Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы құпия мәліметтерді беру, пайдалану, қорғау және олардың сақталуы туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2025 жылғы 19 қарашадағы № 983 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы құпия мәліметтерді беру, пайдалану, қорғау және олардың сақталуы туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ермек Беделбайұлы Көшербаев Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы құпия мәліметтерді беру, пайдалану, қорғау және олардың сақталуы туралы келісімге Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Қазақстан Республикасы Үкіметінің "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге қол қою туралы" 2015 жылғы 27 сәуірдегі № 351 және "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 27 сәуірдегі № 351 қаулысына өзгеріс енгізу туралы" 2019 жылғы 18 желтоқсандағы № 932 қаулыларының күші жойылды деп танылсын.

      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2025 жылғы 19 қарашадағы
№ 983 қаулысымен
мақұлданған
Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі арасындағы құпия мәліметтерді беру, пайдалану, қорғау және олардың сақталуы туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Армения Республикасының Үкіметі

      Қазақстан Республикасы мен Армения Республикасы арасында сыртқы саяси, әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық және өзге де ынтымақтастық барысында пайдаланылатын құпия мәліметтерді, сондай-ақ ынтымақтастық процесінде түзілген құпия мәліметтерді қорғауды және олардың сақталуын қамтамасыз ету мақсатында

      Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес құпия мәліметтерді қорғаудағы және олардың сақталуын қамтамасыз етудегі өзара мүдделілікті ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Келісімде пайдаланылатын ұғымдар

      1. Осы Келісімде мынадай негізгі ұғымдар пайдаланылады:

      1) құпия мәліметтер – Қазақстан Республикасының мемлекеттік құпияларын және (немесе) Армения Республикасының мемлекеттік құпиясын құрайтын, Тараптардың әрқайсысының мемлекетінің заңнамасында белгіленген тәртіппен қорғалатын, сақталатын және берілген, сондай-ақ Тараптардың ынтымақтастығы процесінде түзілген, жария етілуі (таратылуы) Қазақстан Республикасының және (немесе) Армения Республиканың қауіпсіздігі мен мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін мәліметтер;

      2) құпия мәліметтерді жеткізгіштер (соның ішінде электрондық) – материалдық объектілер, соның ішінде құпия мәліметтер мәтіндер, нышандар, бейнелер, кескіндер, белгілер, сигналдар, аудиожазбалар, бейнежазбалар, техникалық шешімдер мен процестер түрінде не оларды тануға және сәйкестендіруге мүмкіндік беретін басқа нысанда көрініс табатын физикалық өрістер;

      3) құпия мәліметтерді және олардың жеткізгіштерін қорғауды және олардың сақталуын қамтамасыз ету – Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына және осы Келісімге сәйкес құқықтық, ұйымдастырушылық, техникалық, криптографиялық, бағдарламалық және өзге де шараларды қабылдау, оның ішінде құзыретті орган тарапының үйлестіруімен мемлекеттік органдар мен ұйымдардың, жергілікті өзін-өзі басқару органдарының және заңды тұлғалардың құпия мәліметтердің жария етілуіне (таралуына) жол бермеуге бағытталған күштер мен құралдарды қолдануы;

      4) мемлекеттік құпияларды жария ету (тарату) – құпия мәліметтермен танысуға құқық берілмеген заңды және жеке тұлғаларға оларды хабарлау, беру, ұсыну, жіберу, жариялау немесе кез келген басқа тәсілдермен жеткізу;

      5) құпиялылық белгісі – құпия мәліметтің жеткізгішіне қойылатын және (немесе) ілеспе құжаттамасында көрсетілетін, жеткізгіште қамтылған мәліметтердің құпиялылық дәрежесін куәландыратын деректеме;

      6) құпиялылық дәрежесі – құпия мәліметтердің маңыздылығын, оларды жария ету (тарату) жағдайындағы ықтимал салдарларды, сондай-ақ құпия мәліметтерді қорғауды, олардың сақталуын және оларға қолжетімділікті шектеуді қамтамасыз етуге бағытталған шараларды айқындауды сипаттайтын көрсеткіш;

      7) құпия мәліметтерді құпиясыздандыру – Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес құпия мәліметтерді жария етуге (таратуға) және олардың жеткізгіштеріне қолжетімділік беруге шектеулерді алып тастау;

      8) құпия мәліметтерді жою – құпия мәліметтерді ішінара немесе толық қалпына келтіру мүмкіндігінің жоққа шығарылғанына кепілдік беретін процесс;

      9) уәкілетті орган – Тараптардың ынтымақтастығы процесінде берілетін және (немесе) түзілген құпия мәліметтерді беруге, алуға, сақтауға, қорғауға және пайдалануға Тараптар уәкілеттік берген мемлекеттік орган немесе ұйым;

      10) құзыретті орган – Тараптың осы Келісімді іске асыруға жауапты мемлекеттік органы;

      11) құпия мәліметтерге рұқсат беру – жеке тұлғаның құпия мәліметтерге қол жеткізуге құқығы немесе уәкілетті органның қызметті құпия мәліметтерді пайдалана отырып жүзеге асыруға Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес берілген құқығы;

      12) құпия мәліметтерге қол жеткізуге рұқсат – жеке тұлғаның не уәкілетті органның құпия мәліметтермен танысуға және оны пайдалануға Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес берілген құқығы;

      13) шарт – Тараптардың уәкілетті органдары арасында жасалатын, шеңберінде құпия мәліметтерді беру және (немесе), пайдалану, оның ішінде оқыту процесінде пайдалану көзделетін шарт (келісімшарт);

      14) үшінші тарап – осы Келісімнің Тараптары болып табылмайтын мемлекеттер, олардың үкіметтері және халықаралық ұйымдар, сондай-ақ осы Келісімнің қолданылу саласынан тыс мемлекеттердің жеке және заңды тұлғалары.

2-бап

Құпиялылық дәрежелері

      1. Тараптар құпиялылық дәрежелері және оларға сәйкес келетін құпиялылық белгілері өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес мынадай құпиялылық белгілеріне баламалы екенін және сәйкес келетінін растайды:

Қазақстан Республикасында

Армения Республикасында

Орыс тіліндегі баламасы

"Аса маңызды"

"Հատուկ կարևորության"

"Особой важности"

"Өте құпия"

"Հույժ գաղտնի"

"Совершенно секретно"

"Құпия"

"Գաղտնի"

"Секретно"

      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес жөнелтуші Тарап беретін құпия мәліметтерді алушы Тарап берілетін мәліметтерге жөнелтуші Тарап қойған құпиялылық дәрежесіне тең құпиялылық дәрежесімен белгілейді.

3-бап

Құзыретті органдар

      1. Құзыретті органдар:

      Қазақстан Республикасы үшін – Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитеті;

      Армения Республикасы үшін – Армения Республикасының Ұлттық қауіпсіздік қызметі болып табылады.

      2. Құзыретті органдар осы Келісімге сәйкес құпия мәліметтерді қорғауға әсерін тигізетін өз мемлекеттерінің заңнамасындағы өзгерістер туралы бірін-бірі хабардар етеді.

      3. Құзыретті органдар, оның ішінде олардың атаулары мен функциялары өзгерген жағдайда, Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі дереу хабардар етеді.

4-бап

Құпия мәліметтерді және олардың жеткізгіштерін қорғауды және олардың сақталуын қамтамасыз ету

      1. Тараптар:

      1) екінші Тарап берген және (немесе) Тараптардың ынтымақтастығы процесінде қалыптасқан құпия мәліметтер мен олардың жеткізгіштерін қорғауға және олардың сақталуын қамтамасыз ету бойынша шаралар қабылдауға;

      2) алынған құпия мәліметтердің және олардың жеткізгіштерінің құпиялылық белгісін осы мәліметтерді берген Тараптың жазбаша келісімінсіз өзгертпеуге;

      3) ынтымақтастық процесінде алынған немесе қалыптасқан құпия мәліметтерге және олардың жеткізгіштеріне Тараптар мемлекеттерінің заңнамасында белгіленген тәртіппен дәл сондай құпиялылық дәрежесі бар (осы Келісімнің 2-бабына сәйкес баламалы) құпия мәліметтерге қатысты қорғауды және олардың сақталуын қамтамасыз ету жөніндегі іс-шараларды қолдануға;

      4) уәкілетті органдарының арасында өзара ынтымақтастық процесінде алынған немесе қалыптасқан құпия мәліметтерді тек осы Келісімді, сондай-ақ Тараптар жасасқан және мақұлдаған шарттарды жүзеге асыру мақсатында пайдалануға;

      5) ынтымақтастық процесінде алынған, сондай-ақ қалыптасқан құпия мәліметтерді және олардың жеткізгіштерін екінші Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа ұсынбауға және бермеуге міндеттенеді.

      2. Құпия мәліметтерге қолжетімділік осы Келісімді іске асыру шеңберінде қызметтік міндеттерін орындау үшін қажет және тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия мәліметтерге рұқсаты бар адамдарға ғана беріледі.

      3. Қажет болған жағдайда шарттарға құпия мәліметтер мен олардың жеткізгіштерін қорғауды және олардың сақталуын қамтамасыз етуге бағытталған қосымша талаптар енгізілуі мүмкін.

      4. Адамдарға немесе ұйымдарға құпия мәліметтерге және олардың жеткізгіштеріне шарттық негізде рұқсат берілетін болса, бұл адамдарға немесе ұйымдарға Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес міндеттемелер жүктеледі.

5-бап

Құпия мәліметтерді беру

      1. Шарт жасалған жағдайда Тараптардың уәкілетті органдарының өзара іс-қимылы құзыретті органдардың келісімімен және олардың үйлестіруімен жүзеге асырылады.

      2. Егер бір Тараптың уәкілетті органы құпия мәліметтерді екінші Тараптың уәкілетті органына беруге ниет білдірсе, онда ол өз Тарапының құзыретті органынан құпия мәліметтерді беруге жазбаша келісімді, сондай-ақ екінші Тараптың уәкілетті органының құпия мәліметтерге рұқсат беруге рұқсаты бар екендігін растауды алдын ала сұрайды.

      3. Бір Тараптың құзыретті органы құпия мәліметтерді беруге келісім берген кезде екінші Тараптың құзыретті органына осы екінші Тараптың уәкілетті органында құпия мәліметтерге рұқсат беруге рұқсатының бар-жоғын жазбаша растау үшін сұрау салады.

      4. Құпия мәліметтерді беру туралы шешімді Тараптар әрбір жеке жағдайда Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес қабылдайды.

      5. Тараптардың уәкілетті органдарының өзара іс-қимылы құзыретті органдарды хабардар ету арқылы өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

      6. Құпия мәліметтерді бір Тарап мемлекетінен екінші Тарап мемлекетіне беру дипломатиялық арналар, фельдъегерлік қызмет арқылы не Тараптардың құзыретті органдары арасында келісілген өзге де тәсілдермен, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және олардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады. Тараптың уәкілетті органы құпия мәліметтерді алу туралы екінші Тараптың уәкілетті органын жазбаша хабардар етеді.

      7. Құпия мәліметтерді беру Тараптардың құзыретті органдарымен келісілген шифрлау (криптографиялық) құралдармен электрондық тәсілмен де жүзеге асырылуы мүмкін.

6-бап

Құпия мәліметтерді және олардың жеткізгіштерін өңдеуге қойылатын жалпы талаптар

      1. Уәкілетті орган алынған құпия мәліметтерді жеткізгіштерге осы Келісімнің 2-бабына сәйкес баламалы құпиялылық белгілерін қосымша қояды.

      Алынған құпия мәліметтерді көбейту (тираждау), басқа тілге аудару жағдайларында алынған құпия мәліметтерді жеткізгіште түпнұсқаның құпиялылық белгісіне сәйкес келетін құпиялылық белгісі қойылады.

      Берілген құпия ақпарат негізінде қалыптасқан құпия мәліметтердің жеткізгішінде берілген құпия мәліметтердің құпиялылығы белгісінен төмен болмайтын құпиялылық белгісі қойылады.

      2. Құпия мәліметтердің жеткізгіштері оларды алған уәкілетті органда оның Тарапы заңнамасының талаптарына сәйкес есепке алынады және сақталады.

      3. Құпия мәліметтердің құпиялылық дәрежесін және олардың жеткізгішіндегі тиісті құпиялылық белгісін оларды берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша келісімінсіз өзгертуге болмайды.

      Тараптардың ынтымақтастығы процесінде түзілген құпия мәліметтердің құпиялылық дәрежесі Тараптардың уәкілетті органдарының өзара келісуі бойынша айқындалады немесе өзгертіледі.

      4. Ынтымақтастық процесінде берілген не жасалған құпия мәліметтерді құпиясыздандыру Тараптардың уәкілетті органдарының келісімі бойынша жүзеге асырылады.

      Берілген құпия мәліметтердің құпиялылық дәрежесінің өзгеруі немесе оларды құпиясыздандыру туралы оларды берген Тараптың уәкілетті органы мүмкіндігінше қысқа мерзімде екінші Тараптың уәкілетті органын жазбаша хабардар етеді.

      5. Құпия мәліметтерді (олардың жеткізгіштерін) көбейту және басқа тілге аудару құпия мәліметтерді берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша келісімімен жүзеге асырылады.

      6. Берілген құпия мәліметтерді (олардың жеткізгіштерін) жою және (немесе) қайтару құпия мәліметтерді берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша рұқсаты бойынша жүзеге асырылады.

      Құпия мәліметтерді (олардың жеткізгіштерін) жою процесі оларды қалпына келтіру және қайта шығару мүмкіндігінің жоққа шығарылуын қамтамасыз етуге тиіс. Құпия мәліметтерді (олардың жеткізгіштерін) жою туралы оларды берген Тараптың уәкілетті органы жазбаша хабардар етіледі.

      7. Осы бапта көзделген барлық іс-қимыл Тараптардың уәкілетті органдарының алдын ала келісуі бойынша ғана жүзеге асырылып, құзыретті органдар хабардар етіледі.

7-бап

Шарттар

      1. Тараптардың уәкілетті органдары жасасатын шарттарда мынадай міндетті ережелер қамтылуға тиіс:

      1) ынтымақтастық процесінде берілуі және (немесе) пайдаланылуы болжанатын құпия мәліметтердің тізбесі, сондай-ақ олардың құпиялылық дәрежесі;

      2) ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) түзілген құпия мәліметтерді қорғауды және олардың сақталуын қамтамасыз ету ерекшеліктері, оларды қолдану шарттары;

      3) құпия мәліметтерді беру тәртібі (құралдары мен рәсімдері);

      4) құпия мәліметтерді үшінші тарапқа беруге жол берілмеуі;

      5) құпия мәліметтерді шартта көзделген мақсаттарды жүзеге асыру үшін құпия мәліметтерге және олармен танысуға тиісті рұқсат нысаны бар адамдарға ғана хабарлау;

      6) ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) түзілген құпия мәліметтер жария етілген (таратылған) жағдайда шарт шеңберінде туындайтын ықтимал дауларды (қақтығысты жағдайларды) шешу және ықтимал залалды өтеу тәртібі.

8-бап

Құзыретті органдардың өзара іс-қимылы

      1. Тараптардың құзыретті органдары өз құзыреттері шегінде тікелей өзара іс-қимыл жасайды және осы Келісімді іске асыру мақсатында өздерінің біреуінің өтініші бойынша бірлескен кеңестер мен консультациялар өткізеді.

      2. Егер бұл Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына қайшы келмесе, сондай-ақ Тараптардың құзыретті органдарының оларды берудің орынсыздығы туралы шешімі болмаса, Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін іске асыру үшін қажетті көлемде құпия мәліметтерді қорғау және олардың сақталуын қамтамасыз ету саласындағы тиісті нормативтік құқықтық актілермен алмасады.

9-бап

Сапарлар

      1. Бір Тарап мемлекеті өкілдерінің екінші Тараптың құпия мәліметтеріне қол жеткізуді көздейтін сапарлары қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасында белгіленген тәртіппен ұйымдастырылады және жүзеге асырылады.

      Мұндай баруға осы Келісім 4-бабының 2-тармағында көрсетілген адамдарға ғана рұқсат беріледі.

      2. Бір Тараптың құзыретті органы сапарды жүзеге асыру мүмкіндігі туралы хатты екінші Тараптың құзыретті органына болжамды сапардың мерзімі басталғанға дейін кемінде бір ай бұрын жібереді.

      Болжамды сапар туралы хатта мынадай мәліметтер қамтылуға тиіс:

      1) өкілдің (өкілдердің) тегі мен аты, туған күні мен жері, азаматтығы, және паспортының сериясы (нөмірі);

      2) өкілдің (өкілдердің) лауазымы және ол жұмыс істейтін уәкілетті органның атауы;

      3) құпия мәліметтерге тиісті рұқсат нысанының бар-жоғы;

      4) сапар болжанып отырған күні мен ұзақтығы;

      5) сапардың мақсаты, құпия мәліметтерге қатысы бар талқылауға жататын мәселелердің тізбесі;

      6) бару жоспарланған уәкілетті органдардың атауы;

      7) кездесу болжанып отырған адамдардың лауазымдары, тектері мен есімдері.

      3. Бір Тарап мемлекетінің өкілдері екінші Тарап мемлекетінің құпия мәліметтерімен жұмыс істеу қағидаларымен танысады және осы қағидаларды сақтайды.

10-бап

Келісімді іске асыру шығыстары

      Тараптар осы Келісімді іске асыру жөніндегі шығыстарды өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес өздері көтереді.

11-бап

Құпия мәліметтерді қорғау және олардың сақталуын қамтамасыз ету жөніндегі талаптардың бұзылуы және залал мөлшерін айқындау

      1. Құпия мәліметтерді қорғау және олардың сақталуын қамтамасыз ету жөніндегі талаптардың бұзылуы осы Келісім шеңберінде берілген және (немесе) ынтымақтастық процесінде қалыптасқан құпия мәліметтердің жария етілуіне (таралуына) әкеп соққан жағдайда бұзушылық жасалған мемлекеттің аумағындағы Тараптың құзыретті не уәкілетті органы бұл туралы дереу екінші Тараптың құзыретті органына хабарлайды.

      Бұзушылық жасалған мемлекеттің аумағындағы Тараптың құзыретті органы өз мемлекетінің заңнамасына сәйкес қажетті тергеп-тексеруді және өзге де іс-шараларды жүргізеді, оның нәтижелері туралы екінші Тараптың құзыретті органына да хабарлайды.

      2. Құпия мәліметтерді жария ету (тарату) салдарынан келтірілген залалды өтеу мөлшері мен тәртібі Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына, олар қатысушы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес, сондай-ақ консультациялар барысында айқындалады.

12-бап

Өзге халықаралық шарттармен қатынастар

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының мемлекеттері қатысушылар болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын олардың құқығы мен міндеттемелерін қозғамайды.

13-бап

Даулы мәселелерді шешу

      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану бойынша даулар мен келіспеушіліктер Тараптар арасындағы келіссөздер мен консультациялар жолымен шешіледі.

      Кез келген даулар реттелгенге дейін Тараптар осы Келісімде көзделген өздерінің міндеттемелерін сақтауды жалғастырады.

14-бап

Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 15-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

15-бап

Келісімнің күшіне енуі және қолданысының тоқтатылуы

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді және белгіленбеген мерзім ішінде қолданылады.

      2. Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу жолымен оның қолданылуын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы көрсетілген хабарлама алынған күннен бастап алты ай өткен соң тоқтатылады.

      3. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда ынтымақтастық процесінде берілген және (немесе) түзілген құпия мәліметтерге қатысты осы Келісімнің 4-бабында көзделген мемлекеттік құпиялар жойылғанға не құпиясыздандырылғанға дейін оларды қорғау және сақтау шараларын қолдану жалғасады.

      Астана қаласында 2025 жылғы "__" ____ _______ қарашада әрқайсысы қазақ, армян және орыс тілдерінде екі данада жасалды, барлық мәтіндердің заңды күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер мен даулар туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Армения РеспубликасыныңҮкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о передаче, использовании, защите и сохранности секретных сведений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 19 ноября 2025 года № 983

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о передаче, использовании, защите и сохранности секретных сведений.

      2. Министру иностранных дел Республики Казахстан Кошербаеву Ермеку Беделбаевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о передаче, использовании, защите и сохранности секретных сведений, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Признать утратившими силу постановления Правительства Республики Казахстан от 27 апреля 2015 года № 351 "О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о взаимной защите секретной информации" и от 18 декабря 2019 года № 932 "О внесении изменения в постановление Правительства Республики Казахстан от 27 апреля 2015 года № 351 "О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о взаимной защите секретной информации".

      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от " " 2025 года №
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Армения о передаче, использовании, защите и сохранности секретных сведений

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Армения, далее именуемые Сторонами,

      в целях обеспечения защиты и сохранности секретных сведений, используемых в ходе внешнеполитического, военного, экономического, научно-технического и иного сотрудничества между Республикой Казахстан и Республикой Армения, а также секретных сведений, образовавшихся в процессе сотрудничества,

      учитывая взаимную заинтересованность в обеспечении защиты и сохранности секретных сведений в соответствии с законодательствами государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Понятия, используемые в Соглашении

      1. В настоящем Соглашении используются следующие основные понятия:

      1) секретные сведения - выраженные в любой форме сведения, составляющие государственные секреты Республики Казахстан и (или) государственную тайну Республики Армения, защищаемые, охраняемые и переданные в порядке, установленном законодательством государства каждой из Сторон, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон, разглашение (распространение) которых может нанести ущерб безопасности и интересам Республики Казахстан и (или) Республики Армения;

      2) носители секретных сведений (в том числе электронные) - материальные объекты, в том числе также физические поля, в которых секретные сведения отображаются в виде текстов, символов, образов, изображений, знаков, сигналов, аудиозаписей, видеозаписей, технических решений и процессов либо иной форме, позволяющей их распознавать и идентифицировать;

      3) обеспечение защиты и сохранности секретных сведений и их носителей - принятие в соответствии с законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением правовых, организационных, технических, криптографических, программных и иных мер, в том числе при координации со стороны компетентного органа применение государственными органами и организациями, органами местного самоуправления и юридическими лицами, сил и средств, направленных на предотвращение разглашения (распространения) секретных сведений;

      4) разглашение (распространение) секретных сведений - сообщение, передача, предоставление, пересылка, публикация или доведение секретных сведений любыми другими способами до юридических и физических лиц, которым не предоставлено право ознакомления с ними;

      5) гриф секретности - реквизит, представляемый на носителе секретных сведений и (или) указываемый в сопроводительной документации, свидетельствующий о степени секретности сведений, содержащихся на носителе;

      6) степень секретности - показатель, характеризующий важность секретных сведений, возможные последствия в случае их разглашения (распространения), а также определение мер, направленных на обеспечение защиты, сохранности и ограничение доступа к секретным сведениям;

      7) рассекречивание секретных сведений - снятие ограничений на разглашение (распространение) и доступ к секретным сведениям и их носителям в соответствии с законодательствами государств Сторон;

      8) уничтожение секретных сведений - процесс, гарантирующий исключение возможности частичного или полного восстановления секретных сведений;

      9) уполномоченный орган - государственный орган или организация, уполномоченные Сторонами передавать, получать, хранить, защищать и использовать передаваемые и (или) образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон секретные сведения;

      10) компетентный орган - государственный орган Стороны, ответственный за реализацию настоящего Соглашения;

      11) допуск к секретным сведениям - право физического лица на доступ к секретным сведениям или право уполномоченного органа на осуществление деятельности с использованием секретных сведений, предоставленное в соответствии с законодательствами государств Сторон;

      12) разрешение на доступ к секретным сведениям - право физического лица либо уполномоченного органа на ознакомление и использование секретных сведений, предоставленное в соответствии с законодательствами государств Сторон;

      13) договор - договор (контракт), заключаемый между уполномоченными органами Сторон, в рамках которого предусматриваются передача и (или) использование секретных сведений, в том числе и в процессе обучения;

      14) третья сторона - государства, их правительства и международные организации, которые не являются Сторонами настоящего Соглашения, а также физические или юридические лица государств, находящихся вне сферы применения настоящего Соглашения.

Статья 2
Степени секретности

      1. Стороны подтверждают, что степени секретности и соответствующие им грифы секретности эквивалентны и соответствуют следующим грифам секретности, установленным законодательствами их государств:

В Республике Казахстан

В Республике Армения

Эквивалент на русском языке

"Аса
маңызды"

"Հատուկ
կարևորության"

"Особой
важности"

"Өте кұпия"

"Հույժ գաղտնի"

"Совершенно
секретно"

"Кұпия"

"Գաղտնի"

"Секретно"

      2. В соответствии с пунктом 1 настоящей статьи Сторона-получатель обозначает секретные сведения, передаваемые Стороной-отправителем, той степенью секретности, равной степени секретности, которую Сторона- отправитель присваивает передаваемым сведениям.

Статья 3
Компетентные органы

      1. Компетентными органами являются:

      для Республики Казахстан – Комитет национальной безопасности Республики Казахстан;

      для Республики Армения – Служба национальной безопасности Республики Армения.

      2. Компетентные органы информируют друг друга об изменениях в законодательстве своих государств, влияющих на защиту секретных сведений, в соответствии с настоящим Соглашением.

      3. В случае изменения компетентных органов, в том числе их наименований и функций, Стороны незамедлительно уведомляют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 4
Обеспечение защиты и сохранности секретных сведений и их носителей

      1. Стороны обязуются:

      1) защищать и принять меры по обеспечению сохранности секретных сведений и их носителей, которые переданы другой Стороной и (или) созданы в процессе сотрудничества Сторон;

      2) не изменять гриф секретности полученных секретных сведений и их носителей без письменного согласия Стороны, передавшей данные сведения:

      3) применять в отношении полученных или созданных в процессе их сотрудничества секретных сведений и их носителей такие же мероприятия по обеспечению защиты и сохранности, которые в установленном законодательствами государств Сторон порядке используются в отношении секретных сведений, имеющих ту же степень секретности (сопоставимую в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения);

      4) использовать секретные сведения, которые переданы или созданы в процессе взаимного сотрудничества между уполномоченными органами только в целях осуществления настоящего Соглашения, а также исполнения заключенных и одобренных Сторонами договоров;

      5) не предоставлять и не передавать третьей стороне полученные, а также созданные в процессе сотрудничества секретные сведения и их носители без предварительного письменного согласия другой Стороны.

      2. Доступ к секретным сведениям предоставляется только тем лицам, которым он необходим для выполнения служебных обязанностей в рамках реализации настоящего Соглашения, и при наличии у них допуска к секретным сведениям соответствующей степени секретности.

      3. При необходимости в договоры могут быть включены дополнительные требования, направленные на обеспечение защиты и сохранности секретных сведений и их носителей.

      4. В случае, когда лицам или организациям предоставляется разрешение на допуск к секретным сведениям и их носителям на договорных началах, данные лица или организации несут обязательства в соответствии с законодательствами государств Сторон.

Статья 5
Передача секретных сведений

      1. В случае заключения договора взаимодействие уполномоченных органов Сторон осуществляется с согласия компетентных органов и при их координации.

      2. Если уполномоченный орган одной Стороны намерен передать секретные сведения уполномоченному органу другой Стороны, то он предварительно запрашивает у компетентного органа своей Стороны письменное согласие на передачу секретных сведений, а также подтверждение наличия разрешения у уполномоченного органа другой Стороны допуска к секретным сведениям.

      3. Компетентный орган одной Стороны при согласии на передачу секретных сведений осуществляет запрос в компетентный орган другой Стороны для письменного подтверждения наличия у уполномоченного органа этой другой Стороны разрешения на допуск к секретным сведениям.

      4. Решение о передаче секретных сведений принимается Сторонами в каждом отдельном случае в соответствии с законодательством государства их Стороны.

      5. Взаимодействие уполномоченных органов Сторон осуществляется в соответствии с законодательством их государств с уведомлением компетентных органов.

      6. Передача секретных сведений из государства одной Стороны в государство другой Стороны осуществляется по дипломатическим каналам, фельдъегерской службой либо иными, согласованными между компетентными органами Сторон способами, согласно законодательствам государств Сторон и международным договорам, участниками которых являются их государства. Уполномоченный орган Стороны письменно уведомляет уполномоченный орган другой Стороны о получении секретных сведений.

      7. Передача секретных сведений может осуществляться также электронным способом, согласованными компетентными органами Сторон шифровальными (криптографическими) средствами.

Статья 6
Общие требования к обращению с секретными сведениями и их носителями

      1. На полученные носители секретных сведений уполномоченным органом дополнительно наносятся грифы секретности, сопоставляемые в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения.

      В случаях размножения (тиражирования), перевода на другой язык полученных секретных сведений на полученном носителе секретных сведений проставляется гриф секретности, соответствующий грифу секретности оригинала.

      На носителе секретных сведений, образовавшемся на основе переданной секретной информации, проставляется гриф секретности не ниже грифа секретности переданных секретных сведений.

      2. Носители секретных сведений учитываются и хранятся в получившем их уполномоченном органе в соответствии с требованиями законодательства государства его Стороны.

      3. Степень секретности секретных сведений и соответствующий гриф секретности на их носителе не могут быть изменены без письменного согласия уполномоченного органа передавшей их Стороны.

      Степень секретности секретных сведений, образовавшихся в процессе сотрудничества Сторон, определяется или изменяется по взаимному согласованию уполномоченных органов Сторон.

      4. Рассекречивание переданных либо созданных в процессе сотрудничества секретных сведений осуществляется по согласию уполномоченных органов Сторон.

      Об изменении степени секретности переданных секретных сведений или их рассекречивании уполномоченный орган Стороны, их передавший, в возможно кратчайшие сроки письменно уведомляет уполномоченный орган другой Стороны.

      5. Размножение и перевод на другой язык секретных сведений (их носителей) осуществляются с письменного согласия уполномоченного органа Стороны, передавшей секретные сведения.

      6. Уничтожение и (или) возврат переданных секретных сведений (их носителей) осуществляются по письменному разрешению уполномоченного органа Стороны, передавшей секретные сведения.

      Процесс уничтожения секретных сведений (их носителей) должен обеспечить невозможность их восстановления и воспроизведения. Об уничтожении секретных сведений (их носителей) письменно уведомляется уполномоченный орган передавшей их Стороны.

      7. Все действия, предусмотренные настоящей статьей, осуществляются только по предварительному согласованию уполномоченных органов Сторон с уведомлением компетентных органов.

Статья 7
Договоры

      1. Заключаемые уполномоченными органами Сторон договоры должны содержать следующие обязательные положения:

      1) перечень секретных сведений, который предполагается передать и (или) использовать в процессе сотрудничества, а также степень их секретности;

      2) особенности обеспечения защиты и сохранности передаваемых и (или) образовавшихся в процессе сотрудничества секретных сведений, условия их применения;

      3) порядок (средства и процедуры) передачи секретных сведений;

      4) недопустимость передачи секретных сведений третьей стороне;

      5) сообщение секретных сведений только лицам, имеющим соответствующую форму допуска к секретным сведениям и разрешение на ознакомление с ними для осуществления предусмотренных договором целей;

      6) порядок разрешения возникающих в рамках договора возможных споров (конфликтных ситуаций) и возмещения возможного ущерба в случае разглашения (распространения) передаваемых и (или) образовавшихся в процессе сотрудничества секретных сведений.

Статья 8
Взаимодействие компетентных органов

      1. Компетентные органы Сторон в пределах своей компетенции взаимодействуют непосредственно и в целях реализации настоящего Соглашения проводят совместные совещания и консультации по просьбе одного из них.

      2. Компетентные органы Сторон обмениваются соответствующими нормативными правовыми актами в области защиты и обеспечения сохранности секретных сведений в объеме, необходимом для реализации положений настоящего Соглашения, в случаях, если указанное не противоречит законодательству государств Сторон, а также отсутствия решения компетентных органов Сторон о нецелесообразности их передачи.

Статья 9
Визиты

      1. Визиты представителей государства одной Стороны, предусматривающие их доступ к секретным сведениям другой Стороны, организуются и осуществляются в порядке, установленном законодательством государства принимающей Стороны.

      Разрешение на такие посещения дается только лицам, указанным в пункте 2 статьи 4 настоящего Соглашения.

      2. Письмо о возможном осуществлении визита компетентный орган одной стороны направляет в компетентный орган другой Стороны не позднее чем за один месяц до срока предполагаемого визита.

      Письмо о предполагаемом визите должно содержать следующие сведения:

      1) фамилию и имя представителя (представителей), дату и место рождения, гражданство, серию (номер паспорта);

      2) должность представителя (представителей) и наименование уполномоченного органа, который он представляет;

      3) наличие соответствующей формы допуска к секретным сведениям;

      4) предполагаемая дата и продолжительность визита;

      5) цель визита, перечень относящихся к секретным сведениям вопросов, подлежащих обсуждению;

      6) наименования уполномоченных органов, которые планируется посетить;

      7) должности, фамилии и имена лиц, с которыми планируются встречи.

      3. Представители государства одной Стороны знакомятся с правилами работы с секретными сведениями государства другой Стороны и соблюдают эти правила.

Статья 10
Расходы на реализацию Соглашения

      Стороны самостоятельно несут расходы по реализации настоящего Соглашения в соответствии с законодательствами своих государств.

Статья 11
Нарушение требований по обеспечению защиты и сохранности секретных сведений и определение размеров ущерба

      1. В случае нарушения требований по обеспечению защиты и сохранности секретных сведений, которое привело к разглашению (распространению) секретных сведений, переданных в рамках настоящего Соглашения и (или) созданных в процессе сотрудничества, компетентный либо уполномоченный орган Стороны на территории государства которого совершено нарушение, незамедлительно информирует об этом компетентный орган другой Стороны.

      Компетентный орган Стороны, на территории государства которого совершено нарушение, в соответствии с законодательством своего государства проводит необходимые расследования и иные мероприятия, о результатах которых также информирует компетентный орган другой Стороны.

      2. Размер и порядок возмещения ущерба, нанесенного разглашением (распространением) секретных сведений, определяются в соответствии с законодательствами государств Сторон, международными договорами, участниками которых они являются, а также в ходе консультаций.

Статья 12
Отношения с иными международными договорами

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 13
Разрешение спорных вопросов

      Споры и разногласия по толкованию или применению настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров и консультаций между Сторонами.

      До урегулирования любых споров Стороны продолжают соблюдать свои обязательства, предусмотренные настоящим Соглашением.

Статья 14
Внесение изменений и дополнений в Соглашение

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вносится изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 15 настоящего Соглашения.

Статья 15
Вступление Соглашения в силу и прекращение его действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и действует в течение неопределенного срока.

      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении шести месяцев с даты получения такого уведомления.

      3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения в отношении переданных и (или) образовавшихся в процессе сотрудничества секретных сведений продолжают применяться предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения меры по защите и сохранности секретных сведений до их уничтожения либо рассекречивания.

      Совершено в городе Астане " " ноября 2025 года в двух экземплярах, каждый на казахском, армянском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий и споров по толкованию либо применению положений настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

 

За Правительство
Республики Армения