Ратифицировать Временное торговое соглашение между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны, совершенное в Минске 27 июня 2025 года.
|
Президент Республики Казахстан |
К. ТОКАЕВ |
| Неофициальный перевод |
ВРЕМЕННОЕ ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРАЗИЙСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ И ЕГО ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ, И МОНГОЛИЕЙ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ
Евразийский экономический союз (далее именуемый "ЕАЭС") и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация (далее именуемые "государства - члены ЕАЭС"), с одной стороны, и Монголия, с другой стороны:
СТРЕМЯСЬ развивать и углублять взаимное торговое и экономическое сотрудничество между государствами - членами ЕАЭС и Монголией в сферах, представляющих взаимный интерес;
ПОДТВЕРЖДАЯ свою приверженность принципам рыночной экономики, как основы для торговых и экономических отношений, и свое намерение активно участвовать в развитии и способствовать расширению взаимовыгодных торговых и экономических отношений между государствами - членами ЕАЭС и Монголией;
СОЗДАВАЯ необходимые условия для свободного перемещения товаров и капитала в соответствии с правом ЕАЭС, законами и иными нормативными правовыми актами государств - членов ЕАЭС и Монголии, а также правилами Всемирной торговой организации (далее именуемой "ВТО");
ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:
Статья 1
Общие положения
1. Сторонами настоящего Соглашения являются государства - члены ЕАЭС и ЕАЭС в рамках его соответствующих сфер компетенции, проистекающей из Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее именуемого "Договор о ЕАЭС"), действующие совместно или индивидуально, с одной стороны, и Монголия, с другой стороны (далее именуемые "Стороны").
2. Стороны либерализуют взаимную торговлю в соответствии с положениями настоящего Соглашения и правилами ВТО, в частности, со Статьей XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года (далее именуемого "ГАТТ 1994"), с целью установления режима свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны.
Статья 2
Цели
Целями настоящего Соглашения, более детально определенными с учетом его принципов и правил, являются:
(a) либерализация и упрощение торговли товарами между Сторонами посредством в том числе снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров в соответствии с положениями настоящего Соглашения;
(b) поддержка экономического и торгового взаимодействия Сторон;
(c) поощрение расширения и диверсификации торговли между Сторонами.
Статья 3
Соотношение с другими международными соглашениями
1. В случае расхождения между настоящим Соглашением и положением Марракешского соглашения об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года (далее именуемого "Соглашение ВТО"), данное положение Соглашения ВТО будет иметь преимущественную силу в части такого расхождения.
2. В случае расхождения, упомянутого в пункте 1 настоящей Статьи, Стороны незамедлительно проводят консультации с целью выработки взаимоприемлемого решения.
Статья 4
Классификация товаров
1. Классификация товаров в торговле между Сторонами регулируется соответствующей тарифной номенклатурой каждой Стороны в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров, учрежденной Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года (далее именуемой "Гармонизированная система" или "ГС").
2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любое изменение, вносимое в ее тарифную номенклатуру, осуществлялось без ущерба для тарифных обязательств, установленных в соответствии с Приложениями 1 и 2 (Перечни тарифных обязательств) к настоящему Соглашению. Такие изменения в Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности ЕАЭС и Гармонизированную систему идентификации и кодирования товаров Монголии осуществляются Евразийской экономической комиссией и Монголией соответственно.
Статья 5
Снижение и (или) отмена таможенных пошлин
1. Каждая Сторона в отношении товаров, происходящих из одной из Сторон, предоставляет режим не менее благоприятный, чем тот, который установлен в соответствии с ее Перечнем тарифных обязательств, содержащимся в Приложениях 1 и 2 к настоящему Соглашению.
2. Ничто в настоящей Статье не препятствует Стороне налагать в любой период времени на ввоз любых товаров:
(a) сбор, эквивалентный внутреннему налогу, взимаемый в соответствии с положениями Статьи 9 (Национальный режим) настоящего Соглашения в отношении аналогичных отечественных товаров;
(b) любую пошлину, взимаемую в соответствии со Статьей 19 (Меры защиты внутреннего рынка) настоящего Соглашения, в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Стороны;
(c) платежи или иные сборы, соразмерные стоимости оказанных услуг, применяемые в соответствии со Статьей 7 (Платежи и сборы) настоящего Соглашения.
3. Если ставка преференциальной таможенной пошлины на происходящие из Стороны товары, применяемая в соответствии с Приложениями 1 и 2 к настоящему Соглашению, выше ставки таможенной пошлины, применяемой в отношении тех же товаров в режиме наибольшего благоприятствования, то такие товары имеют право на применение последней.
4. Применение экспортных пошлин регулируется в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Сторон и их соответствующими обязательствами в рамках Соглашения ВТО.
Статья 6
Режим наибольшего благоприятствования
Статья I ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также любые исключения, изъятия и временные освобождения от обязательства предоставлять режим, предусмотренный Статьей I ГАТТ 1994, применимые в соответствии с Соглашением ВТО, инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.
Статья 7
Платежи и сборы
Каждая Сторона обязуется обеспечить соответствие всех сборов и выплат, налагаемых на ввоз или вывоз или в связи с ввозом или вывозом товаров, Статье VIII ГАТТ 1994. С этой целью Статья VIII ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также Дополнительные положения инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.
Статья 8
Запреты, количественные ограничения и меры, имеющие эквивалентный эффект
Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, Стороны могут применять запреты, количественные ограничения или иные меры, имеющие эквивалентный эффект, в отношении ввоза и вывоза товаров во взаимной торговле, соответствующие Статье XI ГАТТ 1994 и в соответствии со Статьей XIII ГАТТ 1994.
Статья 9
Национальный режим
Каждая Сторона обязуется предоставлять национальный режим в отношении товаров другой Стороны в соответствии со Статьей III ГАТТ 1994. С этой целью Статья III ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.
Статья 10
Технические барьеры в торговле
1. Стороны обязуются применять соответствующие законы и иные нормативные правовые акты в сфере технического регулирования в соответствии с положениями Соглашения по техническим барьерам в торговле, содержащегося в Приложении 1А к Соглашению ВТО.
2. В целях реализации положений настоящего Соглашения Стороны обязуются способствовать развитию двустороннего сотрудничества между их компетентными органами или учреждениями, ответственными за стандартизацию, технические регламенты, метрологию, надзор за рынком и процедуры оценки соответствия, включая аккредитацию, испытания и сертификацию.
3. Стороны для упрощения торговли могут инициировать переговоры с целью подписания соглашений об устранении технических барьеров во взаимной торговле, включая взаимное признание результатов процедур оценки соответствия конкретных товаров или групп товаров.
4. Условия и методы оценки соответствия продукции обязательным требованиям определяются ответственными органами или учреждениями Сторон в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами импортирующей Стороны и в соответствии с положениями Соглашения по техническим барьерам в торговле, содержащегося в Приложении 1А к Соглашению ВТО.
5. Если Сторона задерживает в пункте въезда товары, экспортируемые из другой Стороны, из-за отсутствия необходимых документов, подтверждающих соответствие этих товаров техническим регламентам или процедурам оценки соответствия, или предполагаемого несоответствия этих товаров техническим регламентам или процедурам оценки соответствия данной Стороны, причины задержания незамедлительно доводятся до сведения импортера или представителя импортера (перевозчика).
6. Стороны согласились проводить технические консультации в рамках Совместного комитета в целях выработки взаимоприемлемого решения, если какая-либо из Сторон посчитает, что другая Сторона ввела в действие меру, которая с большой степенью вероятности создаст или уже создала излишнее препятствие в торговле. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.
Статья 11
Санитарные и фитосанитарные меры
1. Стороны обязуются применять соответствующие законы и иные нормативные правовые акты в области санитарных и фитосанитарных мер в соответствии с Соглашением по применению санитарных и фитосанитарных мер, содержащимся в Приложении 1А к Соглашению ВТО.
2. Стороны могут достичь дополнительных договоренностей, направленных на разработку, принятие и (или) применение санитарных и фитосанитарных мер для минимизации их негативных последствий в торговле между Сторонами.
3. Каждая Сторона по письменному запросу другой Стороны обязуется в надлежащие сроки предоставить информацию по любому вопросу, касающемуся санитарных и фитосанитарных мер, который возник или может возникнуть во взаимной торговле.
4. Стороны согласились проводить технические консультации в рамках Совместного комитета в целях выработки взаимоприемлемого решения, если какая-либо из Сторон посчитает, что другая Сторона ввела в действие меру, которая с большой степенью вероятности создаст или уже создала излишнее препятствие в торговле. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.
Статья 12
Происхождение товаров
Происхождение товаров определяется в соответствии с Правилами определения происхождения товаров, установленными в Приложении 3 "Правила определения происхождения товаров" к настоящему Соглашению.
Статья 13
Таможенное администрирование и упрощение торговли
1. Настоящая Статья применяется к мерам таможенного администрирования и процессам совершения таможенных операций, требуемых для выпуска товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях содействия:
(a) транспарентности таможенных процедур и таможенных формальностей;
(b) упрощению торговли; и
(c) таможенному сотрудничеству, в том числе обмену информацией между таможенными органами Сторон.
2. Каждая Сторона обеспечивает, что применяемые ее таможенными органами меры таможенного администрирования являются предсказуемыми, последовательными и транспарентными.
3. Таможенные процедуры Сторон должны, насколько это возможно и допустимо в соответствии с таможенным законодательством и правилами Сторон, основываться на стандартах и рекомендованных практиках Всемирной таможенной организации.
4. Таможенные органы каждой Стороны должны стремиться пересматривать меры таможенного администрирования, применяемые в этой Стороне, с целью упрощения таких мер и содействия торговле.
5. Стороны должны, насколько это возможно, публиковать свое таможенное законодательство и правила общего применения на английском языке.
6. Каждая Сторона должна внедрить или поддерживать процессы совершения таможенных операций, необходимых для обеспечения эффективного выпуска товаров, с целью упрощения торговли между Сторонами. Вместе с тем данное положение не обязует Сторону выпускать товары в случае, если не выполнены необходимые для выпуска товаров требования, установленные в этой Стороне.
7. В соответствии с пунктом 6 настоящей Статьи каждая Сторона должна:
(a) обеспечивать выпуск товаров в течение срока, не превышающего четыре (4) часа с момента регистрации таможенной декларации, за исключением случаев, установленных в таможенном законодательстве и правилах Стороны; и
(b) внедрить или поддерживать возможность представления и обработки таможенной информации в электронном виде до прибытия товаров в целях ускорения выпуска товаров после их прибытия;
(c) применять систему управления рисками посредством проведения систематической оценки рисков в целях сосредоточения проверочных мероприятий на товарах с высоким уровнем риска и упрощения совершения таможенных операций в отношении товаров с низким уровнем риска.
8. Каждая Сторона в соответствии с Рамочными стандартами безопасности и упрощения мировой торговли Всемирной таможенной организации (SAFE) должна поддерживать программу партнерства в сфере упрощения торговли для операторов, которые соответствуют особым критериям безопасности (далее именуемую "Программа Уполномоченных экономических операторов", "УЭО").
9. Стороны должны стремиться взаимодействовать путем:
(a) обмена опытом в области функционирования и совершенствования их программ УЭО в целях внедрения, когда это целесообразно, лучших практик;
(b) взаимного обмена информацией об операторах, авторизованных в их программах УЭО, в соответствии с законодательством каждой Стороны и установленными в Сторонах процессами; и
(c) сотрудничества в поиске и внедрении для операторов, авторизованных в Сторонах, преимуществ, направленных на упрощение торговли.
Статья 14
Таможенное сотрудничество
1. В целях содействия эффективному функционированию настоящего Соглашения таможенные органы Сторон должны способствовать взаимодействию друг с другом по ключевым вопросам таможенного регулирования, которые влияют на торговлю товарами между Сторонами.
2. В случае, если таможенные органы Стороны в соответствии с законодательством и правилами этой Стороны имеют обоснованные подозрения в осуществлении незаконной деятельности, такие таможенные органы могут запросить таможенные органы другой Стороны предоставить определенную конфиденциальную информацию, которая обычно собирается в связи с осуществлением экспорта и (или) импорта товаров.
3. Запрос Стороны, осуществляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, должен быть оформлен в письменной форме, а также содержать цели, для которых осуществляется такой запрос, и сопровождаться информацией, позволяющей идентифицировать товары, в отношении которых запрашивается информация. Все запросы должны передаваться в электронном виде с использованием каналов коммуникации, предусмотренных пунктом 6 настоящей Статьи. Бумажная копия запроса должна также направляться по почте. Все запросы и ответы на них, направляемые в соответствии с настоящей Статьей, должны осуществляться на английском языке.
4. Таможенный орган Стороны, в адрес которого в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи поступил запрос, должен согласно соответствующим нормативным правовым актам такой Стороны в течение двух (2) месяцев с даты получения такого запроса предоставить на него письменный ответ, содержащий запрошенную информацию. В случае, если полный или частичный ответ на запрос не может быть предоставлен в указанный период времени, таможенный орган, в адрес которого поступил такой запрос, должен информировать таможенный орган, направивший запрос, о предполагаемом сроке предоставления запрошенной информации.
5. Вся информация, предоставляемая в соответствии с пунктами 2 - 4 настоящей Статьи, должна рассматриваться Сторонами как конфиденциальная. Такая информация не подлежит раскрытию без письменного разрешения лица или органа Стороны, предоставившего такую информацию, за исключением случаев, когда такая информация подлежит раскрытию в рамках судебных разбирательств.
6. В целях осуществления таможенного сотрудничества таможенные органы Сторон должны стремиться установить и поддерживать каналы коммуникации, в том числе посредством установления контактных пунктов, которые будут способствовать оперативному и безопасному обмену информацией и координации взаимодействия по таможенным вопросам.
7. Технические встречи, организуемые в целях обсуждения соответствующих вопросов, связанных с таможенным администрированием и упрощением торговли, должны проводиться в местах и в сроки, которые согласовываются Сторонами.
8. В целях упрощения процессов применения таможенных процедур, а также предотвращения нарушения таможенного законодательства и правил Стороны могут организовать и на постоянной основе осуществлять обмен информацией между таможенными органами Сторон о товарах, находящихся в торговом обороте между Сторонами (далее именуемый "Обмен информацией в электронном виде").
9. Все требования и технические условия осуществления обмена информацией в электронном виде так же, как и конкретный состав информации, подлежащей обмену, должны определяться в отдельном протоколе, который подлежит заключению между уполномоченными органами государств - членов ЕАЭС и Монголии.
10. Обмен информацией в электронном виде должен внедряться Сторонами посредством использования технической инфраструктуры Интегрированной информационной системы ЕАЭС, а также соответствующей инфраструктуры Монголии.
11. От лица ЕАЭС процессы создания и упрощения функционирования обмена информацией в электронном виде координирует Евразийская экономическая комиссия.
Статья 15
Свобода транзита
Статья V ГАТТ 1994 и статья XI Соглашения ВТО об упрощении процедур торговли инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляет его неотъемлемую часть.
Статья 16
Общие исключения
1. При условии, что такие меры не применяются таким образом, который мог бы стать средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, в которых преобладают одинаковые условия, или скрытым ограничением международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как препятствующее принятию или применению любой Стороной мер:
(a) необходимых для защиты общественной морали;
(b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;
(c) относящихся к ввозу или вывозу золота и серебра;
(d) необходимых для обеспечения соответствия законам или иным нормативным правовым актам, не противоречащим положениям ГАТТ 1994, включая те, которые относятся к обеспечению соблюдения таможенного законодательства, правил о монополиях, действующих согласно пункту 4 Статьи II и Статьи XVII ГАТТ 1994, защите патентов, товарных знаков и авторских прав и предупреждению практик, вводящих в заблуждение;
(e) относящихся к товарам, произведенным заключенными;
(f) принимаемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;
(g) относящихся к сохранению истощаемых природных ресурсов, если подобные меры проводятся одновременно с ограничением внутреннего производства или потребления;
(h) принимаемых во исполнение обязательств по межправительственному соглашению о товарах, которое соответствует критериям, представленным на рассмотрение ВТО и не отвергнутым таковой, или которые представлены на рассмотрение и не отвергнуты;
(i) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений ГАТТ 1994, касающихся недискриминации;
(j) существенных для приобретения или распределения товаров, являющихся дефицитными в целом или для конкретного региона; при условии, что любые такие меры совместимы с принципом, в соответствии с которым Стороны имеют право на справедливую долю в международных поставках таких товаров, и любые такие меры, несовместимые с другими положениями настоящего Соглашения, прекращают свое действие, как только условия, ставшие причиной их применения, перестают существовать.
2. Стороны обязуются информировать друг друга, по мере возможности, о мерах, принятых согласно настоящей Статье, и о прекращении их действия.
Статья 17
Исключения по соображениям безопасности
Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано:
(a) как требование к любой Стороне предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой она считает противоречащим существенным интересам ее безопасности, или
(b) как препятствующее любой Стороне предпринимать такие действия, которые она считает необходимыми для защиты существенных интересов своей безопасности:
(i) в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;
(ii) в отношении торговли оружием, боеприпасами и продукцией военного назначения, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется, прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;
(iii) предпринимаемые в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или
(c) как препятствующее любой Стороне предпринимать любые действия во исполнение ее обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения мира во всем мире и международной безопасности.
Статья 18
Ограничения в целях обеспечения платежного баланса
1. Если какая-либо из Сторон испытывает существенный дефицит платежного баланса и внешние финансовые трудности или подвержена угрозе этого, она может в соответствии со Статьей XII ГАТТ 1994 и Договоренностью о положениях о платежном балансе ГАТТ 1994 ввести в действие меры по ограничению импорта. Такие ограничительные меры должны соответствовать Статьям Соглашения Международного валютного фонда.
2. Соответствующая Сторона обязуется незамедлительно уведомить другую Сторону о своем намерении ввести в действие такие меры для обеспечения платежного баланса и о графике их реализации и отмены.
3. В случае принятия или сохранения в силе ограничительных мер, упомянутых в пункте 1 настоящей Статьи, соответствующей Стороной должны быть своевременно проведены консультации в рамках Совместного комитета для рассмотрения ограничений, принятых ею. В ходе таких консультаций должны быть оценены состояние платежного баланса соответствующей Стороны и ограничительные меры, принятые или сохраняемые в силе согласно настоящей Статье, принимая во внимание помимо прочего следующие факторы:
(a) характер и существенность дефицита платежного баланса;
(b) возможные последствия ограничений для экономики другой Стороны; и
(c) доступные Стороне альтернативные корректирующие меры.
В ходе консультаций должны рассматриваться вопросы соответствия любых ограничительных мер Статье XII ГАТТ 1994.
Статья 19
Меры защиты внутреннего рынка
1. Стороны применяют глобальные специальные защитные, антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии с положениями статей VI и XIX ГАТТ 1994, Соглашения по специальным защитным мерам, Соглашения о применении статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года, Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам, содержащихся в Приложении 1А к Соглашению ВТО.
2. Для целей применения антидемпинговых, компенсационных и глобальных специальных защитных мер, а также любых последующих процедур, включая повторные расследования в целях установления обхода указанных мер и другие пересмотры, Монголия рассматривает государства - члены ЕАЭС по отдельности, а не как ЕАЭС в целом, и не применяет антидемпинговые, компенсационные и глобальные специальные защитные меры, включая меры по итогам повторных расследований в целях установления обхода указанных мер, в отношении импорта из ЕАЭС в целом.
3. Сторона, рассматривающая возможность начала антидемпингового или компенсационного расследования, уведомляет в письменной форме другую Сторону о получении заявления о проведении расследования не позднее, чем за пятнадцать (15) дней до даты начала проведения расследования.
4. Сторона, намеревающаяся применить глобальную специальную защитную меру, незамедлительно направляет другой Стороне письменное уведомление, содержащее всю необходимую информацию касательно начала расследования, предварительных и окончательных выводов по результатам расследования.
5. Стороны могут проводить консультации по вопросам, связанным с применением антидемпинговых, компенсационных и глобальных специальных защитных мер, по письменному запросу любой из Сторон. Консультации должны быть проведены в возможно короткие сроки, но не позднее, чем через тридцать (30) дней после получения такого письменного запроса. Такие консультации не препятствуют Сторонам инициировать антидемпинговые расследования, компенсационные расследования и специальные защитные расследования и не затрудняют проведение таких расследований.
Статья 20
Разрешение споров
Любой спор между Сторонами, проистекающий из толкования и (или) применения настоящего Соглашения, разрешается в соответствии с правилами и процедурами, установленными в Приложении 4 "Разрешение споров" к настоящему Соглашению.
Статья 21
Транспарентность и обмен информацией
1. Каждая Сторона обеспечивает в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами, что ее законы и иные нормативные правовые акты общего применения, а также ее соответствующие международные соглашения, по любым вопросам, входящим в сферу действия настоящего Соглашения, своевременно публикуются, самое позднее с даты их вступления в силу, или иным образом размещаются для свободного доступа, в том числе, по возможности, в электронной форме.
2. По мере максимальной возможности каждая Сторона уведомляет другую Сторону о любых мерах, которые, по мнению Стороны, могут существенно повлиять на применение настоящего Соглашения или же на интересы другой Стороны в рамках настоящего Соглашения.
Статья 22
Конфиденциальная информация
1. Каждая Сторона обязуется в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами обеспечивать конфиденциальность информации, предоставленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения.
2. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону предоставлять или разрешать доступ к информации, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать применению законодательства, или же запрещено или ограничено ее законами и иными нормативными правовыми актами, или иным образом могло бы вступить в противоречие с общественными интересами или ущемить законные интересы (любого хозяйствующего субъекта) отдельных предприятий, частных или государственных.
Статья 23
Электронная торговля
1. Настоящая Статья применяется к мерам, принимаемым или поддерживаемым Стороной, влияющим на электронную торговлю.
2. Стороны признают экономический рост и возможности, предоставленные электронной торговлей, динамичный и инновационный характер электронной торговли, которые положительно влияют на рост взаимной торговли между Сторонами, и важность укрепления доверия потребителей к электронной торговле.
3. В целях содействия эффективной трансграничной торговле Стороны обязуются стремиться оптимизировать и упростить процессы таможенного оформления в рамках свободных торговых зон или на складах операторов электронной торговли, предназначенных для совершения операций, связанных с электронной торговлей.
4. Стороны признают важность предотвращения чрезмерного нормативного бремени, связанного с электронной торговлей.
5. Стороны обязуются не отрицать, что электронные подписи имеют такую же юридическую силу и действительность, как и подписи в неэлектронной форме, если иное не предусмотрено их законами и иными нормативными правовыми актами. Для большей определенности электронные подписи, упомянутые в настоящем пункте, должны соответствовать правовым требованиям, предписанным законами и иными нормативными правовыми актами Стороны.
6. Стороны стремятся к взаимному признанию электронных подписей, когда это применимо.
7. Каждая Сторона обязуется стремиться обеспечивать в электронной форме открытый доступ к нормативным документам, относящимся к торговле между Сторонами.
8. Стороны признают экономические и социальные выгоды защиты личных данных пользователей электронной торговли и тот вклад, который это вносит в укрепление доверия потребителей к электронной торговле.
9. Стороны обязуются принимать или поддерживают меры, обеспечивающие защиту личных данных, в том числе о трансграничной передаче личных данных, а также об условиях и требованиях, касающихся таких данных, в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами.
10. Каждая Сторона обязуется назначить контактный пункт, который должен быть ответственен за связь с другой Стороной и Совместным комитетом по любым вопросам, возникающим в связи с реализацией настоящей Статьи.
11. В целях укрепления взаимопонимания между Сторонами или решения конкретных вопросов, возникающих в связи с реализацией настоящей Главы, Сторона может через свой контактный пункт, учрежденный в соответствии со статьей 27 (Контактные пункты) настоящего Соглашения, обратиться с просьбой о проведении консультаций с другой Стороной.
12. Такие консультации, если они согласованы обеими Сторонами, могут проводиться любыми средствами, согласованными Сторонами.
Статья 24
Экономическое сотрудничество
1. Стороны признают важность экономического сотрудничества и согласны укреплять взаимодействие во взаимовыгодных сферах с учетом различных уровней развития и потенциала Сторон.
2. Стороны обязуются поощрять и облегчать взаимодействие соответствующих государственных органов Сторон в целях обеспечения развития и реализации экономического сотрудничества и в случае необходимости и целесообразности стимулировать сотрудничество между коммерческими организациями Сторон.
Статья 25
Приложения
Приложения к настоящему Соглашению представляют собой неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
Статья 26
Совместный комитет
1. Стороны настоящим учреждают Совместный комитет, включающий представителей каждой Стороны, который будут совместно возглавлять два представителя - один от ЕАЭС и его государств-членов, представленный Членом Коллегии Евразийской экономической комиссии, а другой - от Министерства экономики и развития Монголии и (или) его правопреемника. Стороны будут представлены старшими должностными лицами, имеющими необходимые полномочия для этой цели.
2. Стороны сообщают друг другу сведения о своих представителях в Совместном комитете не позднее, чем за тридцать (30) дней до проведения его заседания.
3. Задачи Совместного комитета включают:
(a) мониторинг и изучение всех вопросов, связанных с применением и действием настоящего Соглашения;
(b) рассмотрение возможностей дальнейшего развития торговых отношений между Сторонами;
(c) изучение и представление на рассмотрение Сторонам любых поправок к настоящему Соглашению; и
(d) выполнение иных действий, которые связаны с любым вопросом в рамках настоящего Соглашения, предоставленным ему Сторонами в рамках области применения и целей настоящего Соглашения.
4. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может учреждать постоянные либо ad hoc подкомитеты или рабочие группы и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам.
5. Все решения и рекомендации Совместного комитета принимаются на основе консенсуса Сторон.
6. Заседания Совместного комитета, как правило, проводятся как минимум один раз в год, поочередно каждой Стороной в отсутствие иной договоренности между Сторонами.
7. Специальные сессии также могут проводиться по запросу любой Стороны. Такие сессии по мере возможности должны проводиться в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса на территории запросившей Стороны, в отсутствие иной договоренности между Сторонами.
8. Стороны обязуются согласовать Регламент работы Совместного комитета и утвердить его на первом заседании Совместного комитета.
Статья 27
Контактные пункты
1. С целью обеспечения эффективной имплементации настоящего Соглашения и упрощения коммуникации между Сторонами по любому вопросу в рамках настоящего Соглашения каждая Сторона в течение одного (1) месяца с даты вступления в силу настоящего Соглашения назначает контактный пункт или контактные пункты и сообщает о них другой Стороне. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, касающихся сведений об их контактных пунктах.
2. Функциями контактного пункта каждой Стороны являются:
(a) получение вопросов или запросов от другой Стороны;
(b) направление ответов на вопросы или запросы, упомянутые в подпункте (а) настоящего пункта, где это возможно, при сотрудничестве с другими компетентными органами Стороны.
3. Пункты 1 и 2 настоящей Статьи не должны исключать или ограничивать установление любых прямых контактов представителей бизнеса Стороны с компетентными органами другой Стороны.
4. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой Стороны определяют соответствующий орган или должностное лицо, ответственные за вопрос, который может повлиять на торговлю между Сторонами, и оказывают необходимое содействие по упрощению соответствующей коммуникации.
Статья 28
Условия действия, выхода и прекращения действия
1. Настоящее Соглашение заключается на три (3) года и его действие впоследствии продлевается на трехлетний период, если Стороны не договорятся об ином.
2. В течение одного (1) года по истечении первого трехлетнего периода Стороны начнут пересмотр настоящего Соглашения с целью упрощения процедур торговли и отмены пошлин и других ограничительных правил торговли в отношении практически всей торговли между Сторонами.
3. Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Соглашения путем уведомления другой Стороны о таком намерении расторгнуть настоящее Соглашение. Настоящее Соглашение прекращает свое действие в первый день тринадцатого месяца, следующего за месяцем, в котором другая Сторона получила соответствующее уведомление.
4. Настоящее Соглашение прекращает свое действие для любого государства - члена ЕАЭС, которое выходит из Договора о ЕАЭС, в тот же день, когда происходит выход из Договора о ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия обязуется уведомить Монголию о любом таком выходе за шесть (6) месяцев до даты вступления в силу такого выхода. Стороны обязуются проводить между собой консультации с целью обсуждения последствий такого выхода для настоящего Соглашения.
Статья 29
Изменения
1. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения по взаимному письменному согласию Сторон.
2. Все изменения в настоящее Соглашение составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения и оформляются в виде отдельных протоколов к настоящему Соглашению, вступающих в силу в соответствии со Статьей 31 настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об ином.
3. Если в любое положение Соглашения ВТО или любого другого соглашения, участниками которых являются обе Стороны, и которые инкорпорированы в настоящее Соглашение, вносятся изменения, Стороны проведут консультации о необходимости внесения соответствующих изменений в настоящее Соглашение.
Статья 30
Присоединение
1. Любое новое государство - член ЕАЭС присоединяется к настоящему Соглашению по взаимному согласию Сторон путем проведения переговоров по условиям присоединения. Такое присоединение оформляется дополнительным протоколом к настоящему Соглашению.
2. ЕАЭС обязуется безотлагательно уведомлять Монголию в письменном виде о получении статуса страны - кандидата в члены ЕАЭС любой третьей стороной, а также о любом присоединении к ЕАЭС.
Статья 31
Вступление в силу
Настоящее Соглашение вступает в силу на шестьдесят первый день с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении ЕАЭС, государствами - членами ЕАЭС и Монголией внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Обмен такими уведомлениями осуществляется между Евразийской экономической комиссией и Монголией по дипломатическим каналам.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, имея на то все необходимые полномочия, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Минске 27 июня 2025 года, в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Республику Армения | За Монголию |
За Республику Беларусь | |
За Республику Казахстан | |
За Кыргызскую Республику | |
За Российскую Федерацию | |
За Евразийский экономический |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПЕРЕЧЕНЬ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА
Для целей настоящего Приложения под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие субпозиции номенклатуры Евразийского экономического союза и соответствующее им описание, действующее на 01.01.2022 г.
Ни в каких случаях ставка таможенной пошлины, применяемая Стороной по отношению к происходящему товару, указанному в настоящем Приложении, не должна превышать соответствующий согласованный уровень связывания, указанный в столбце (4) настоящего Приложения.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПЕРЕЧЕНЬ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ МОНГОЛИИ
Для целей настоящего Приложения под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие субпозиции номенклатуры Монголии и соответствующее им описание, действующее на 01.01.2022 г.
Ни в каких случаях ставка таможенной пошлины, применяемая Стороной по отношению к происходящему товару, указанному в настоящем Приложении, не должна превышать соответствующий согласованный уровень связывания, указанный в столбце (4) настоящего Приложения.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Цели применения
Правила определения происхождения товаров, предусмотренные настоящим Приложением, применяются исключительно для целей предоставления тарифных преференций в соответствии с настоящим Соглашением.
Статья 2
Определения
Для целей настоящих Правил:
(a) "аквакультура" - разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из исходного сырья, такого как икра, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников;
(b) "уполномоченный орган" - компетентный орган, уполномоченный Стороной на выдачу сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения;
(c) "партия" - товары, одновременно отправляемые по одному или нескольким транспортным документам от экспортера грузополучателю;
(d) "экспортер" - продавец товаров по внешнеторговому договору (контакту), грузоотправитель, поставщик или производитель товаров;
(e) "стоимость на условиях поставки FCA" - стоимость товаров, подлежащая уплате производителю в Стороне, на территории которой товары поставляются первому перевозчику в соответствии с Международными правилами толкования торговых терминов "Инкотермс" 2020, включающая стоимость расходов, связанных с экспортом товаров, таких как таможенное оформление, внутренние налоги и другие сопутствующие расходы;
(f) "импортер" - покупатель товаров по внешнеторговому договору (контакту) или грузополучатель;
(g) "товар" - полученный или произведенный товар, даже если он предназначен для дальнейшего использования в другой производственной операции в качестве материала;
(h) "материал" - любое вещество или материя, включая ингредиент, сырье, компонент или часть товара, используемые или потребляемые при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые обработке при производстве другого товара;
(i) "непроисходящие товары" или "непроисходящие материалы" - товары или материалы, которые не отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящими Правилами, и (или) товары и материалы неизвестного происхождения;
(j) "происходящие товары" или "происходящие материалы" - товары или материалы, которые отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящими Правилами;
(k) "производитель" - лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны;
(l) "производство" - способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, уборку урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство, охоту, обработку, переработку или сборку таких товаров;
(m) "документ о происхождении товара" - сертификат о происхождении товара или декларация о происхождении товара, предусмотренные настоящими Правилами; и
(n) "верифицирующий орган" - компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной на проведение верификационных процедур.
Статья 3
Критерии определения происхождения товаров
Для целей настоящих Правил товары считаются происходящими из Стороны, если они:
(a) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со Статьей 4 настоящих Правил;
(b) произведены в такой Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что процентная доля стоимости таких материалов не превышает пятидесяти (50) процентов от стоимости товара на условиях FCA или код полученного товара в соответствии с Гармонизированной системой отличается на уровне любого из первых четырех знаков от кода непроисходящих материалов; или
(c) произведены в такой Стороне исключительно из материалов, происходящих из одной или более Сторон.
Статья 4
Полностью полученные или произведенные товары
Для целей применения Статьи 3 настоящих Правил полностью полученными или произведенными в Стороне признаются следующие товары:
(a) растения и продукция растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные в такой Стороне;
(b) живые животные, родившиеся и выращенные в такой Стороне;
(c) продукция, полученная от живых животных в такой Стороне;
(d) продукция, полученная в результате убоя животных, родившихся и выращенных в такой Стороне;
(e) продукция, полученная в результате сбора, охоты, ловли, рыболовного промысла, выращивания, разведения, аквакультуры в такой Стороне;
(f) минеральные продукты и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды или морского дна и его недр такой Стороны;
(g) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, выловленная за пределами территориального моря (вод) Стороны судном, зарегистрированным и плавающим под флагом такой Стороны;
(h) продукция, произведенная исключительно из продукции, указанной в подпункте "g" настоящей Статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного и плавающего под флагом такой Стороны;
(i) продукция, полученная с морского дна или из морских недр за пределами территориального моря (вод) Стороны, при условии, что такая Сторона имеет исключительные права на разработку ресурсов этого морского дна или этих морских недр;
(j) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления в такой Стороне;
(k) бывшие в употреблении изделия, собранные в такой Стороне, при условии, что такие изделия пригодны только для переработки в сырье;
(l) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в такой Стороне; и
(m) товары, полученные или произведенные в такой Стороне исключительно из товаров, указанных в подпунктах "а" - "l" настоящей Статьи.
Статья 5
Доля непроисходящих материалов
Для целей применения настоящих Правил процентная доля стоимости непроисходящих материалов (далее именуемая "NOM") рассчитывается по следующей формуле:
Стоимость непроисходящих материалов
NOM = ___________________________________ * 100%
Стоимость FCA
где стоимостью непроисходящих материалов является:
(a) таможенная стоимость таких материалов при ввозе в Сторону; или
(b) первая документально подтвержденная цена, уплаченная или подлежащая уплате за непроисходящие материалы на территории Стороны, в которой осуществлялась обработка или переработка товаров - в случае, если таможенная стоимость неизвестна или не может быть определена.
Статья 6
Недостаточная обработка или переработка
1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований Статьи 3 настоящих Правил:
(a) операции по обеспечению сохранения состояния товара во время его транспортировки или хранения;
(b) заморозка и размораживание;
(c) упаковка и переупаковка;
(d) мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий;
(e) глажка или прессование текстиля;
(f) покраска, полировка, лакирование, покрытие маслом;
(g) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;
(h) окрашивание сахара или формирование кускового сахара;
(i) очистка, удаление семян, снятие кожуры с фруктов, овощей и орехов;
(j) простое затачивание, шлифование или помол;
(k) резка;
(l) просеивание, отбор, сортировка, классифицирование;
(m) фасовка в бутылки, банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и все другие операции по упаковке;
(n) нанесение или печать отметок, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку;
(o) смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов;
(p) простая сборка товара или разборка товара по частям;
(q) убой животных, сортировка мяса; и
(r) использование товаров по назначению.
2. Для целей применения пункта 1 настоящей Статьи под простой операцией понимается операция, для осуществления которой не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данной операции.
Статья 7
Кумуляция происхождения
Без ущерба для Статьи 3 настоящих Правил товары, происходящие из одной Стороны и используемые в производстве товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой выполнялись последние операции по их переработке, отличные от операций, указанных в пункте 1 Статьи 6 настоящих Правил. Происхождение товаров, используемых для последующей переработки, должно подтверждаться документально.
Статья 8
De Minimis
1. Товары, которые не удовлетворяют требованиям по изменению товарной классификации, тем не менее рассматриваются как происходящие товары, если такие товары отвечают остальным применимым требованиям настоящих Правил и стоимость всех используемых непроисходящих материалов, в отношении которых не выполняется такой критерий определения происхождения товаров, не превышает десяти (10) процентов от стоимости товаров на условиях FCA.
2. Стоимость материалов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для целей расчета NOM.
Статья 9
Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы
1. Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, должны иметь то же происхождение, что и товары, с которыми они поставляются.
2. Для целей применения настоящей Статьи под принадлежностями, запасными частями, инструментами, инструкциями и информационными материалами понимаются:
(a) принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, которые классифицируются и поставляются вместе с товарами. При этом на них не должен выставляться отдельный инвойс; и
(b) комплектация, количество и стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и информационных материалов, представленных вместе с товарами, являются обычными для таких товаров.
3. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, для целей расчета NOM стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и информационных материалов учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товара.
Статья 10
Упаковочные материалы и тара для розничной торговли
1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли и классифицируемые вместе с товарами, должны рассматриваться как имеющие то же происхождение, что и товары, с которыми они поставляются.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, для целей расчета NOM стоимость упаковочных материалов и тары, предназначенных для розничной торговли, учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товара.
Статья 11
Упаковочные материалы и тара для транспортировки
Упаковочные материалы и тара, предназначенные исключительно для транспортировки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров.
Статья 12
Наборы
Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с третьим Основным правилом интерпретации Гармонизированной системы, должны рассматриваться в качестве происходящих, если все компоненты такого набора являются происходящими. Вместе с тем набор, состоящий как из происходящих, так и непроисходящих товаров, также признается происходящим, если стоимость непроисходящих товаров в нем не превышает пятнадцати (15) процентов от стоимости набора на условиях поставки FCA.
Статья 13
Промежуточные товары
Если непроисходящие материалы отвечают требованиям, указанным в Статье 3 настоящих Правил, то полученные из них товары считаются происходящими и при использовании этих товаров для последующего производства конечного товара такие непроисходящие материалы не принимаются в расчет при определении происхождения такого конечного товара.
Статья 14
Косвенные материалы
При определении происхождения товаров не учитывается происхождение следующих косвенных материалов, которые могут использоваться при производстве и не включаются в состав товаров:
(a) топливо и энергия;
(b) инструменты, штампы и пресс-формы;
(c) запасные части и материалы, используемые при техническом обслуживании оборудования и зданий;
(d) смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий;
(e) перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности;
(f) оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров;
(g) катализаторы и растворители; и
(h) любые другие материалы, которые не включены в состав товаров, но использование которых при производстве товаров может быть представлено как часть производственного процесса.
Статья 15
Прямая поставка
1. Тарифные преференции предоставляются в отношении происходящих товаров, перемещаемых напрямую между Сторонами или через территории стран, не являющихся Сторонами, при соблюдении в процессе такой транспортировки следующих условий:
(a) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и другим необходимым операциям, направленным на обеспечение сохранения их состояния; и
(b) товары не являлись объектом торговли или потребления в таких странах.
2. В случае, если происходящие товары поставляются через территории стран, не являющихся Сторонами, один из следующих документов должен быть представлен таможенному органу импортирующей Стороны:
(a) транспортные документы, подтверждающие маршрут перемещения товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны и содержащие описание товаров, а также, где это применимо в зависимости от условий транспортировки, названия используемых транспортных средств и номера контейнеров; или
(b) документы, выданные таможенными органами стран, не являющихся Сторонами, через которые происходит транзитное перемещение товаров, содержащие описание товаров, а также подтверждающие нахождение товаров под таможенным контролем и выполнение условий, предусмотренных подпунктом "а" пункта 1 настоящей Статьи.
3. В дополнение к документам, указанным в пункте 2 настоящей Статьи, могут представляться любые другие документы, подтверждающие соблюдение прямой поставки.
4. Если декларант не представил в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение соблюдения условия прямой поставки, тарифные преференции не предоставляются.
Статья 16
Инвойс третьей страны
Импортирующая Сторона должна предоставлять тарифные преференции в отношении происходящих товаров, инвойс на которые выставлен как лицом, зарегистрированным в Стороне, так и лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной, при условии соблюдения требований, предусмотренных настоящими Правилами.
РАЗДЕЛ II.
ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
Статья 17
Общие требования
1. Тарифные преференции в отношении товаров, происходящих из Стороны, предоставляются при ввозе таких товаров в любую Сторону, при условии представления одного из следующих документов о происхождении товара:
(a) сертификата о происхождении товара (формы ЕАМ), выданного в соответствии со Статьей 19 настоящих Правил, за исключением случаев, установленных в Статье 28 настоящих Правил; или
(b) декларации о происхождении товара, оформленной в соответствии со Статьей 21 настоящих Правил.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, в случаях, установленных в Статье 18 настоящих Правил, в отношении происходящих товаров должны предоставляться тарифные преференции без представления каких-либо документов, предусмотренных настоящей Статьей.
Статья 18
Случаи, когда представление документов о происхождении товаров не требуется
Документы о происхождении товаров не требуются для целей получения тарифных преференций в случаях, когда таможенная стоимость ввозимых товаров не превышает двухсот (200) евро или эквивалентное значение в валюте импортирующей Стороны, при условии, что такой ввоз не является частью одной или нескольких поставок, умышленное разделение на которые может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления документа о происхождении товара.
Статья 19
Сертификат о происхождении товара
1. Сертификат о происхождении товара является документом, подтверждающим происхождение товаров, который выдается уполномоченным органом Стороны на основании обращения производителя, экспортера или их уполномоченных представителей. Обращение должно быть оформлено письменно или, если это допускается в соответствии с законодательством экспортирующей Стороны, в электронном виде.
2. Сертификат о происхождении товара выдается в виде оригинального документа на бумажном носителе, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 3 Статьи 28 настоящих Правил.
3. Сертификат о происхождении товара выдается до или в момент экспорта товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими с территории Стороны в понимании настоящих Правил.
4. Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить выдачу сертификата о происхождении товара в соответствии с форматом и требованиями к его заполнению, предусмотренными в Приложении к настоящим Правилам.
5. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров и может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение двенадцати (12) месяцев с даты его выдачи уполномоченным органом. Фактический вес поставленных товаров не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на пять (5) процентов.
Статья 20
Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара
1. В случае, если сертификат о происхождении товара не был выдан до или в момент экспорта товаров, он может быть выдан впоследствии. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать слова "ВЫДАН ВПОСЛЕДСТВИИ" ("ISSUED RETROACTIVELY" или "ISSUED RETROSPECTIVELY").
2. В случае кражи, утери или уничтожения сертификата о происхождении товара, выданного в виде оригинального документа на бумажном носителе, производитель, экспортер или их уполномоченные представители могут обратиться в уполномоченный орган за его заверенным дубликатом. Заверенный дубликат должен содержать слова "ДУБЛИКАТ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_" ("DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_"). Заверенный дубликат сертификата о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего двенадцати (12) месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара, на который выдан такой дубликат.
3. В случае выявления случайных ошибок или упущений, сделанных в сертификате о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен сертификата, содержащего такие ошибки или упущения. При этом сертификат, в котором выявлены случайные ошибки или упущения, должен быть аннулирован. В этом случае такой новый сертификат о происхождении товара должен содержать слова "ВЫДАН ВЗАМЕН СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ДАТА_" ("ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE_"). Новый сертификат о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего двенадцати (12) месяцев с даты выдачи такого нового сертификата о происхождении товара.
4. В случае перемещения между Сторонами происходящих товаров, которые не подвергались какой-либо переработке или обработке на территории других Сторон, уполномоченный орган Стороны, из которой предполагается экспортировать товары, может выдать заменный сертификат. Заменный сертификат должен выдаваться на основании сертификата о происхождении товара, выданного уполномоченным органом Стороны, из которой такие товары ранее были ввезены, и должен содержать слова "ВЫДАН НА ОСНОВАНИИ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_" ("ISSUED ON THE BASIS OF CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_"). Такой заменный сертификат о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего двенадцати (12) месяцев с даты выдачи такого заменного сертификата о происхождении товара.
Статья 21
Декларация о происхождении товара
1. Декларация о происхождении товара, указанная в подпункте "b" пункта 1 Статьи 17 настоящих Правил, может быть оформлена производителем или экспортером на партии происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает пяти тысяч (5000) евро или эквивалентное значение в валюте импортирующей Стороны.
2. Декларация о происхождении товара представляет собой заявление о происхождении товара, сделанное производителем или экспортером на любом коммерческом документе, имеющем отношение к товару. Декларация о происхождении товара должна быть выполнена печатным способом на английском языке.
3. По запросу верифицирующего органа экспортирующей Стороны производитель или экспортер, оформивший декларацию о происхождении товара, должен быть готов в любой момент предоставить все необходимые документы, подтверждающие происхождение указанных в таком запросе товаров, а также их соответствие иным требованиям настоящих Правил.
4. Декларация о происхождении товаров оформляется на одну партию происходящих товаров и может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение двенадцати (12) месяцев с даты ее удостоверения. Фактический вес поставленных товаров не должен превышать вес, указанный в коммерческом документе, содержащем декларацию о происхождении товара, более чем на пять (5) процентов.
5. В случае наличия у таможенных органов импортирующей Стороны обоснованных сомнений относительно достоверности сведений, заявленных в декларации о происхождении товара, или соответствия товаров критериям определения происхождения товаров, такие таможенные органы вправе запросить сертификат о происхождении товара.
Статья 22
Незначительные расхождения
1. Если происхождение товара не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в документе о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующей Стороны, не должно само по себе являться основанием для признания документа о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам.
2. Если в документе о происхождении товара заявлено несколько товаров, то возникновение проблемы с одним из таких товаров, не должно повлиять на предоставление тарифных преференций или отложить их предоставление в отношении остальных товаров, указанных в таком документе о происхождении товара.
Статья 23
Требования по хранению документов
1. Производитель или экспортер, обратившийся с заявлением о выдаче сертификата о происхождении товара, должен хранить всю документацию и копии документов, представленных в уполномоченный орган, не менее трех (3) лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара.
2. Импортер, которому были предоставлены тарифные преференции, должен хранить копию документа о происхождении товара не менее трех (3) лет с даты предоставления таких тарифных преференций.
3. Заявление о выдаче сертификата о происхождении товара и все связанные с ним документы должны храниться уполномоченным органом не менее трех (3) лет с даты выдачи такого сертификата о происхождении товара.
4. Производитель или экспортер, оформивший декларацию о происхождении товара, должен хранить всю документацию и копии документов, подтверждающих происхождение товаров, не менее трех (3) лет с даты удостоверения такой декларации о происхождении товара.
РАЗДЕЛ III. ТАРИФНЫЕ ПРЕФЕРЕНЦИИ
Статья 24
Предоставление тарифных преференций
1. Тарифные преференции, предусмотренные настоящим Соглашением, предоставляются в отношении происходящих товаров, которые отвечают требованиям настоящих Правил.
2. Таможенные органы импортирующей Стороны предоставляют тарифные преференции в отношении происходящих товаров при выполнении следующих условий:
(a) ввозимые товары отвечают критериям определения происхождения товаров, установленным в Статье 3 настоящих Правил;
(b) соблюдены требования прямой поставки, установленные Статьей 15 настоящих Правил;
(c) происхождение ввозимых товаров подтверждено документом о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящих Правил.
3. Если надлежащие документ о происхождении товара или документальное подтверждение соблюдения требования его прямой поставки не предоставлены при ввозе товаров, импортирующая Сторона облагает такой товар ставкой ввозной таможенной пошлины, применяемой в рамках режима наибольшего благоприятствования, или, если это предусмотрено, требует внесения обеспечения исполнения обязанности по уплате ввозной таможенной пошлины. В указанном случае импортер в соответствии с законодательством и правилами импортирующей Стороны может обратиться за восстановлением тарифных преференций и вернуть сумму излишне уплаченных ввозных таможенных пошлин или внесенное обеспечение в течение двенадцати (12) месяцев с даты регистрации таможенной декларации, при условии, что все требования настоящей Статьи были выполнены.
4. Несмотря на положения пункта 2 настоящей Статьи, в случае, если у таможенных органов импортирующей Стороны имеются обоснованные сомнения в происхождении товаров, в отношении которых заявлены тарифные преференции, и (или) в достоверности представленного документа о происхождении товара, такие таможенные органы могут приостановить предоставление тарифных преференций в отношении этих товаров на период, необходимый для получения результатов верификационных процедур. Тем не менее, такие товары могут быть выпущены таможенными органами в соответствии с требованиями законодательства и правил такой импортирующей Стороны.
Статья 25
Отказ в предоставлении тарифных преференций
1. В случае, если товары не соответствуют требованиям настоящих Правил либо импортер или экспортер товаров не обеспечивает соблюдение положений настоящих Правил, таможенный орган импортирующей Стороны отказывает в предоставлении тарифных преференций и взыскивает неуплаченные таможенные пошлины в соответствии с законодательством и правилами такой Стороны.
2. Таможенные органы импортирующей Стороны отказывают в предоставлении тарифных преференций в следующих случаях:
(a) товары не соответствуют критериям определения происхождения товаров, предусмотренным Статьей 3 настоящих Правил;
(b) не соблюдены требования прямой поставки, установленные Статьей 15 настоящих Правил;
(c) документ о происхождении товара не был представлен таможенным органам импортирующей Стороны или представленный документ о происхождении товара оформлен или заполнен с нарушением требований, предусмотренных Приложением к настоящим Правилам;
(d) товары, указанные в документе о происхождении товара, не могут быть идентифицированы с товарами, указанными в таможенной декларации. Тем не менее несоответствие кода товара по Гармонизированной системе, указанного в документе о происхождении товара, фактической классификации товара таможенными органами импортирующей Стороны не должно само по себе являться причиной для отказа в предоставлении тарифных преференций;
(e) фактический вес задекларированных ввезенных товаров превышает вес, указанный в документе о происхождении товара, более чем на пять процентов;
(f) сертификат о происхождении товаров не был представлен по запросу таможенного органа импортирующей Стороны в случаях, предусмотренных пунктом 5 Статьи 21, а также пунктами 5 и 9 Статьи 28 настоящих Правил;
(g) на дату регистрации таможенной декларации информация, содержащаяся в оригинальном сертификате о происхождении товара на бумажном носителе, его копии или электронном сертификате о происхождении товара, не соответствует информации, содержащейся в электронной базе данных, указанной в Статье 28 настоящих Правил;
(h) верификационные процедуры, выполненные в соответствии со Статьями 29 и 30 настоящих Правил, не позволяют определить происхождение товаров или свидетельствуют о несоответствии товаров критериям определения происхождения товаров;
(i) верифицирующим органом экспортирующей Стороны подтверждено, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван);
(j) таможенным органом импортирующей Стороны в течение четырех (4) месяцев с даты направления запроса о верификации не был получен ответ от верифицирующего органа экспортирующей Стороны либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения происхождения товаров;
(k) таможенный орган импортирующей Стороны в течение шестидесяти (60) дней с даты направления запроса о проведении верификационного визита, предусмотренного пунктом 2 Статьи 30 настоящих Правил, не получил от верифицирующего органа экспортирующей Стороны письменного согласия на проведение такого визита, как это предусмотрено пунктом 5 Статьи 30 настоящих Правил, или получил отказ в проведении такого верификационного визита.
РАЗДЕЛ IV. АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 26
Уполномоченные и верифицирующие органы
Правительства Сторон должны назначить или сохранить существующие уполномоченные и верифицирующие органы.
Статья 27
Уведомления
1. До вступления в силу настоящего Соглашения каждая Сторона должна направить другой Стороне, через Евразийскую экономическую комиссию и компетентный орган Монголии соответственно, следующие сведения:
(a) наименования и адреса каждого уполномоченного и верифицирующего органа Сторон;
(b) оригинальные и разборчивые образцы оттисков печатей уполномоченных органов Сторон;
(c) контактные адреса электронной почты таможенных и верифицирующих органов Сторон в целях упрощения верификационных процедур;
(d) электронные адреса электронных баз данных, указанных в Статье 28 настоящих Правил, а также информацию о требованиях, необходимых для осуществления доступа к таким электронным базам данных (имена пользователей и пароли, если требуются).
2. Монголия представляет Евразийской экономической комиссии сведения, указанные в подпункте "b" пункта 1 настоящей Статьи, а также информацию о любых изменениях таких сведений в шести (6) оригинальных экземплярах. Евразийская экономическая комиссия вправе запросить у Монголии представление дополнительных комплектов такой информации.
3. Евразийская экономическая комиссия и Монголия публикуют в сети Интернет сведения о наименованиях и адресах уполномоченных и верифицирующих органов каждой из Сторон.
4. Информация о любых изменениях сведений, предусмотренных настоящей Статьей, должна быть заблаговременно и в таком же порядке направлена через Евразийскую экономическую комиссию и компетентный орган Монголии.
5. Любые уведомления и взаимодействия в рамках настоящих Правил осуществляются Сторонами через соответствующие органы на английском языке.
Статья 28
Использование электронных баз данных.
Разработка и внедрение Электронной системы обмена данными о происхождении товаров
1. В целях упрощения процедуры получения тарифных преференций Стороны могут использовать защищенные электронные базы данных уполномоченных органов (далее именуемые "электронные базы данных"), содержащие информацию о выданных сертификатах о происхождении товара и позволяющие таможенным органам импортирующей Стороны проверить подлинность таких сертификатов о происхождении товара.
2. Электронные базы данных должны отвечать следующим требованиям:
(a) полнота, актуальность и достоверность содержащихся сведений;
(b) защита содержащихся сведений от несанкционированного доступа, уничтожения, модификации или иных неправомерных действий;
(c) надлежащее круглосуточное функционирование;
(d) внесение в электронную базу данных сведений о сертификатах о происхождении товара (за исключением сведений о подписях и штампах) не позднее одного (1) дня с даты выдачи таких сертификатов и обеспечение идентичности сведений, содержащихся в электронной базе данных и сертификатах;
(e) хранение сведений о выданных сертификатах о происхождении товара в течение срока, предусмотренного пунктом 3 Статьи 23 настоящих Правил; и
(f) возможность сохранения (печати) сведений, содержащихся в электронной базе данных, таможенными органами импортирующей Стороны.
3. При внедрении заинтересованными уполномоченными органами электронных баз данных или реализации Электронной системы обмена данными о происхождении товаров, предусмотренной пунктом 6 настоящей Статьи (далее именуемой "ЭСОДПТ"), сертификаты о происхождении товара могут выдаваться в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе (далее именуемого "электронный сертификат о происхождении товара").
4. В случае, если Сторонами применяются электронные базы данных, оригинал сертификата о происхождении товара не требуется представлять таможенным органам импортирующей Стороны. В этом случае для предоставления тарифных преференций достаточно представить копию сертификата о происхождения товара (на бумажном носителе или в электронном виде) или электронный сертификат о происхождении товара.
5. В случае, если информация о сертификате о происхождении товара недоступна в электронной базе данных на дату регистрации таможенной декларации, таможенный орган импортирующей Стороны должен потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 3 настоящей Статьи.
6. В целях дальнейшего развития безбумажной торговли Стороны должны стремиться разработать и обеспечить функционирование ЭСОДПТ, основанной на концепции электронного обмена сведениями.
7. ЭСОДПТ должна предусматривать возможность получения таможенными органами импортирующей Стороны информации, содержащейся в сертификатах о происхождении товара, выданных уполномоченными органами экспортирующей Стороны, посредством электронной передачи данных.
8. В случае внедрения ЭСОДПТ оригинал сертификата о происхождении товара, его копия или электронный сертификат о происхождении товара не представляются в таможенные органы импортирующей Стороны. В таком случае для целей получения тарифных преференций в таможенной декларации подлежат указанию дата выдачи и номер такого сертификата.
9. В случае, если информация о сертификате о происхождении товара недоступна в ЭСОДПТ на дату регистрации таможенной декларации, таможенный орган импортирующей Стороны должен потребовать представления копии сертификата о происхождении товара для ее последующей проверки в электронной базе данных. При отсутствии у уполномоченного органа электронной базы данных предоставляется оригинал сертификата о происхождении товара, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 3 настоящей Статьи.
10. Все требования и технические условия для применения ЭСОДПТ должны быть установлены в отдельном протоколе.
Статья 29
Верификация происхождения
1. В случае возникновения обоснованных сомнений относительно подлинности документа о происхождении товара и (или) соответствия товаров, заявленных в документе о происхождении товара, критериям определения происхождения товаров, установленным в Статье 3 настоящих Правил, а также при осуществлении выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в верифицирующий орган экспортирующей Стороны с просьбой подтвердить подлинность документа о происхождении товара и (или) соответствие товаров критериям определения происхождения товаров, и (или) представить при необходимости документальное подтверждение со стороны производителя или экспортера товаров (далее именуемое "запрос о верификации").
2. В случаях, указанных в подпунктах "b" - "g" пункта 2 Статьи 25 настоящих Правил, таможенные органы импортирующей Стороны не обязаны направлять запрос о верификации для целей принятия решения об отказе в предоставлении тарифных преференций.
3. Все запросы о верификации должны сопровождаться информацией, достаточной для идентификации товаров, в отношении которых направляются такие запросы, а также копиями соответствующих документов о происхождении товара и должны включать в себя сведения об обстоятельствах и причинах направления таких запросов.
4. Получатель запроса о верификации должен предоставить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение четырех (4) месяцев с даты направления такого запроса о верификации.
5. Копия запроса о верификации и сопровождающих его документов, а также ответ на запрос о верификации должны пересылаться между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим органом экспортирующей Стороны в электронном виде через контактные адреса электронной почты, указанные в пункте 1 Статьи 27 настоящих Правил.
6. В ответ на запрос, предусмотренный пунктом 1 настоящей Статьи, верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен указать, является ли документ о происхождении товара подлинным и (или) можно ли считать товары происходящими из такой Стороны, в том числе предоставить запрашиваемые документы, на основании которых оформлен такой документ о происхождении товара, полученные от производителя и (или) экспортера товаров. До получения ответа на запрос о верификации могут применяться положения пункта 4 Статьи 24 настоящих Правил. Уплаченные ввозные таможенные пошлины или внесенное обеспечение исполнения обязанности по уплате ввозной таможенной пошлины подлежат возврату, если полученные результаты верификационных процедур будут однозначно свидетельствовать о том, что данные товары являются происходящими и отвечают всем требованиям настоящих Правил.
Статья 30 Выездная проверка
1. В случае, если таможенные органы импортирующей Стороны не удовлетворены результатами запроса о верификации, указанного в Статье 29 настоящих Правил, они могут, в исключительных обстоятельствах, направить экспортирующей Стороне запрос на проведение выездной проверки с целью изучения записей, указанных в Статье 23 настоящих Правил, и (или) для осмотра объектов, используемых при производстве товаров.
2. До проведения выездной проверки согласно пункту 1 настоящей Статьи таможенные органы импортирующей Стороны должны направить письменный запрос о своем намерении провести такую проверку (далее именуемый "запрос на проведение выездной проверки") верифицирующему органу экспортирующей Стороны.
Копия запроса на проведение выездной проверки также должна пересылаться между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим органом экспортирующей Стороны в электронном виде через контактные адреса электронной почты, указанные в пункте 1 Статьи 27 настоящих Правил.
3. Запрос на проведение выездной проверки, указанный в пункте 2 настоящей Статьи, должен быть максимально полным и включать в себя, inter alia:
(a) наименование таможенных органов Стороны, направивших такой запрос;
(b) наименование производителя или экспортера товаров, чье помещение должно быть посещено;
(c) предполагаемые даты выездной проверки;
(d) объем предлагаемой выездной проверки, включая сведения о товарах, являющихся предметом проверки, и сомнениях, связанных с их происхождением; и
(e) предварительную информацию о компетентных органах, представители которых предполагают принять участие в выездной проверке.
4. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен запросить у производителя или экспортера товаров, чье помещение должно быть посещено, письменное согласие на проведение такой выездной проверки и направить его запрашивающей Стороне в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки ей запроса на проведение выездной проверки.
5. В случае, если письменное согласие верифицирующего органа не получено в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки запроса на проведение выездной проверки или если получен отказ в проведении выездной проверки, то запрашивающая Сторона отказывает в предоставлении тарифных преференций в отношении товаров, указанных в том документе (документах) о происхождении товара, в отношении которого (которых) предполагалось провести такую выездную проверку.
6. Любая выездная проверка должна быть начата в течение шестидесяти (60) дней с даты получения письменного согласия и закончена в разумный срок, который не должен превышать ста пятидесяти (150) дней с даты получения такого письменного согласия.
7. Выездная проверка должна проводиться проверяющей группой, состоящей из представителей компетентных органов импортирующей и экспортирующей Сторон.
8. Компетентные органы экспортирующей и импортирующей Сторон должны оказывать содействие, необходимое проверяющей группе для эффективного осуществления выездной проверки.
9. Производитель или экспортер товаров, давший согласие на проведение выездной проверки, должен оказывать содействие в ее проведении, обеспечить доступ к производственным помещениям, финансовым (бухгалтерским) и иным производственным документам, относящимся к предмету выездной проверки, а также, при необходимости, должен предоставить любую дополнительную информацию и (или) документы.
10. Если во время проведения выездной проверки со стороны органов или организаций проверяемой Стороны создаются препятствия для проведения выездной проверки, которые делают невозможным проведение такой проверки, импортирующая Сторона имеет право отказать в предоставлении тарифных преференций в отношении соответствующих товаров.
11. Результаты выездной проверки должны быть оформлены документально в виде отчета на английском языке, который должен однозначно свидетельствовать о соответствии или несоответствии товаров, в отношении которых проведена такая проверка, требованиям настоящих Правил.
12. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен не позднее двадцати (20) дней с даты завершения выездной проверки направить производителю или экспортеру, в отношении товаров которого проводилась такая проверка, копию отчета о ее проведении.
13. Тарифные преференции, предоставление которых было приостановлено или отменено, должны быть восстановлены на основании результатов выездной проверки, в случае если такие результаты свидетельствуют о том, что товары, в отношении которых проведена выездная проверка, отвечают требованиям настоящих Правил.
14. Все затраты, связанные с участием представителей импортирующей Стороны в проведении выездной проверки, должны быть оплачены импортирующей Стороной.
Статья 31
Конфиденциальность
Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящими Правилами, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно соответствующему законодательству и правилам Сторон. Такая информация не должна раскрываться без разрешения лица или органа Стороны, предоставившей такую информацию, за исключением случаев, когда ее раскрытие может потребоваться в рамках судебных разбирательств.
Статья 32
Штрафы и другие меры против мошеннических действий
Каждая Сторона должна предусмотреть применение мер уголовной или административной ответственности за нарушение соответствующего законодательства и правил, имеющих отношение к выполнению требований настоящих Правил.
РАЗДЕЛ V. ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 33
Товары в процессе транспортировки или хранения
Тарифные преференции должны предоставляться в отношении происходящих товаров, которые находились в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении под таможенным контролем в импортирующей Стороне на протяжении периода, не превышающего шести (6) месяцев до даты вступления в силу настоящего Соглашения, если такие товары ввозятся на территорию импортирующей Стороны или декларируются таможенным органам импортирующей Стороны на дату или после даты вступления в силу настоящего Соглашения при условии соблюдения требований, предусмотренных Статьей 24 настоящих Правил.
ПРИЛОЖЕНИЕ К ПРАВИЛАМ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ
СЕРТИФИКАТ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРОВ
Требования по заполнению сертификата о происхождении товара (форма ЕАМ)
Сертификат о происхождении товара (форма ЕАМ) и дополнительные листы к нему, которые используются в случае, когда сведения о товарах не могут быть отражены на одном листе, оформляются на цветном листе бумаги формата А4 (ISO) в соответствии с образцом, представленным в настоящем Приложении.
Неиспользованное место в графах с 6 по 11 должно быть перечеркнуто для предотвращения возможности внесения любых последующих дополнений, за исключением случаев, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе, как это предусмотрено в пункте 3 Статьи 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению.
Сертификат о происхождении товара:
(a) должен быть оформлен в соответствии с образцом, установленным в настоящем Приложении;
(b) должен быть заполнен на английском языке;
(c) должен содержать минимальный набор сведений, указание которых предусмотрено в графах 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
Сертификат о происхождении товара может также содержать дополнительные сведения, в том числе информацию, позволяющую лицу осуществить проверку такого сертификата с использованием электронных баз данных, предусмотренных Статьей 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению (такие как URL-адрес, QR-код и др.).
Графа 1: Указываются сведения об экспортере товара: фирменное наименование, адрес и страна.
Графа 2: Указываются сведения об импортере (обязательно) и получателе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.
Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), вид транспортного средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт).
Графа 4: Указываются уникальный регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен.
Графа 5: Указываются следующие отметки:
"DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_" в случае выдачи дубликата оригинального сертификата о происхождении товара.
"ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_" в случае выдачи сертификата взамен ранее выданного сертификата о происхождении товара.
"ISSUED ON THE BASIS OF THE CERTIFICATE(S) OF ORIGIN NUMBER(S)_ DATE(S)_" в случае перемещения между Сторонами происходящих товаров, которые не подвергались какой-либо переработке или обработке.
"ISSUED RETROACTIVELY" or "ISSUED RETROSPECTIVELY" в случае выдачи сертификата после экспорта товаров.
Графа 6: Указывается порядковый номер товара.
Графа 7: Указываются количество и вид упаковок.
Графа 8: Указываются подробное описание товаров, в том числе код товара по Гармонизированной системе на уровне шести знаков, а также, если это применимо, модель и торговая марка, позволяющие идентифицировать товар. Если товары, сведения о которых указываются в одном сертификате, происходят из разных Сторон, в графе подлежат указанию сведения о происхождении каждого товара (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Монголия).
Графа 9: Указываются критерии определения происхождения товаров для каждого товара в соответствии с обозначениями, приведенными в нижеследующей таблице:
Критерий определения происхождения товаров | Обозначение в графе 9 |
Товары полностью получены или произведены в Стороне в соответствии со Статьей 4 Приложения 3 к настоящему Соглашению | WO |
Товары произведены в Стороне исключительно из материалов, происходящих из одной или нескольких Сторон | РЕ |
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что стоимость таких непроисходящих материалов не превышает пятидесяти (50) процентов от стоимости товаров на условиях FCA | NOM |
Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что код полученных товаров в соответствии с Гармонизированной системой отличается на уровне любого из первых четырех знаков от кода таких непроисходящих материалов | СТН |
Графа 10: Указывается количество товара: вес-брутто (в килограммах) или иные единицы измерения (штуки, литры и т.п.).
Графа 11: Указываются номер (номера) и дата (даты) инвойса (инвойсов), представленного в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.
В случаях, когда инвойсы выписаны не Стороной, должна быть проставлена отметка "ТСI", а также указаны следующие сведения:
(а) (номера) и дата (даты) инвойса (инвойсов) (если такие сведения доступны на момент выдачи сертификата о происхождении товара); или
(b) наименование страны, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, и (или) лица, которые выпишут такой инвойс.
Несмотря на указанное выше, если происхождение товаров не вызывает сомнений, отсутствие отметки "ТС1" и другой информации, указание которой предусмотрено порядком заполнения настоящей графы в случаях, когда инвойсы выписаны не Стороной, не должно само по себе являться основанием для отказа в предоставлении тарифных преференций.
Графа 12: Указываются данные о дате и месте выдачи сертификата о происхождении товара, проставляются оттиск печати уполномоченного органа, а также подпись должностного лица уполномоченного органа. Вместе с тем оттиск печати уполномоченного органа и подпись должностного лица уполномоченного органа могут отсутствовать в настоящей графе в случае, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе, как это предусмотрено в пункте 3 Статьи 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению.
Графа 13: Указываются наименование Стороны, из которой происходит товар (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Монголия), место и дата заявления, проставляются подпись и оттиск печати заявителя. Вместе с тем оттиск печати и подпись заявителя могут отсутствовать в настоящей графе в случае, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе, как это предусмотрено в пункте 3 Статьи 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению. В случае, если в сертификате о происхождении товара указываются сведения о нескольких товарах, происходящих из разных Сторон, в графе должны быть указаны слова "See box 8".
Для целей сертификата о происхождении товара (формы EАМ) слова "the EAEU-Mongolia Interim Trade Agreement" означают Временное торговое соглашение между Евразийским экономическим союзом и его государствами- членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
Статья 1
Цели
Целью настоящего Приложения является создание эффективного, действенного и транспарентного механизма разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения, с целью достижения, где это возможно, взаимоприемлемого решения.
Статья 2
Определения
Для целей настоящего Приложения:
(a) "Арбитражная группа" означает Арбитражную группу, формируемую согласно Статье 8 настоящего Приложения;
(b) "Стороны спора" означают и Сторону, подающую жалобу (Сторона-истец), и Сторону, в отношении которой она подана (Сторона-ответчик). Государства - члены Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз могут выступать в качестве Стороны спора совместно или индивидуально. В последнем случае, если мера принята государством - членом Евразийского экономического союза, то Стороной спора должно быть такое государство - член Евразийского экономического союза, а если мера принята Евразийским экономическим союзом, то он должен быть Стороной спора;
(c) "Сторона-истец" означает Сторону, подающую жалобу;
(d) "Сторона-ответчик" означает Сторону, в отношении которой подается жалоба;
(e) "Арбитр" означает члена Арбитражной группы, учрежденной в соответствии со Статьей 8 настоящего Приложения;
(f) "Председатель" означает арбитра, который выступает в роли Председателя Арбитражной группы;
(g) "Ассистент" означает лицо, которое по условиям назначения арбитра проводит исследования или оказывает содействие арбитру;
(h) "Дни" означают календарные дни, включая выходные и праздничные дни.
Статья 3
Область применения
Если настоящим Соглашением не предусмотрено иное, положения настоящего Приложения должны применяться к любым спорам между Сторонами, возникающим при толковании и (или) применении положений настоящего Соглашения, когда какая-либо из Сторон считает, что мера другой Стороны противоречит ее обязательству, предусмотренному положениями настоящего Соглашения, или что другая Сторона не исполняет своих обязательств по настоящему Соглашению.
Статья 4
Информационное взаимодействие
Распространение среди государств - членов Евразийского экономического союза и Евразийским экономическим союзом любого процессуального документа, касающегося любого спора, возникающего в рамках настоящего Соглашения, не может рассматриваться как нарушение положений о конфиденциальности по настоящему Соглашению и (или) Соглашению ВТО.
Статья 5
Консультации
1. Стороны спора обязуются приложить все усилия для разрешения любого спора по любому вопросу, упомянутому в Статье 3 настоящего Приложения, путем консультаций в целях выработки взаимоприемлемого решения.
2. Запрос на проведение консультаций направляется Стороне-ответчику в письменном виде через ее контактный пункт, назначенный в соответствии со Статьей 27 (Контактные пункты) настоящего Соглашения, и должен включать основания для его подачи, в том числе, определять любые меры или прочие вопросы, являющиеся предметом спора, а также описывать фактическую и правовую основу жалобы. Совместный комитет должен быть проинформирован о направлении такого запроса.
3. В случае, если запрос на проведение консультаций был направлен в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, Сторона-ответчик должна своевременно ответить на запрос в письменном виде в течение десяти (10) дней с даты его получения и вступить в консультации со Стороной-истцом в духе добросовестного сотрудничества в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса для выработки взаимоприемлемого решения.
4. Консультации в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, проводятся в течение пятнадцати (15) дней с даты получения запроса.
5. Сроки, указанные в пунктах 3 и 4 настоящей Статьи, могут быть скорректированы по договоренности Сторон спора.
6. В ходе консультаций каждая Сторона спора должна предоставить достаточную фактическую информацию с тем, чтобы обеспечить установление в полном объеме порядка, в котором действующая либо предполагаемая мера или любая другая ситуация могут повлиять на исполнение и применение настоящего Соглашения.
7. Консультации, в частности, вся разглашаемая информация и все принятые Сторонами спора позиции в ходе соответствующих разбирательств, являются конфиденциальными и не ущемляют права любой из Сторон спора в рамках любого последующего разбирательства. Стороны спора должны обращаться с любой конфиденциальной или служебной информацией, обмен которой осуществляется в ходе консультаций в порядке, в каком это делает сама Сторона, предоставляющая такую информацию.
8. В ходе консультаций по настоящей Статье каждая Сторона спора должна обеспечить участие в них служащих их компетентных правительственных органов или прочих регулирующих органов, обладающих соответствующими знаниями/опытом по вопросу, являющемуся предметом консультаций.
9. Консультации проходят, в отсутствие иной договоренности Сторон спора, на территории Стороны-ответчика. По договоренности Сторон спора переговоры могут проводиться при использовании любых доступных технических средств связи.
Статья 6
Посредничество, примирение или медиация
1. Стороны вправе на любом этапе любой процедуры разрешения спора по настоящему Приложению прибегнуть к посредничеству, примирению или медиации. Посредничество, примирение или медиация могут быть как инициированы, так и прекращены или отменены обеими Сторонами в любой момент времени.
2. Разбирательства, в рамках которых задействованы процедуры посредничества, примирения и медиации, и, в частности, позиции, занимаемые Сторонами спора в ходе таких разбирательств, являются конфиденциальными и не ущемляют права любой из Сторон спора в любых дальнейших разбирательствах.
Статья 7
Запрос об учреждении Арбитражной группы
1. Сторона-истец, которая подала запрос на проведение консультаций по Статье 5 настоящего Приложения или медиации, предусмотренной Статьей 6 настоящего Приложения, вправе запросить в письменном виде учреждение Арбитражной группы, если:
(a) Сторона-ответчик не соблюдает сроки в соответствии с пунктом 3 или 4 Статьи 5 настоящего Приложения;
(b) Стороны спора приходят к совместному выводу, что консультации по Статье 5 настоящего Приложения, не помогли разрешить спор в течение семидесяти пяти (75) дней или в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса на проведение консультаций, упомянутых в пункте 3 Статьи 5 настоящего Приложения; или
(c) Сторона-ответчик не исполняет взаимоприемлемое решение, выработанное в ходе консультаций согласно Статье 5 настоящего Приложения.
2. Запрос на учреждение Арбитражной группы направляется в письменном виде Стороне-ответчику через ее контактный пункт, назначенный в соответствии со Статьей 27 (Контактные пункты) настоящего Соглашения, а Совместный комитет должен быть уведомлен о направлении такого запроса. Сторона-истец должна определить в своем запросе конкретную меру, являющуюся предметом спора, и пояснить, каким образом такая мера нарушает предусмотренные настоящим Соглашением положения, в порядке, позволяющем достаточно точно отразить фактическую и правовую основы жалобы. Сторона-ответчик должна незамедлительно подтвердить получение запроса путем направления уведомления Стороне-истцу с указанием даты получения запроса, при этом Совместный комитет должен быть уведомлен о получении такого запроса.
3. Если Стороны спора не договорятся об ином в течение двадцати (20) дней с даты получения запроса на учреждение Арбитражной группы, то полномочиями Арбитражной группы являются:
"Изучить, в свете соответствующих положений Временного торгового соглашения между Евразийским экономическим союзом и его государствами- членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны, вопросы, упомянутые в запросе на учреждение Арбитражной группы в соответствии со Статьей 7 Приложения 4 к настоящему Соглашению, вынести решение о соответствии рассматриваемой меры положениям, упомянутым в Статье 3 Приложения 4 к настоящему Соглашению, установить факты применимости соответствующих положений и основное обоснование любых полученных результатов и рекомендаций и составить доклад в соответствии со Статьей 12 Приложения 4 к настоящему Соглашению".
Если Стороны спора согласуют иные полномочия Арбитражной группы, они должны довести такие обязанности до сведения Арбитражной группы в сроки, установленные в настоящем пункте.
4. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, Стороны спора должны прилагать все усилия для ускорения процесса учреждения Арбитражной группы в максимально возможной степени.
Статья 8
Формирование и учреждение Арбитражной группы
1. Арбитражная группа состоит из трех (3) арбитров.
2. В течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса на учреждение Арбитражной группы Стороной-ответчиком каждая Сторона спора назначает арбитра.
Все арбитры должны:
(a) обладать знаниями и (или) опытом в сфере права, международной торговли, в иных сферах, охваченных настоящим Соглашением, или в области разрешения споров, вытекающих из международных торговых соглашений;
(b) избираться при строгом соблюдении принципов объективности, беспристрастности, добросовестности и здравого смысла;
(c) быть независимыми от любой Стороны спора, не являться их аффилированными лицами или не действовать в соответствии с их инструкциями;
(d) исполнять свои обязанности в личном качестве, не следовать инструкциям любой организации или правительства либо не являться аффилированными лицами правительства любой из Сторон спора;
(e) разглашать Сторонам спора любую информацию, которая может послужить основанием для оправданных сомнений в их независимости или беспристрастности, в том числе, касающуюся прямых или косвенных конфликтов интересов по рассматриваемому вопросу;
(f) являться гражданами государств, состоящих в дипломатических отношениях как с Монголией, так и с государствами - членами Евразийского экономического союза; и
(g) быть никоим образом не связанными со спором в прошлом в том или ином качестве, в том числе, в соответствии со Статьей 6 настоящего Приложения.
3. В течение пятнадцати (15) дней с даты назначения второго арбитра назначенные арбитры должны по взаимной договоренности выбрать Председателя Арбитражной группы, который не может подпадать под любой из нижеперечисленных критериев, позволяющих заявить его отвод:
(a) наличие статуса гражданина государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии; или
(b) наличие постоянного места жительства на территории государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии.
4. В случае, если необходимые назначения не осуществлены в сроки, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, любая Сторона спора вправе в отсутствие иной договоренности Сторон спора пригласить Председателя Международного Суда ООН (далее именуемого "Международный суд") с тем, чтобы он выступил в качестве назначающего лица. В случае, если Председатель Международного суда является гражданином государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии либо не способен выполнить свою функцию назначающего лица, запрос на осуществление необходимых назначений направляется Вице-председателю Международного суда или должностному лицу, следующему за ним по старшинству, не являющемуся гражданином государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии и способному выполнить функцию назначающего лица.
5. Если арбитр, назначенный по настоящей Статье, в ходе процедуры разрешения спора подает в отставку или лишается возможности исполнять обязанности, назначается правопреемник арбитра в течение пятнадцати (15) дней в порядке, установленном пунктом 2 настоящей Статьи, при этом правопреемник наделяется всеми полномочиями и на него возлагаются все обязанности изначально назначенного арбитра. Любые сроки, применимые в рамках разбирательства, приостанавливаются с даты подачи арбитром в отставку или утраты им возможности исполнять обязанности и до даты выбора лица, заменяющего такого арбитра.
6. Датой учреждения Арбитражной группы признается дата, на которую Председатель Арбитражной группы принимает свое назначение.
Статья 9
Функции Арбитражной группы
1. Арбитражная группа, учрежденная согласно Статье 8 настоящего Приложения, имеет следующие функции:
(a) дает объективную оценку вопросу, поставленному на ее рассмотрение, включая объективную оценку фактов по делу, применимости положений настоящего Соглашения, на которые ссылаются Стороны спора, и наличия со Стороны ответчика факта несоблюдения его обязательств по настоящему Соглашению;
(b) излагает в своих решениях и докладах установленные факты, основное обоснование любых полученных результатов и постановлений, необходимых для разрешения спора, представленного на ее рассмотрение, в порядке, определяемом по ее собственному усмотрению;
(c) на регулярной основе консультируется со Сторонами спора и предоставляет адекватные возможности для выработки взаимоприемлемого решения спора;
(d) по запросу Стороны спора определяет соответствие любых принимаемых мер и (или) приостановления выгод посредством ее окончательного доклада.
2. Арбитражная группа, учрежденная по настоящему Приложению, должна толковать положения настоящего Соглашения в соответствии с общепризнанными нормами толкования международного публичного права. Доклады и постановления Арбитражной группы не могут дополнять или ущемлять права и обязательства Сторон, предусмотренные в положениях, упомянутых в настоящем Соглашении.
Статья 10
Процедура работы Арбитражной группы
1. Заседания Арбитражной группы проводятся в соответствии с положениями настоящей Статьи.
2. С учетом пункта 1 настоящей Статьи Арбитражная группа должна регулировать свои собственные правила и процедуры в отношении прав Сторон спора быть выслушанными и своих собственных обсуждений при согласовании таковых со Сторонами спора. По запросу Сторон спора или по своей собственной инициативе Арбитражная группа вправе после согласования со Сторонами спора принимать дополнительные правила и процедуры, не противоречащие положениям настоящей Статьи.
3. После согласования со Сторонами спора Арбитражная группа должна в течение десяти (10) дней после ее учреждения определить график заседаний Арбитражной группы. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, которые быстро теряют свою потребительскую ценность, Арбитражная группа и Стороны должны прилагать все усилия для ускорения проведения разбирательств в максимально возможной степени. График должен включать точные даты подачи Сторонами спора письменных документов. Арбитражная группа вправе вносить поправки в такой график при согласовании таковых со Сторонами спора.
4. По запросу Стороны спора или по своей собственной инициативе Арбитражная группа вправе по собственному усмотрению искать информацию и (или) получать консультации по любому научному или техническому вопросу у любого лица или органа, как она сочтет нужным. До начала поиска такой информации и (или) получения такой консультации Арбитражной группой она должна сообщить об этом Сторонам спора. Любая информация и (или) заключения, полученные в таком порядке, должны быть представлены Сторонам спора для предоставления таковыми своих комментариев. Если Арбитражная группа принимает во внимание информацию и (или) результаты консультаций при подготовке своего доклада, она также обязана учесть любые комментарии Сторон спора по такой информации и (или) результатам консультаций. Информация и (или) результаты консультаций не влекут за собой никаких юридических обязательств.
5. Арбитражная группа должна приложить все усилия для составления текста своих процедурных решений, полученных результатов и постановлений на основе консенсуса при условии, что в случае недостижения Арбитражной группой консенсуса такие процедурные решения, полученные результаты и постановления могут быть приняты большинством голосов. Арбитражная группа должна огласить разные мнения арбитров по вопросам, которые не были решены единогласно, в своем докладе, не разглашая при этом личности арбитров, оказавшихся в большинстве или в меньшинстве.
6. Заседания Арбитражной группы не должны быть доступными для общественности, если Стороны спора не договорятся об ином.
7. Сторонам спора должна быть предоставлена возможность присутствовать во время любых выступлений, заявлений или опровержений в рамках разбирательств. Любая информация или письменные представления, сделанные Стороной спора Арбитражной группе, включая любые комментарии по описательной части первичного доклада и ответы на вопросы, поставленные Арбитражной группой, должны предоставляться и другой Стороне спора.
8. Обсуждения Арбитражной группы и документы, предоставляемые таковой, должны сохраняться в тайне. Для проведения внутренних обсуждений Арбитражная группа должна собираться в рамках закрытых заседаний, в которых принимают участие только арбитры. Арбитражная группа вправе также разрешить присутствие на своих совещаниях своим ассистентам. Стороны спора могут присутствовать на собраниях, только когда они приглашены на такие собрания Арбитражной группы.
9. Ничто в настоящем Приложении не может препятствовать Стороне спора предавать огласке свою позицию по рассматриваемому вопросу. Сторона спора должна хранить в тайне информацию, предоставленную другой Стороной спора Арбитражной группе, которую такая другая Сторона спора определила в качестве конфиденциальной. Сторона спора также должна по запросу другой Стороны предоставить не носящий конфиденциальный характер краткий обзор информации, содержащейся в письменных документах, который может быть раскрыт для всеобщего сведения.
10. Место проведения слушаний определяется по взаимной договоренности Сторон спора. В отсутствие договоренности слушания должны проводиться поочередно в столицах Сторон спора, при том, что первое слушание должно быть проведено в столице Стороны-ответчика. Если Евразийский экономический союз выступает в качестве Стороны спора в соответствии с положениями настоящего Приложения, соответствующие слушания, проводимые с чередованием мест, проходят в городе Москве, Российская Федерация.
Статья 11
Приостановление и прекращение разбирательства
1. Арбитражная группа должна по совместному требованию Сторон спора приостановить свою работу в любой период времени на срок продолжительностью не более двенадцати (12) месяцев подряд с даты получения такого совместного требования. В этом случае Стороны спора обязуются совместно уведомить Председателя Арбитражной группы в письменной форме, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. В течение этого периода времени любая Сторона спора может уполномочить Арбитражную группу возобновить ее работу путем направления письменного уведомления Председателю Арбитражной группы и другой Стороне спора. Если работа Арбитражной группы была приостановлена более, чем на двенадцать (12) месяцев подряд, право на учреждение Арбитражной группы утрачивает свою силу (а процедура урегулирования спора завершается), если Стороны спора не договорятся об ином. В случае приостановления работы Арбитражной группы соответствующие сроки, установленные по настоящему Приложению, продлеваются на период приостановления работы Арбитражной группы.
2. Работа Арбитражной группы прекращается по совместному запросу Сторон спора в любой период времени до представления окончательного доклада Арбитражной группы. В этом случае Стороны спора обязуются совместно уведомить об этом Председателя Арбитражной группы, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.
Статья 12
Доклады Арбитражной группы
1. Доклады Арбитражной группы составляются в отсутствие Сторон спора и основываются на соответствующих положениях настоящего Соглашения, представленных ей документах и доводах Сторон спора, а также на любой информации и (или) консультациях, предоставленных таковой в соответствии с пунктом 4 Статьи 10 настоящего Приложения.
2. Арбитражная группа должна представить свой первичный доклад в течение девяноста (90) дней или шестидесяти (60) дней в случаях, не терпящих отлагательства, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, с даты учреждения Арбитражной группы. Первичный доклад должен содержать помимо прочего описательную часть, а также установленные Арбитражной группой факты, сведения о применимости соответствующих положений, основное обоснование любых полученных данных, рекомендации группы и ее выводы.
3. В исключительных обстоятельствах, когда Арбитражная группа приходит к заключению, что она не сможет представить свой первичный доклад в сроки, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, Председатель Арбитражной группы должен уведомить Стороны спора в письменном виде о причинах задержки и предполагаемом сроке представления ее первичного доклада, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. Любая задержка не может превышать период тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорились об ином.
4. Любая Сторона спора вправе представить свои письменные комментарии по первичному докладу Арбитражной группы в течение пятнадцати (15) дней с даты его получения, если Стороны спора не договорились об ином. Такие письменные комментарии могут в свою очередь быть прокомментированы другой Стороной спора в течение шести (6) дней с даты их получения таковой. Если комментарии не поступили ни от одной из Сторон спора первичный доклад должен рассматриваться в качестве окончательного доклада.
5. После рассмотрения любых письменных комментариев, представленных Сторонами спора по первичному докладу, и проведения любых дополнительных расследований Арбитражная группа должна предоставить Сторонам спора свой окончательный доклад, содержащий постановление по спору и исходное решение, в течение тридцати (30) дней с даты представления первичного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, Арбитражная группа должна приложить все усилия для представления своего окончательного доклада в течение пятнадцати (15) дней с даты представления первичного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.
6. Если Арбитражная группа приходит к заключению о невозможности соблюдения указанного срока, Председатель Арбитражной группы должен уведомить Стороны спора об этом в письменном виде с указанием причин задержки и даты, в которую Арбитражная группа планирует представить свой окончательный доклад. Арбитражная группа должна, при любых обстоятельствах, представить свой окончательный доклад не позднее, чем через сто пятьдесят (150) дней или восемьдесят (80) дней в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, с даты учреждения Арбитражной группы.
7. Если в своем окончательном докладе Арбитражная группа определяет, что мера Стороны-ответчика не соответствует настоящему Соглашению, он должен включать установленные группой факты и постановление с рекомендацией об устранении несоответствия.
8. Стороны спора должны раскрыть для всеобщего сведения окончательный доклад Арбитражной группы в течение пятнадцати (15) дней с даты его получения при условии защиты конфиденциальной информации, если ни одна из Сторон спора не возражает. В этом случае окончательный доклад также должен быть представлен всем Сторонам настоящего Соглашения через семь (7) дней с даты представления доклада Сторонам спора.
9. Решения и доклады Арбитражной группы должны безусловно признаваться Сторонами. Они не создают каких-либо прав или обязательств в отношении физических или юридических лиц. Постановление Арбитражной группы обжалованию не подлежит.
Статья 13
Запрос на уточнение
1. В течение десяти (10) дней с даты получения окончательного доклада Сторона спора вправе направить Арбитражной группе письменный запрос на уточнение любых заключений или рекомендаций, приведенных в окончательном докладе, которые Сторона спора сочла двусмысленными. Арбитражная группа должна ответить на запрос в течение десяти (10) дней с даты получения такого запроса.
2. Направление запроса согласно пункту 1 настоящей Статьи не должно влиять на сроки, упомянутые в Статье 14 и Статье 17 настоящего Приложения, в отсутствие иного решения Арбитражной группы.
Статья 14
Исполнение постановления
1. Стороны спора должны принять все необходимые меры для соблюдения постановления Арбитражной группы без необоснованных задержек.
2. В течение тридцати (30) дней с даты получения окончательного доклада Арбитражной группы Сторона-ответчик должна уведомить сторону-истца о нижеследующем:
(a) о мерах, которые она намерена принять в целях соблюдения обязательств, установленных в пункте 1 настоящей Статьи; и
(b) о сроке, необходимом для соблюдения окончательного постановления Арбитражной группы.
Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.
Статья 15
Разумный период времени
1. В случае невозможности незамедлительного соблюдения постановления Арбитражной группы Стороны спора должны приложить усилия для согласования продолжительности разумного периода времени для исполнения окончательного доклада Арбитражной группы.
2. В случае недостижения Сторонами спора договоренности по разумному периоду времени в соответствии с пунктом 2 (b) Статьи 14 настоящего Приложения любая Сторона спора вправе в письменном виде запросить изначально учрежденную Арбитражную группу определить продолжительность разумного периода времени соблюдения постановления. Такой запрос должен быть одновременно доведен до сведения другой Стороны спора, а Совместный комитет должен быть проинформирован о его направлении. Арбитражная группа должна предоставить свое решение, содержащее определение продолжительности разумного периода времени и оснований для такого определения, Сторонам спора в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса.
3. Если Арбитражная группа приходит к заключению, что она не сможет определить продолжительность разумного периода времени в сроки, установленные в пункте 2 настоящей Статьи, она должна сообщить Сторонам спора в письменном виде о причинах задержки вместе с предполагаемым сроком, необходимым для принятия такого решения. Любая задержка не должна превышать тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорятся об ином.
4. Стороны спора могут в любой период времени продолжать поиск удовлетворяющего обе Стороны решения по исполнению окончательного доклада Арбитражной группы.
5. Сторона-ответчик должна уведомить Сторону-истца в письменном виде о любых мерах, принятых для устранения несоблюдения ее обязательств по настоящему Соглашению и соблюдения постановления Арбитражной группы, как минимум за тридцать (30) дней до истечения разумного периода времени. Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.
6. Стороны спора могут согласовать продление разумного периода времени.
Статья 16
Соблюдение требований
1. В случае возникновения между Сторонами спора разногласий касательно соответствия любой меры, принимаемой для соблюдения окончательного доклада Арбитражной группы, по возможности незамедлительно или в разумный период времени, определенный согласно Статье 15 настоящего Приложения, Сторона-истец вправе запросить у изначально учрежденной Арбитражной группы решение по данному вопросу в письменном виде.
2. Запрос согласно пункту 1 настоящей Статьи может быть направлен Арбитражной группе только после наступления более ранней из нижеуказанных дат:
(a) даты истечения разумного периода времени, определенного согласно Статье 15 настоящего Приложения; или
(b) даты направления Стороной-ответчиком Стороне-истцу уведомления о соблюдении ею обязательства согласно пункту 1 Статьи 14 настоящего Приложения, включающего описание мер, принятых Стороной- ответчиком для соблюдения такого обязательства. Запрос должен определять конкретную меру, являющуюся предметом спора, и пояснять, каким образом такая мера нарушает предусмотренные настоящим Соглашением положения, в порядке, позволяющем достаточно точно отразить правовую основу жалобы.
3. Арбитражная группа должна провести объективную оценку представленного на ее рассмотрение вопроса, включая объективную оценку:
(a) фактических аспектов любого имплементационного действия, предпринятого Стороной-ответчиком; и
(b) соблюдения Стороной-ответчиком обязательства согласно пункту 1 Статьи 14 настоящего Приложения.
4. Арбитражная группа должна представить свое решение Сторонам спора в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса согласно пункту 1 настоящей Статьи. Доклад должен содержать решение Арбитражной группы и основания для такого решения.
5. Если Арбитражная группа приходит к заключению, что она не сможет предоставить доклад в сроки, установленные в пункте 4 настоящей Статьи, она должна сообщить Сторонам спора в письменном виде о причинах задержки вместе с предполагаемым сроком, необходимым для предоставления такого доклада. Любая задержка не может превышать тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорились об ином.
6. В случае недоступности любого из арбитров из состава изначально учрежденной Арбитражной группы применяются процедуры, описанные в Статье 8 настоящего Приложения.
Статья 17
Временные меры в случае несоблюдения
1. Если Сторона-ответчик не соблюдает постановление Арбитражной группы, по возможности незамедлительно или в разумный период времени, определяемый согласно Статье 15 настоящего Приложения, или:
(a) не направляет уведомления о принятии любой меры в целях соблюдения в сроки, указанные в Статье 14 настоящего Приложения, или до даты истечения разумного периода времени;
(b) уведомляет Сторону-истца, что она не планирует соблюдать постановление Арбитражной группы; и (или)
(c) если изначально учрежденная Арбитражная группа приходит к заключению, что Сторона-ответчик не исполнила постановление Арбитражной группы в соответствии со Статьей 14 настоящего Приложения,
Сторона-ответчик должна по запросу Стороны-истца вступить в консультации с целью согласования взаимоприемлемой временной компенсации. При недостижении такой договоренности в течение двадцати (20) дней с даты получения запроса Сторона-истец вправе после письменного уведомления Стороны-ответчика приостановить действие уступок или прочих льгот, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением в интересах Стороны-ответчика, но только эквивалентных мере, которую Арбитражная группа признала несоответствующей настоящему Соглашению. Такое уведомление направляется как минимум за тридцать (30) дней до даты вступления в силу такого приостановления. Совместный комитет должен быть информирован о таком уведомлении.
2. При выборе, какие уступки приостановить, Стороне-истцу следует в первую очередь рассматривать приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, в том же секторе или секторах, которые испытывают на себе влияние меры, признанной Арбитражной группой несоответствующей настоящему Соглашению. Если Сторона-истец полагает, что приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, практически неосуществимо или неэффективно в указанном секторе или секторах, она вправе приостановить действие уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, в других секторах.
3. В течение пятнадцати (15) дней с даты получения такого уведомления Сторона-ответчик вправе запросить изначально учрежденную Арбитражную группу принять решение о равноценности уступок или прочих льгот, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, которые Сторона-истец намеревается приостановить, мере, признанной несоответствующей настоящему Соглашению, и о соответствии предполагаемого приостановления пунктам 1 и 2 настоящей Статьи. Постановление Арбитражной группы должно быть предоставлено в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса и безусловно признается Сторонами. Льготы не подлежат приостановлению до представления Арбитражной группой своего постановления.
4. Приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, применяется на временной основе и используется Стороной-истцом только до тех пор, пока:
(a) любая мера, принятая в целях соблюдения окончательного доклада Арбитражной группы и признанная несоответствующей включенным в настоящее Соглашение положениям, не отзывается или не изменяется с тем, чтобы обеспечить соблюдение Стороной-ответчиком таких положений;
(b) Арбитражная группа не придет к заключению, что мера по реализации постановления соответствует решению и положениям настоящего Соглашения; или
(c) Стороны в ином порядке не урегулируют спор или не придут к взаимоприемлемому решению.
5. По запросу Стороны спора изначально учрежденная Арбитражная группа должна принять решение о соответствии ее окончательному докладу любых мер по реализации, принятых после приостановления действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, и в свете таких постановлений, о необходимости отмены или изменения приостановления действия льгот. Постановления Арбитражной группы принимаются в течение тридцати (30) дней с даты получения указанного запроса.
Статья 18
Общие положения
Все уведомления, запросы и ответы, направляемые согласно настоящему Приложению, составляются в письменном виде.
Статья 19
Взаимоприемлемое решение
1. Стороны спора могут достичь взаимоприемлемого решения в любой период времени по любому спору, предусмотренному Статьей 3 настоящего Приложения.
2. Если взаимоприемлемое решение достигнуто в ходе рассмотрения спора Арбитражной группой или в рамках процедуры медиации, Стороны спора обязуются совместно довести такое решение до сведения Председателя Арбитражной группы или посредника, соответственно, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. После направления такого уведомления Арбитражная группа распускается, а процедура медиации прекращается.
3. Каждая Сторона должна принять меры, необходимые для реализации взаимоприемлемого решения, в согласованные сроки.
4. Не позднее истечения согласованного срока Сторона, реализующая решение, должна уведомить другую Сторону в письменном виде о любой мере, принятой таковой для реализации взаимоприемлемого решения.
Статья 20
Сроки
Все сроки, установленные в настоящем Приложении, рассчитываются в календарных днях с даты (получения извещения, уведомления, сообщения или предложения) после совершения действия или свершения факта, к которым они относятся, в отсутствие указаний об обратном. Если последний день такого срока выпадает на официальный праздничный или нерабочий день в государстве Стороны-адресата, срок продлевается до первого следующего за таким днем рабочего дня. Официальные праздничные или нерабочие дни, наступающие в период течения любого срока, включаются в расчет такого срока.
Любой срок, установленный в настоящем Приложении, может быть изменен по взаимной договоренности Сторон спора.
Арбитражная группа вправе в любой период времени предложить Сторонам спора изменить срок, упомянутый в настоящем Приложении, с указанием оснований для такого предложения.
Статья 21
Вознаграждения и расходы
1. Если Стороны спора не договорились об ином:
(a) каждая Сторона спора возлагает на себя все расходы назначенного ею арбитра, свои собственные расходы и судебные расходы, проистекающие из участия в процедурах Арбитражной группы или медиации; и
(b) расходы Председателя Арбитражной группы, посредника и прочие расходы, связанные с ведением разбирательств Арбитражной группы, распределяются между Сторонами спора в равных долях.
2. По запросу Стороны спора Арбитражная группа вправе принимать решения о распределении расходов, упомянутых в подпункте (b) пункта 1 настоящей Статьи, с учетом конкретных обстоятельств дела.
Статья 22
Язык
1. Все разбирательства по настоящему Приложению проходят и составляются на английском языке.
2. Любой документ, предоставленный в целях использования в рамках разбирательств по настоящему Приложению, составляется на английском языке. Если оригинал любого документа составлен на языке, отличном от английского, то Сторона спора, предоставляющая такой документ, должна предоставить перевод такого документа на английский язык.
Настоящим удостоверяю, что данный текст является полной и аутентичной копией Временного торгового соглашения между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны, подписанного 27 июня 2025 года в городе Минске:
за Республику Армения - Вице-премьером Республики Армения М. Г. Григоряном;
за Республику Беларусь Заместителем Премьер-министра Республики Беларусь Н. В. Петкевич;
за Республику Казахстан - Заместителем Премьер-Министра - Министром национальной экономики Республики Казахстан С. М. Жумангариным;
за Кыргызскую Республику - Первым заместителем Председателя Кабинета Министров Кыргызской Республики Д. Д. Амангельдиевым;
за Российскую Федерацию - Заместителем Председателя Правительства Российской Федерации А. Л. Оверчуком;
за Евразийский экономический союз - Председателем Коллегии Евразийской экономической комиссии Б. А. Сагинтаевым;
За Монголию - Первым заместителем Премьер-министра Монголии и Министром экономики и развития Монголии, Членом Великого Государственного Хурала Монголии Ням-Осорын Учралом.
Подлинный экземпляр хранится в Евразийской экономической комиссии.
|
Директор Правового департамента Евразийской экономической комиссии |
Л. В. Щур-Труханович |
Настоящим заверяю, что текст Временного торгового соглашения между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны, от 27 июня 2025 года на русском языке соответствует аутентичному тексту на английском языке.
|
Министр торговли и интеграции Республики Казахстан |
А. Шаккалиев |