3.5 Если Независимый Эксперт был назначен, но не может или не желает рассмотреть переданный ему вопрос, назначается другой Независимый Эксперт в порядке, установленном в пункте 19.3.3.

      19.3.6 Независимый Эксперт действует в качестве эксперта, а не арбитра.

      19.3.7 Стороны имеют право делать заявления Независимому Эксперту. Официальное слушание не проводится.

      19.3.8 Независимый Эксперт имеет право запрашивать у любой Стороны предоставление ему заявлений (которые должны быть составлены в письменной форме, если специально не требуется иное) или документов или информации, находящиеся в пределах их контроля, которые они могут счесть необходимыми, и Стороны должны выполнить любой такой запрос в сроки, установленные Независимым Экспертом, либо, в отсутствие таких сроков, своевременно, чтобы позволить Независимому Эксперту разрешить Спор в соответствии с положениями пункта 19.3.4.

      19.3.9 Независимый Эксперт выносит свое решение в письменной форме, и такое решение является обязательным для Сторон, если ни одна из Сторон не оспорит такое решение, при этом любая из Сторон, не согласная с решением Независимого Эксперта, сохраняет за собой право передать Спор, являющийся предметом процедуры с участием Независимого Эксперта, на рассмотрение в арбитраж в соответствии с положениями пункта 19.4 настоящего Договора.

      19.3.10 Если Независимый эксперт решит, что какая-либо сумма причитается и подлежит выплате одной Стороной другой Стороне, и такая сумма не является предметом оспаривания и арбитражного разбирательства, инициированного в соответствии с пунктом 19.3.9 то:

      (a) любая такая сумма выплачивается в течение 30 (тридцати) Дней с момента получения Сторонами письменного уведомления о таком решении, если только Независимый Эксперт не примет иного решения; и

      (b) за просрочку платежа начисляются проценты по Процентной Ставке Пени.

      19.3.11 Сторона, инициировавшая передачу Спора Независимому Эксперту в соответствии с положениями пункта 19.3.1, может оплатить 100% (сто процентов) всех сборов и расходов Независимого Эксперта, включая любую предоплату таких сборов и расходов, указанных Независимым Экспертом. Все сборы и расходы Независимого Эксперта окончательно оплачиваются или возмещаются проигравшей Стороной, при этом, если какая-либо из Сторон получила частичное удовлетворение своих требований, такие сборы и расходы оплачиваются Сторонами пропорционально ответственности каждой из них в данном споре, а если Стороны не смогут договориться о пропорциях, соответствующую пропорцию определяет Независимый Эксперт. Каждая Сторона самостоятельно оплачивает собственные расходы в отношении Спора, переданного Независимому Эксперту (включая расходы ее советников или консультантов).

      19.4 Арбитраж

      19.4.1 С учетом положений пункта 19.2 (Мирное Урегулирование), любая из Сторон вправе (путем направления письменного уведомления другой Стороне) потребовать передачу любого Спора на рассмотрение и окончательное разрешение арбитражем в соответствии с Регламентом LCIA ("Регламент"), который считается включенным в настоящий пункт посредством ссылки.

      19.4.2 Арбитражное разбирательство проводится составом арбитража ("Трибунал"), состоящим из 3 (три) арбитров. Истец (истцы) и ответчик(и) назначают по одному арбитру. Третий арбитр, который будет выступать в качестве председателя, назначается двумя арбитрами, назначенными Сторонами. При этом, если третий арбитр не будет назначен в течение 15 (пятнадцать) дней после назначения второго арбитра, такой третий арбитр назначается Арбитражным судом LCIA. Ни один арбитр не должен быть действующим работником или агентом, консультантом или адвокатом какой-либо из Сторон или какого-либо аффилированного лица какой-либо из Сторон, или гражданином государства, с которым страна регистрации любой из Сторон не поддерживает дипломатические отношения. Председатель не должен быть гражданином Республики Казахстан или Китайской Народной Республики.

      19.4.3 Местом или законным местом проведения арбитража является Лондон. Без ущерба для настоящего пункта Стороны вправе договориться об удобном и подходящем для них месте проведения арбитражных слушаний. В отсутствие такого соглашения между Сторонами любые слушания будут проводиться в Лондоне.

      19.4.4 Арбитражное разбирательство проводится на английском языке. Все документы, представленные в связи с разбирательством, составляются на английском языке либо, если они составлены на другом языке, должны сопровождаться их переводом на английский язык.

      19.4.5 Секретариат или Арбитражная комиссия направляет исковое заявление, переданное в арбитраж согласно настоящей Статье, по адресу, указанному для направления уведомлений, предусмотренных настоящим Договором, в Статье 20 (Уведомления), и в порядке, предусмотренном в указанной Статье.

      19.4.6 Стороны отказываются от любых требований о возмещении убытков, испрашивающих взыскание штрафных убытков или предусмотренной законодательными актами неустойки сверх реального ущерба.

      19.4.7 Арбитражная комиссияне уполномочен принимать обеспечительную меру в отношении какой-либо из Сторон, и никакая Сторона не уполномочена обращаться в какой-либо судебный орган с требованием принятия обеспечительной меры в отношении любой другой Стороны в качестве меры по исполнению арбитражного решения, невзирая на любые положения Регламента, устанавливающие обратное.

      19.4.8 Арбитражная комиссия имеет право распределить арбитражные расходы между Сторонами, и Стороны будет нести эти расходы в части, определенной в любом арбитражном решении или решениях Арбитражной комиссии.

      19.5 Объединение связанных между собой споров

      19.5.1 В соответствии с Правилами, Споры могут быть разрешены в одном арбитраже арбитража вместе со "Спорами" (как определено в Соглашении об Инвестициях), возникающими из Соглашения об Инвестициях.

      19.5.2 Стороны соглашаются на объединение любых двух и более Споров, начатых в соответствии с настоящей Статьей 19 (Разрешение Споров) и (или) арбитражным соглашением, содержащимся в Соглашении об Инвестициях, в один арбитраж, как это предусмотрено Правилами.

      19.5.3 Стороны Соглашения об Инвестициях считаются согласившимися на обязательное применение положений настоящего Пункта 19.5 (Объединения связанных между собой споров).

      19.6 Признание Решений

      19.6.1 Стороны обязаны соблюдать и исполнять любые окончательные арбитражные решения и решения, предусмотренные Статьей 19 (Разрешение Споров).

      19.6.2 Стороны обязуются не подавать никаких возражений против признания, исполнения и (или) приведения в исполнение окончательного арбитражного решения иначе, чем по основаниям для отказа в признании и приведении в исполнение, предусмотренных Нью-Йоркской конвенцией и (или) любыми другими применимыми правилами.

20. УВЕДОМЛЕНИЯ

      20.1. Письменная форма и Доставка

      За исключением ежедневных сообщений, относящихся к работе, любое уведомление или иное сообщение в связи с настоящим Договором составляется в письменной форме на английском и русском языках для Продавца и Покупателя и доставляться лично в руки или через курьерскую компанию.

      20.2. Адреса

      20.2.1. Уведомление Продавцу отправляется по адресу, указанному в разделе А (Сведения о Продавце) Приложения 1 (Информация о Проекте), или другому лицу или по другому адресу, которые Продавец может сообщить Покупателю.

      20.2.2. Уведомление Покупателю отправляется по адресу, указанному в разделе B (Сведения о Покупателе и Правительстве) в Приложении 1 (Информация о Проекте), или по другому адресу, который Покупатель может сообщить Продавцу.

      20.3. Время Получения

      Уведомление становится действительным с момента его получения и для этих целей считается полученным, как указано ниже: если уведомление отправлено нарочно, оно считается полученным в день его доставки по адресу получающей Стороны; если уведомление доставлено почтой первого класса, оно считается полученным на второй Рабочий День после даты отправки. Уведомление, отправленное почтой первого класса, должно быть также отправлено по электронной почте получающей Стороне, однако неотправка электронного письма не влияет на действительность доставки почтой первого класса.

      Уведомление, полученное или считающееся полученным в соответствии с настоящим пунктом в день, который не является Рабочим Днем, или после 17:00 любого Рабочего Дня по местному времени в месте получения, будет считаться полученным на следующий за ним Рабочий День.

      20.4. Перевод

      Вся необходимая информация, предусмотренная в рамках настоящего Договора, предоставляется на английском языке с переводом на русский язык. Во избежание сомнений, непредоставление перевода уведомления или иного сообщения в соответствии с настоящим пунктом 20.4 не влияет на действительность такого уведомления или иного сообщения, которая определяется согласно Статье 20.

21. РАЗНОЕ

      21.1. Продавец не несет ответственности за отклонения от прогнозов в отношении производства Энергии и иным образом не является субъектом балансирующего рынка электроэнергии, в том числе, помимо прочего, в соответствии с Законом "Об электроэнергетике". В то же время Продавец обязуется применять передовые технологии прогнозирования и подтверждает, что приложит все разумные усилия для предоставления и обновления точных данных о ежедневных графиках производства электрической энергии.

      21.2. Стороны прилагают все необходимые усилия для отражения требований Кредиторов в тексте настоящего Договора, однако сам факт отсутствия какого-либо требования Кредиторов в тексте настоящего Договора не является Случаем Дефолта.

      21.3. После того как стороны Соглашения об Инвестициях достигнут соглашения по Ожидающим положениям по Соглашению об Инвестициях, Стороны настоящего Договора добросовестно проведут взаимные переговоры и заключат соглашение о внесении изменений в настоящий Договор ("Соглашение о внесении изменений в ДПЭ") в максимально короткий срок, но не позднее двух (2) месяцев, с тем чтобы внести в настоящее Соглашение изменения и дополнения в соответствии с окончательно согласованными Ожидающими положениями по Соглашению об Инвестициях.

      21.4. Отсутствие Партнерства

      Ничто в настоящем Договоре не подразумевает, что между Сторонами установлено партнерство, или что одна из Сторон является агентом другой Стороны для каких-либо целей.

      21.5. Полнота Соглашения

      21.5.1. Стороны будут полностью осведомлены о содержании Соглашения об Инвестициях, которое будет подписано между Правительством и Продавцом и соответствующие положения Соглашения об Инвестициях, на которые имеются ссылки в настоящем Договоре, считаются включенными в текст настоящего Договора так, как если бы они были изложены в полном объеме в соответствующих пунктах настоящего Договора.

      21.5.2. Каждая Сторона подтверждает и соглашается с тем, что при заключении настоящего Договора она не полагается ни на какие-либо заявления или заверения, которые не включены в настоящий Договор.

      21.5.3. Ничто в настоящем пункте 21.4 (Полнота Соглашения) не исключает и не ограничивает ответственность за мошенничество.

      21.6. Изменение

      Изменение настоящего Договора является недействительным, если оно не оформлено письменно и не подписано каждой Стороной.

      21.7. Отказ

      21.7.1. Никакое неисполнение или задержка любой из Сторон в осуществлении каких-либо ее прав или средств правовой защиты, предусмотренных настоящим Договором, не является отказом от них, и никакое единичное или частичное осуществление какого-либо права или средства правовой защиты не препятствует любому другому или дальнейшему осуществлению такого или любого другого права или средства правовой защиты.

      21.7.2. Какой-либо отказ от нарушения настоящего Договора не устанавливает отказ от любого последующего его нарушения.

      21.8. Экземпляры и Юридическая Сила

      21.8.1. Настоящий Договор может быть заключен в любом количестве экземпляров по соглашению Сторон, все из которых, вместе взятые, представляют собой один и тот же документ.

      21.8.2. Если настоящий Договор подписывается в двух экземплярах, он считается подписанным в день подписания первого экземпляра, и ссылки в настоящем Договоре на "дату настоящего Договора" должны толковаться соответственно.

      21.9. Права Третьих Лиц

      Лицо, не являющееся Стороной настоящего Договора, не имеет права требовать исполнения каких-либо обязательств или положений, установленных настоящим Договором, или осуществлять какие-либо права, предоставленные по настоящему Договору, за исключением обязательств Правительства по настоящему Договору и (или) Соглашению об Инвестициях.

      21.10. Применимое Право

      Настоящий Договор регулируется Законодательством Республики Казахстан.

      21.11. Версия на Английском Языке

      Настоящий Договор составлен на казахском, английском и русском языках, и в случае каких-либо противоречий между его текстами на указанных языках, версия на английском языке будет иметь преимущественную силу.

      21.12. Приложения

      Приложения являются неотъемлемой частью настоящего Договора.

      [Оставшаяся часть страницы оставлена пустой намеренно]

      В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО настоящий Договор был подписан на дату, указанную в начале Договора.

      От имени и по поручению

      ТОО "PAVLODAR GREEN ENERGY" (в качестве Продавца)

      ______________

      ФИО:

      Должность:

      От имени и по поручению

      ТОВАРИЩЕСТВА С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "РАСЧЕТНО-ФИНАНСОВЫЙ ЦЕНТР ПО ПОДДЕРЖКЕ ВОЗОБНОВЛЯЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ ЭНЕРГИИ" (в качестве Покупателя)

      ______________

      ФИО:

      Должность: Генеральный директор

Приложения

      Приложение 1: Информация о Проекте

      Приложение 2: Предварительные Условия Даты Вступления в Силу

      Приложение 3: Расчет Платежей

      Приложение 4: Минимальные Требования к Страхованию

      Приложение 5: Условия Аккредитива

      Приложение 6: Условия обеспечения исполнения обязательств Продавца

ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРОЕКТУ

      Часть A – Информация о Продавце

1

Реквизиты Продавца:

Наименование: ТОО "Pavlodar Green Energy"


2

Реквизиты Продавца для уведомления:

Адрес:

Адрес электронной почты: ccheng@cpibj.com.cn



      Часть B – Информация о Покупателе

1

Реквизиты Покупателя:

Наименование: ТОО "Расчетно-финансовый центр по поддержке возобновляемых источников энергии"

Страна учреждения: Республика Казахстан


2

Реквизиты Покупателя для уведомления:

Адрес: Республика Казахстан, г.Астана, 010010, пр. Тәуелсіздік 59, здание АО "KEGOC", оф. 0822

Адрес электронной почты:



      Часть C – Акционеры

1

Частная компания Astana Green Energy Holding



      Часть D – Спонсоры

1

CPIH Netherlands B.V.

2

Qazaq Green Power PLC


      Приложение 2
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ условия ДАТЫ вступления в силу

Условие

Лица, подписывающие документ (если применимо)

Ответственность

1

Ратификация МПС Правительством.

Правительство

Правительство

2

Заключение Соглашения об Инвестициях между Продавцом и Правительством.

Продавец

Правительство

Продавец

Правительство

3

Заключение Договора аренды Земельного Участка между Продавцом и Акиматом Павлодарской области на условиях, удовлетворяющих Продавца, а также подписание и выдача актов приема-передачи, регистрация прав на землю в соответствующих органах для обеспечения его действительности.

Продавец

Акимат Павлодарской области Казахстана

Правительство

Продавец

4

Заключение Прямого Соглашения между Покупателем, Продавцом и Финансирующими Сторонами.

Продавец

Покупатель

Кредитор

Продавец

Покупатель

5

Получение Продавцом и (или) его материнской компанией соответствующего одобрения и согласия компетентных органов, имеющих юрисдикцию над Продавцом и (или) его материнской компанией для ее инвестиций в Проект.

Продавец

Продавец

6

"Финансовое закрытие (то есть дата, на которую Финансовые соглашения были подписаны сторонами и вступили в силу) достигнуто".

Продавец

Кредитор

Продавец

7

Кривая мощности ветряной турбины, указанная в Приложении 3.2 данного Договора будет согласована Сторонами

Покупатель

Продавец

Покупатель

Продавец

8

Выдача уполномоченным органом Республики Казахстан талона о получении уведомления о начале строительно-монтажных работ

Продавец

Акимат Павлодарской области Казахстана

Продавец

      Приложение 3
Расчет
платежЕЙ

      Если иное не определено в настоящем Приложении 3 или в каком-либо Приложении к настоящему Договору, или иное не требуется контекстом, любой термин с заглавной буквы, используемый в настоящем Приложении 3, имеет значение, указанное в Пункте 1 настоящего Договора, к которой прилагается настоящее Приложение 3.

1. Определения

      Термины, используемые в настоящем Приложении 3, имеют следующие значения:

      "Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию" означает платеж Покупателя Продавцу за Условно Выработанную Электроэнергию, как указано в разделе 7 ниже.

      "Плата за Энергию" имеет значение, указанное в параграфе (а) пункта 3 настоящего Приложения 3 (Расчет Платежей).

      "Месяц" означает календарный месяц, начинающийся и заканчивающийся в 00:00 часов первого числа соответствующего месяца.

      "Энергия, Измеренная за Период Эксплуатации" означает, в любой период, начиная с 00.00 (время среднеевропейское) Даты Начала Коммерческой Эксплуатации, Энергию Периода Эксплуатации (выраженную в кВт*ч), которая фиксируется Расчетным Прибором Учета в отношении Ветровой Установки Станции (или, если требуется согласно Приложению 8 (Требования к учету) Соглашения об Инвестициях, соответствующим Контрольным Прибором Учета).

      "Сумма Платежа за Период Эксплуатации" означает платеж Покупателя Продавцу за Энергию, Измеренную за Период Эксплуатации, как указано в разделе 5 ниже.

2. Общие положения

      (a) Платежи Продавцу по настоящему Договору производятся каждый Месяц (в конце периода) в соответствии со Статьей 8 (Выставление Счетов и Оплата).

      (b) При выполнении расчетов согласно настоящему Приложению 3 значения должны рассчитываться с точностью до 4 (четырех) знаков после запятой.

3. Плата за Энергию

      (a) "Плата за Энергию" означает ставку платы за энергию электростанции, указанную в Приложении 1 настоящего Приложения.

      (b) Каждая из Суммы Платежа за Период Эксплуатации и Суммы Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию не включает НДС. Покупатель обязан уплатить НДС, взимаемый в соответствии с Законодательством Республики Казахстан, помимо Суммы Платежа за Период Эксплуатации и Суммы Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию.

4. Формулы Расчета Суммы Ежемесячной Платы за Энергию

      (a) Сумма Ежемесячной Платы за Энергию за Месяц m рассчитывается следующим образом:

      MEPAm= OPPAm+ DEPAm

      где:

      MEPAm: Сумма Ежемесячной Платы за Энергию за Месяц m в Юанях;

      OPPAm: Сумма Платежа за Период Эксплуатации за Месяц m, определяемая в соответствии с разделом 5 ниже, в Юанях; и

      DEPAm: Сумма Платежа за Условно Выработанную Энергию за Месяц m, определяемая в соответствии с разделом 6 ниже, в Юанях.

      (b) Счет с Суммой Ежемесячной Платы за Энергию выставляется и оплачивается в соответствии с пунктом 8 (Выставление Счетов и Оплата).

5. Сумма Платежа за Период Эксплуатации

      (a) С Даты Начала Коммерческой Эксплуатации до окончания Срока Покупатель принимает, покупает и оплачивает всю Измеренную Энергию Периода Эксплуатации, проданную и поставленную Продавцом в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

      (b) Сумма Платежа за Период Эксплуатации за Месяц m с Даты Начала Коммерческой Эксплуатации до окончания Срока рассчитывается следующим образом:

     
OPPAm= OPMEm* EC/100

      где:

      OPPAm: Сумма Платежа за Период Эксплуатации за Месяц m, определяемая в соответствии с разделом 5 настоящего Приложения, в Юанях;

      OPMEm: Измеренная Энергия Периода Эксплуатации за Месяц m в кВт*ч; и

      EC: Плата за Энергию, определяемая в соответствии с пунктом (а) раздела 3, в Юанях за кВт*ч.

6. Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию

      (a) Покупатель обязан покупать весь объем Условно Выработанной Электроэнергию в соответствии с условиями Договора.

      (b) Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию за Месяц m рассчитывается следующим образом:

     
DEPAm= DGEm* EC

      где:

      DEPAm: Сумма Платежа за Условно Выработанную Электроэнергию за месяц m, определенная в соответствии с настоящим разделом 6, в Юанях;

      DGEm: Условно Выработанная Электроэнергия Месяц m, определяемая в соответствии с разделом 7 ниже, в кВт*ч;

      EC: Плата за Энергию, определяемая в соответствии с пунктом (а) раздела 3, в Юанях за кВт*ч.

7. Условно Выработанная Электроэнергия

      Если Продавец имеет право на получение оплаты в отношении Условно Выработанной Электроэнергии согласно пункту 14.1, то Условно Выработанная Электроэнергия должна рассчитываться на основе электрической энергии, которая могла быть выработана (но не была выработана) или поставлена Станцией.

      Продавец имеет право получить оплату за чистую Условно Выработанную Электроэнергию, а Условно Выработанная Электроэнергия рассчитывается следующим образом:

      DGEm=t=1nDGEt

      где:

      DGEm: Условно Выработанная Электроэнергия за Месяц m, определяемый в соответствии с настоящим разделом 7, в кВт*ч;

      DGEt: Условно рассчитанная выработка энергии для каждого момента времени t в кВт·ч за месяц M; и...

      n: количество случаев расчета Условно Выработанной Электроэнергии в Месяце m.

      Условная чистая выработка электроэнергии для каждого момента времени i(DNPi) рассчитывается следующим образом:

      DGEt=j=1qDNPj

      где:

      DNPj: Условно рассчитанная выработка энергии для каждой затронутой ветряной турбины (WTG) j; и"

      q: количество затронутых ВЭУ

      Условно рассчитанная выработка энергии для каждой затронутой ветряной турбины (DNPj) рассчитывается следующим образом:

      DNPj=Pv×t

      где:

      Pv: Мощность ветряной турбины (рассчитанная на основе линейной интерполяции по кривой мощности ветряной турбины из Приложения 2, соответствующей средней скорости ветра v за временной интервал t), в кВт."

      t: Продолжительность времени, в течение которого ветряная турбина (или турбины) была(и) затронута(ы), с интервалом учета 10 минут."

8. Период Освобождения

      Период Освобождения составляет 48 фактических часов на каждый Контрактный Год.

9. Разногласия в отношении расчетов Условно Выработанной Электроэнергии

      Если какая-либо Сторона оспаривает расчет количества Условно Выработанной Электроэнергии (включая количество Условно Выработанной Электроэнергии, определенное Продавцом), такая Сторона вправе передать спор Независимому эксперту в соответствии с пунктом 19.3.

      Приложение 3.1 Плата за Энергию

      1. Плата за Энергию

Плата за энергию:

[*] (Юань/кВт*ч) (без учета НДС)


      Подлежит выражению и оплате в Казахстанских Тенге, эквивалентной сумме в Юанях.

      Приложение 3.2 Кривая мощности ветровой установки

      Приложение 4
Минимальные требования к страхованию

      Продавец обеспечивает нижеуказанное страхование и заключение и поддержание в силе договоров страхования/страховые полисов в отношении нижеуказанного в соответствии с положениями Пункта 11 (Страхование) и настоящего Приложения 4.

      1. Этап строительства

      (a) Все риски монтажа/строительства;

      (b) Ответственность перед третьими лицами;

      (с) Саботаж и терроризм.

      2. Этап эксплуатации

      (a) Страхование имущества от всех рисков;

      (b) Саботаж и терроризм;

      (c) Ответственность перед третьими лицами

      3. На постоянное основе

      (a) Все виды страхования, требуемые применимым законодательством.

      Приложение 5
Условия аккредитив
а

      Аккредитив должен:

      1. указывать Продавца в качестве бенефициара по нему;

      2. иметь срок до истечения Периода Поддержки Ликвидности;

      3. меть максимальную сумму, доступную для оплаты, равную Требуемой Сумме Аккредитива;

      4. прямо указывать, что ни сторона счета, ни Банк-Эмитент Аккредитива не вправе прекратить его до установленной даты истечения его срока без письменного согласия Продавца, за исключением досрочного прекращения Соглашения об инвестициях, ДПЭ, где согласие Продавца не требуется;

      5. быть выплачен по первому требованию только после направления требования и уведомления Банку-Эмитенту Аккредитива о неоплате Покупателем каких-либо сумм, причитающихся и подлежащих оплате в соответствии с Договором;

      6. исключать условия для произведения выплаты, кроме подтверждения Банком-Эмитентом Аккредитива соответствия документа на выплату, который должен быть предоставлен в связи с выплатой, требованиям такого Аккредитива по своей форме;

      7. быть приемлемым по форме для Продавца; и

      8. предусматривать право бенефициара по нему на многократные выплаты по нему.

      ПРИЛОЖЕНИЕ 6
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПРОДАВЦА

      Гарантия Исполнения Обязательств Продавца должна:

      1. указывать Покупателя в качестве бенефициара по ней;

      2. быть действительной и исполнимой с даты, наступающей через 1 (один) месяц после Даты Вступления в Силу и иметь дату истечения срока не ранее, чем через 30 (тридцать) календарных дней после Запланированной Даты Коммерческой Эксплуатации, которая может быть продлена в соответствии с положениями параграфа (а) Пункта 4.1.2 ("Дата истечения срока")

      3. быть выпущена Банком-Эмитентом Гарантии Исполнения Обязательств Продавца безусловно и безотзывно;

      4. быть на общую сумму в тенге, эквивалентную 40 (сорок) миллионов Долларов США

      5. быть выплачена по первому требованию только после направления требования и уведомления Банку-Эмитенту Гарантии Исполнения Обязательств Продавца о наступлении одного или нескольких случаев выдачи, указанных в пунктах 5.2.1 и 15.11.2;

      6. исключать условия для произведения выплаты, кроме подтверждения Банком-Эмитентом Гарантии Исполнения Обязательств Продавца соответствия требования и подтверждающего документа, которые должны быть предоставлены, требованиям такой Гарантии Исполнения по своей форме;

      7. быть возвращена Продавцу при наступлении случаев, указанных в Пункте 4.1.1(b);

      8. прямо указывать, что к ней применяются Унифицированные правила для гарантий по требованию (редакция 2010 г., публикация МТП № 758).