Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шартты ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының Заңы 2026 жылғы 5 мамырдағы № 285-VIII ҚРЗ

      2024 жылғы 22 тамызда Душанбеде жасалған Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы одақтастық қатынастар туралы шарт ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ. ТОҚАЕВ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ MEH ТӘЖІКСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ АРАСЫНДАҒЫ ОДАҚТАСТЫҚ ҚАТЫНАСТАР ТУРАЛЫ ШАРТ

      Бұдан әрі Жоғары Уағдаласушы Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы

      1993 жылғы 13 қаңтардағы Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы қатынастардың негіздері туралы шарттың және 2015 жылғы 14 қыркүйектегі Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы стратегиялық әріптестік туралы шарттың Қазақстан-Тәжікстан қатынастарындағы маңыздылығын растай отырып,

      достықты кеңейтудің және көпжоспарлы ынтымақтастықты тереңдетудің жаңа кезеңін белгілейтін 2023 жылғы 4 мамырдағы Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы одақтастық өзара іс-қимыл туралы декларацияны жоғары бағалай отырып,

      достықтың, өзара қолдаудың және өзара сыйластықтың мызғымас қағидаттарына негізделген екі ел халықтарының ғасырлар бойғы тарихи, рухани және мәдени қауымдастығына сүйене отырып,

      Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының, Хельсинки қорытынды актісінің және Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық жөніндегі ұйымның басқа да негізгі құжаттарының мақсаттары мен қағидаттарын, халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған нормаларын, сондай-ақ адам құқықтары саласындағы халықаралық стандарттарды ұстанатынын растай отырып,

      мемлекетаралық ынтымақтастықтың қол жеткізілген жоғары деңгейін атап өтіп,

      Жоғары Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасының ережелерін негізге ала отырып,

      саяси, экономикалық, су-энергетикалық, транзиттік-көліктік, инвестициялық, ғылыми-техникалық, туристік, ақпараттық, мәдени және гуманитарлық салалардағы екіжақты өзара іс-қимылды одан әрі кешенді түрде дамытуды қуаттай отырып,

      өзара тиімділік, сенім, келісім және тең құқықтық негізінде екіжақты көпжоспарлы ынтымақтастықты кеңейтуге ұмтыла отырып,

      өңірлік тұрақтылықты қамтамасыз ету мәселесінде өзара іс-қимылды, сондай-ақ терроризмнің, экстремизмнің, ұйымдасқан қылмыскерліктің, есірткі бизнесінің, заңсыз көші-қонның кез келген көріністеріне және ұлттық қауіпсіздіктің басқа да сын-қатерлеріне бірлесіп қарсы тұру қажеттігін негізге ала отырып,

      екіжақты өзара іс-қимылды екі бауырлас мемлекеттің өмірлік және ұзақ мерзімді ұлттық мүдделеріне сай келетін, сондай-ақ Орталық Азиядағы бейбітшілікті, тұрақтылық пен қауіпсіздікті қамтамасыз етудің негізгі факторларының біріне айналдыратын одақтастық қатынастар деңгейіне көтеруге ұмтыла отырып,

      екі елдің цифрлық өзара іс-қимылын одан әрі нығайту мақсатында экономика салаларын технологиялық және өнеркәсіптік дамыту факторы ретіндегі ІТ-саласының маңыздылығын тани отырып,

      одақтастық қатынастарды орнату екі мемлекеттің әлеуметтік және экономикалық прогресі мүддесінде күш біріктіруге мүмкіндік беретініне сенімді бола отырып,

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар арасында қол жеткізілген уағдаластықтардың уақтылы және толық іске асырылуын қамтамасыз етуге ұмтыла отырып,

      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар саяси, экономикалық, әлеуметтік, ғылыми, технологиялық, ақпараттық, мәдени және гуманитарлық салалардағы алуан түрлі және көпқырлы өзара іс-қимылдың нысандары мен тетіктерін одан әрі жетілдіру мақсатында одақтастық қатынастар негізінде екіжақты ынтымақтастықты дамытады.

2-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар арасындағы одақтастық қатынастар тәуелсіздікті, мемлекеттік егемендікті, аумақтық тұтастықты нығайту, сондай-ақ өзара міндеттемелерді адал орындау мақсатында өзара қолдау, мүдделер мен тең құқықтықты есепке алу қағидаттарына негізделеді.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар екі мемлекеттің стратегиялық әріптестігі мен өзара одақтастық іс-қимылына нұқсан келтіретін кез келген әрекеттерден бас тартады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар қандай да бір блоктар мен одақтарға қатыспау міндеттемелерін растайды, сондай-ақ екінші Жоғары Уағдаласушы Тарапқа қарсы бағытталған қандай да бір әрекеттерге қатысудан бас тартады.

3-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар қауіпсіздікті қамтамасыз ету жөніндегі саясатты жүргізеді және халықаралық терроризмге, экстремизмге, есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына, трансұлттық ұйымдасқан қылмыскерлікке, қарудың заңсыз саудасына, киберқылмыскерлікке және екіжақты, сондай-ақ көпжақты деңгейлерде халықаралық және өңірлік қауіпсіздіктің басқа да сын-тегеуріндері мен қауіп-қатерлеріне қарсы күресте өзара тығыз іс-қимыл жасайды.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар өңірлік қауіпсіздікті қамтамасыз ету мақсатында Орталық Азиядағы сын-тегеуріндер мен қауіп-қатерлерге қарсы іс-қимыл мәселелері бойынша өзара іс-қимылды нығайтады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Біріккен Ұлттар Ұйымының жаһандық және өңірлік қауіпсіздікті қамтамасыз ету жөніндегі халықаралық күш-жігеріне жәрдемдесу мақсатында 2006 жылғы 8 қыркүйектегі Орталық Азиядағы Ядролық қарудан азат аймақ туралы шарт шеңберінде белсенді өзара іс-қимыл жасайды.

4-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар парламентаралық достық топтарының қызметін жандандыру және парламентаралық ұйымдар желісі бойынша бірлескен жұмысты күшейту арқылы парламентаралық ынтымақтастықты одан әрі нығайтуды қолдайды.

5-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар қауіпсіздікті қамтамасыз ету мақсатында әскери және әскери-техникалық салалардағы, оның ішінде жедел және жауынгерлік даярлықтың бірлескен іс-шараларын өткізу, сондай-ақ кадрлар мен мамандардың әлеуетін арттыру мәселелері бойынша байланыстарды нығайтады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптардың бірінің пікірі бойынша үшінші мемлекеттер тарапынан қарулы шабуыл жасау қаупін төндіретін жағдай туындағанда, Жоғары Уағдаласушы Тараптар оның бейбіт жолмен реттелуіне ықпал ететін және бір-біріне әскери көмек көрсету мүмкіндігін қарастыратын шараларды қабылдау мақсатында екі жақты негізде де, сондай-ақ өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық ұйымдар шеңберінде де бір-бірімен дереу тиісті консультациялар өткізеді.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес азаматтық қорғаныс, төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы қызметті үйлестіруді жүзеге асырады.

6-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар тауар айналымы номенклатурасын әртараптандыру арқылы екіжақты қатынастардың негіз құрайтын базасы және орнықтылық факторы ретінде өзара тиімді сауда-экономикалық ынтымақтастықты тереңдету үшін жағдайлар жасайды және бұл үшін өздерінің ұлттық заңнамаларына және өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттардың талаптарына сәйкес қажетті қолайлы жағдайлар жасайды.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы арасындағы экономикалық ынтымақтастық жөніндегі бірлескен үкіметаралық комиссия мен Қазақстан-Тәжікстан іскерлік кеңесі шеңберінде белсенді өзара іс-қимыл жасайды.

7-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар инвестицияларды ынталандыруды және өзара қорғауды, сондай-ақ екі елдің азаматтары, кәсіпорындары және экономикалық ынтымақтастықтың басқа да субъектілері арасындағы тікелей байланыстарды дамытуды қоса алғанда, кәсіпкерлік және өзге де шаруашылық қызмет үшін қолайлы жағдай жасауға ықпал етеді.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Жоғары Уағдаласушы Тараптардың қолданыстағы ұлттық заңнамасына сәйкес экономиканың әртүрлі секторларында бірлескен кәсіпорындар құру арқылы экономикалық кооперацияны тереңдету үшін қолайлы жағдайлар жасайды, сондай-ақ өнеркәсіп, көлік, логистика, энергетика, фармацевтика, ауыл шаруашылығы, құрылыс салалары сияқты салаларда өзара тиімді негізде кооперацияны дамытуға ықпал етеді.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Жоғары Уағдаласушы Тараптардың қолданыстағы ұлттық заңнамасына сәйкес өз аумақтарында бірлескен кәсіпорындардың жұмыс істеуін қамтамасыз етеді.

8-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар халықтың денсаулығын қорғауды нығайту, алғашқы медициналық-санитариялық көмекті күшейту, инфекциялық және инфекциялық емес ауруларға қарсы іс-қимыл, жоғары технологиялық көмек көрсету мақсатында денсаулық сақтау саласындағы ынтымақтастықты дамытады.

9-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар ауыл шаруашылығы өндірісінің тиімділігін арттыру, халықты азық-түлікпен және өнеркәсіпті шикізатпен қамтамасыз етуді жақсарту, ауыл шаруашылығы тауарын өндірушілерді қолдау және қорғау саласындағы ынтымақтастықты жүзеге асырады, сондай-ақ өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес агроөнеркәсіптік кешен өнімінің тауар айналымын, Жоғары Уағдаласушы Тараптардың бірінің аумағынан шығатын транзиттік тасымалдарды ұлғайту үшін қолайлы жағдай жасау бойынша күш-жігер жұмсайды.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар ауыл шаруашылығы және жеміс- көкөніс өнімін одан әрі экспорттау және импорттау мақсатында оларды өндіру, қайта өңдеу және сақтау жөніндегі бірлескен кәсіпорындар құру арқылы агроөнеркәсіптік кешен саласындағы ынтымақтастықты жандандырады.

10-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар екіжақты экономикалық іс-шараларды, оның ішінде бизнес- және инвестициялық форумдарды өткізу мақсатында өзара тығыз іс-қимыл жасайды.

11-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар көлік және коммуникация саласында, оның ішінде ақпараттық көлік жүйелері мен ақпараттық-коммуникациялық технологияларды дамыту саласында өзара тиімді ынтымақтастықты дамытады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар екіжақты негізде және үшінші елдерге транзиттік мультимодальды және интермодальды тасымалдау, олардың аумақтары арқылы өтетін халықаралық көлік дәліздерінің қауіпсіздігін және үздіксіз жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін қолайлы жағдай жасайды.

12-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар бірлескен бағдарламаларды іске асыру, перспективалы жобаларды құру және озық технологияларды енгізу арқылы цифрландыру және инновациялар саласындағы өзара тиімді ынтымақтастықты нығайтады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар өңірлік кооперациялар шеңберінде цифрлық экожүйені құруға ықпал етеді, сондай-ақ екі мемлекеттің экономика секторларын цифрландыру саласындағы өзара іс-қимылды кеңейтеді.

13-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар ғарыш кеңістігін бейбіт жолмен игеру саласындағы, оның ішінде бірлескен жобаларды, өнімдер мен көрсетілетін қызметтерді іске асыру және ілгерілету арқылы ынтымақтастықты жолға қояды және дамытады.

14-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар мұнай-газ және химия кешендері, машина жасау, тау-кен, атом өнеркәсібі кәсіпорындары арасындағы тығыз кооперацияны дамытуды қолдайды.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар энергетика саласында, оның ішінде электр энергетикасы және жаңартылатын энергия көздері саласында өзара тиімді және ұзақ мерзімді ынтымақтастықты дамытуға ықпал етеді.

15-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар мәдени-гуманитарлық байланыстарды тереңдетуге жан-жақты ықпал етеді, оның ішінде шығармашылық одақтар арасындағы байланыстарды кеңейтуге жәрдемдеседі.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Қазақстан Республикасы мен Тәжікстан Республикасы халықтарының этностық және тілдік ерекшелігін сақтауға ықпал етеді, сондай-ақ Тәжікстан Республикасының аумағында тұратын этностық қазақтар мен Қазақстан Республикасының аумағында тұратын этностық тәжіктер үшін олардың ана тілін, ұлттық мәдениетін, салт-дәстүрлері мен әдет-ғұрыптарын сақтау және дамыту тұрғысынан қолайлы жағдай жасайды.

16-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар қауіпсіз, реттелген және заңды еңбек көші-қоны саласындағы қатынастарды дамытуға ұмтылады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар өздерінің халықаралық міндеттемелері мен ұлттық заңнамасына сәйкес адам құқықтары мен негізгі бостандықтарын жүзеге асыруға жәрдемдесу ісінде ынтымақтасады.

17-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар білім беру ұйымдары мен ғылыми-зерттеу орталықтары арасындағы тікелей байланыстарды көтермелей отырып, жоғары білім беру және ғылыми-техникалық саладағы ынтымақтастықты дамытады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар кадрлар даярлау, студенттермен және ғалымдармен алмасу үшін өзара іс-қимыл және қолайлы жағдай жасайды.

18-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар тиісті консультациялар жүргізе отырып, негізгі халықаралық проблемалар мен өзара қызығушылық тудыратын мәселелер бойынша ұстанымдарды айқындау кезінде өзара тығыз іс-қимыл жасайды.

19-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Орталық Азия өңіріндегі бейбітшілік пен келісім атмосферасын нығайту ісінде өңірлік жақындасудағы өзара мүдделері мен идеяларын ілгерілете отырып, өзара тығыз іс-қимыл жасайды.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Орталық Азия мемлекеттері басшыларының консультативтік кездесулерін жалпы өңірлік сипаттағы мәселелерді кешенді талқылау және сындарлы шешу үшін басым тетік ретінде қарастырады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар өңірдегі барлық елдің мүдделерін қатаң түрде құрметтеу жағдайында осы алаңды дамыту мақсатында Орталық Азия мемлекеттері басшыларының консультативтік кездесулерінің форматын институционалдық дамытуда өзара іс-қимыл жасайды.

20-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар өңірдегі барлық елдің мүдделерін ескере отырып, Орталық Азияның мемлекетаралық көздерінің су ресурстарын ұтымды, әділ және өзара тиімді пайдалану және қорғау үшін ынтымақтастықты дамытады.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Орталық Азия елдерінің өзара тиімді ынтымақтастығын қамтамасыз ету үшін маңызды өңірлік институт болып табылатын Халықаралық Аралды құтқару қоры шеңберіндегі ынтымақтастықты жалғастырады, Арал теңізі бассейніндегі су ресурстары, энергетика, экология және әлеуметтік-экономикалық даму саласындағы өңір елдерінің өзара іс-қимылын тереңдету үшін оның ұйымдық құрылымы мен шарттық-құқықтық базасын жетілдіру қажеттігін атап көрсетеді.

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар су-энергетикалық мәселелерді шешуге жәрдемдесу және Орталық Азия өңірі өзендерінің бассейндерінде климаттық орнықтылыққа қол жеткізу үшін жұмыс істеп тұрған және салынып жатқан гидроэнергетикалық объектілердің маңыздылығын атап өтеді.

21-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар Біріккен Ұлттар Ұйымы, Еуропадағы қауіпсіздік және ынтымақтастық ұйымы, Азиядағы өзара іс-қимыл және сенім шаралары жөніндегі кеңес, Шанхай ынтымақтастық ұйымы, Ислам ынтымақтастығы ұйымы, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы, Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы, Азық-түлік қауіпсіздігі жөніндегі Ислам ұйымы және басқа да халықаралық және өңірлік ұйымдар мен форумдар шеңберінде өзара іс-қимылды одан әрі дамытуға екі жақтан да ұмтылыс бар екенін атап көрсетеді.

22-бап

      Осы Шарт үшінші мемлекеттерге қарсы бағытталмаған және Жоғары Уағдаласушы Тараптардың өздері қатысушылары болып табылатын басқа екіжақты және көпжақты халықаралық шарттардан туындайтын қандай да бір құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

23-бап

      Осы Шартқа Жоғары Уағдаласушы Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Шарттың ажырамас бөліктері болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін толықтырулар мен өзгерістер енгізілуі мүмкін.

24-бап

      Жоғары Уағдаласушы Тараптар осы Шартты іске асыру кезінде туындауы мүмкін келіспеушіліктерді келіссөздер мен консультациялар арқылы шешетін болады.

25-бап

      Осы Шарт Біріккен Ұлттар Ұйымы Жарғысының 102-бабына сәйкес Біріккен Ұлттар Ұйымының Хатшылығында тіркелетін болады.

26-бап

      Осы Шарт ратификациялауға жатады.

      Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және Жоғары Уағдаласушы Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      Осы Шарт бір Жоғары Уағдаласушы Тарап екінші Жоғары Уағдаласушы Тараптың осы Шарттың қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      2024 жылғы 22 тамызда Душанбе қаласында әрқайсысы қазақ, тәжік және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіннің күші бірдей.

      Осы Шарттың ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Жоғары Уағдаласушы Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасы үшін Тәжікстан Республикасы үшін

О ратификации Договора о союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан

Закон Республики Казахстан от 5 мая 2026 года № 285-VIII ЗРК.

      Ратифицировать Договор о союзнических отношениях между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан, совершенный в Душанбе 22 августа 2024 года.

      Президент
Республики Казахстан
К. ТОКАЕВ

ДОГОВОР О СОЮЗНИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И РЕСПУБЛИКОЙ ТАДЖИКИСТАН

      Республика Казахстан и Республика Таджикистан, в дальнейшем именуемые Высокими Договаривающимися Сторонами,

      подтверждая важное значение в казахстанско-таджикских отношениях Договора об основах отношений между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан от 13 января 1993 года и Договора о стратегическом партнерстве между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан от 14 сентября 2015 года,

      высоко оценивая Декларацию о союзническом взаимодействии между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан от 4 мая 2023 года, которая знаменует новый этап в расширении дружбы и углублении многопланового сотрудничества,

      исходя из многовековой исторической, духовной и культурной общности народов двух стран, основанной на незыблемых принципах дружбы, взаимной поддержки и взаимоуважения,

      подтверждая приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и других основных документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, общепризнанным нормам международного права, а также международным стандартам в области прав человека,

      отмечая достигнутый высокий уровень межгосударственного сотрудничества,

      основываясь на положениях национального законодательства каждой из Высоких Договаривающихся Сторон,

      выступая за дальнейшее комплексное развитие двустороннего взаимодействия в политической, экономической, водно-энергетической, транзитно-транспортной, инвестиционной, научно-технической, туристической, информационной, культурной и гуманитарной сферах,

      стремясь расширить двустороннее многоплановое сотрудничество на основе взаимной выгоды, доверия, согласия и равноправия,

      исходя из необходимости взаимодействия в вопросах обеспечения региональной стабильности, а также совместного противостояния любым проявлениям терроризма, экстремизма, организованной преступности, наркобизнеса, нелегальной миграции и другим вызовам национальной безопасности,

      стремясь поднять двустороннее взаимодействие на уровень союзнических отношений, который отвечает жизненно важным и долгосрочным национальным интересам двух братских государств, а также послужит одним из ключевых факторов в обеспечении мира, стабильности и безопасности в Центральной Азии,

      признавая значимость IT-отрасли как фактора технологического и промышленного развития отраслей экономик с целью дальнейшего укрепления цифрового взаимодействия двух стран,

      будучи убежденными в том, что установление союзнических отношений позволит объединить усилия в интересах социального и экономического прогресса обоих государств,

      стремясь к обеспечению своевременной и полной реализации достигнутых между Высокими Договаривающимися Сторонами договоренностей,

      договорились о нижеследующем:

Статья 1

      Высокие Договаривающиеся Стороны развивают двустороннее сотрудничество на основе союзнических отношений в целях дальнейшего совершенствования форм и механизмов разнопланового и многогранного взаимодействия в политической, экономической, социальной, научной, технологической, информационной, культурной и гуманитарной областях.

Статья 2

      Союзнические отношения между Высокими Договаривающимися Сторонами основываются на принципах взаимной поддержки, учета интересов и равноправия в целях укрепления независимости, государственного суверенитета, территориальной целостности, а также добросовестного выполнения взаимных обязательств.

      Высокие Договаривающиеся Стороны воздерживаются от любых действий, наносящих ущерб стратегическому партнерству и союзническому взаимодействию двух государств.

      Высокие Договаривающиеся Стороны подтверждают обязательства не участвовать в каких-либо блоках и союзах, а также воздерживаются от участия в каких-либо действиях, направленных против другой Высокой Договаривающейся Стороны.

Статья 3

      Высокие Договаривающиеся Стороны проводят политику по обеспечению безопасности и тесно взаимодействуют в борьбе с международным терроризмом, экстремизмом, незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, транснациональной организованной преступностью, незаконной торговлей оружием, киберпреступностью и другими вызовами и угрозами международной и региональной безопасности как на двустороннем, так и многостороннем уровнях.

      Высокие Договаривающиеся Стороны в целях обеспечения региональной безопасности укрепляют взаимодействие по вопросам противодействия вызовам и угрозам в Центральной Азии.

      Высокие Договаривающиеся Стороны активно взаимодействуют в рамках Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии от 8 сентября 2006 года с целью содействия международным усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению глобальной и региональной безопасности.

Статья 4

      Высокие Договаривающиеся Стороны выступают за дальнейшее укрепление межпарламентского сотрудничества путем активизации деятельности межпарламентских групп дружбы и усиления совместной работы по линии межпарламентских организаций.

Статья 5

      Высокие Договаривающиеся Стороны в целях обеспечения безопасности укрепляют связи в военной и военно-технической областях, в том числе в вопросах проведения совместных мероприятий оперативной и боевой подготовки, а также повышения потенциала кадров и специалистов.

      В случае возникновения ситуации, которая, по мнению одной из Высоких Договаривающихся Сторон, представляет собой угрозу вооруженного нападения со стороны третьих государств, Высокие Договаривающиеся Стороны незамедлительно проведут соответствующие консультации друг с другом как на двусторонней основе, так и в рамках международных организаций, участницами которых они являются, с целью принятия мер, способствующих ее мирному урегулированию, и рассмотрения возможности предоставления друг другу военной помощи.

      Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют координацию деятельности в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в соответствии с международными договорами, участницами которых они являются.

Статья 6

      Высокие Договаривающиеся Стороны создают условия для углубления взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества как основополагающей базы и фактора устойчивости двусторонних отношений путем диверсификации номенклатуры товарооборота и создают для этого необходимые благоприятные условия в соответствии со своими национальными законодательствами и условиями международных договоров, участницами которых они являются.

      Высокие Договаривающиеся Стороны активно взаимодействуют в рамках Совместной межправительственной комиссии по экономическому сотрудничеству между Республикой Казахстан и Республикой Таджикистан и Казахстанско-Таджикского Делового совета.

Статья 7

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют созданию благоприятных условий для предпринимательской и иной хозяйственной деятельности, включая стимулирование и взаимную защиту инвестиций, а также развитие прямых связей между гражданами, предприятиями и другими субъектами экономического сотрудничества двух стран.

      Высокие Договаривающиеся Стороны создают благоприятные условия для углубления экономической кооперации путем создания совместных предприятий в различных секторах экономики в соответствии с действующим национальным законодательством Высоких Договаривающихся Сторон, а также способствуют развитию на взаимовыгодной основе кооперации в таких сферах как промышленность, транспорт, логистика, энергетика, фармацевтика, сельское хозяйство, строительная отрасль.

      Высокие Договаривающиеся Стороны обеспечивают функционирование совместных предприятий на своих территориях в соответствии с действующим национальным законодательством Высоких Договаривающихся Сторон.

Статья 8

      Высокие Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в области здравоохранения с целью укрепления охраны здоровья населения, усиления первичной медико-санитарной помощи, противодействия инфекционным и неинфекционным заболеваниям, оказания высокотехнологичной помощи.

Статья 9

      Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют сотрудничество в сфере повышения эффективности сельскохозяйственного производства, улучшения обеспечения населения продовольствием и промышленности сырьем, поддержки и защиты сельхозтоваропроизводителей, а также предпринимают усилия по созданию благоприятных условий для увеличения товарооборота продукции агропромышленного комплекса, транзитных перевозок, происходящих с территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, в соответствии с международными договорами, участницами которых они являются.

      Высокие Договаривающиеся Стороны активизируют сотрудничество в сфере агропромышленного комплекса путем создания совместных предприятий по производству, переработке и хранению сельскохозяйственной и плодоовощной продукции с целью ее дальнейшего экспорта и импорта.

Статья 10

      Высокие Договаривающиеся Стороны тесно взаимодействуют в целях проведения двусторонних экономических мероприятий, в том числе бизнес- и инвестиционных форумов.

Статья 11

      Высокие Договаривающиеся Стороны развивают взаимовыгодное сотрудничество в области транспорта и коммуникаций, в том числе в сфере развития информационных транспортных систем и информационно-коммуникационных технологий.

      Высокие Договаривающиеся Стороны создают благоприятные условия для транзитных мультимодальных и интермодальных перевозок на двусторонней основе и в третьи страны, обеспечения безопасности и бесперебойного функционирования международных транспортных коридоров, проходящих через их территории.

Статья 12

      Высокие Договаривающиеся Стороны наращивают взаимовыгодное сотрудничество в области цифровизации и инноваций путем реализации совместных программ, создания перспективных проектов и внедрения передовых технологий.

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют созданию цифровой экосистемы в рамках региональных коопераций, а также расширяют взаимодействие в области цифровизации секторов экономики двух государств.

Статья 13

      Высокие Договаривающиеся Стороны налаживают и развивают сотрудничество в сфере мирного освоения космического пространства, в том числе путем реализации и продвижения совместных проектов, продуктов и услуг.

Статья 14

      Высокие Договаривающиеся Стороны выступают за развитие тесной кооперации между предприятиями нефтегазового и химического комплексов, машиностроения, горнорудной, атомной промышленности.

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют развитию взаимовыгодного и долгосрочного сотрудничества в области энергетики, в том числе в сфере электроэнергетики и возобновляемых источников энергии.

Статья 15

      Высокие Договаривающиеся Стороны всемерно способствуют углублению культурно-гуманитарных связей, в том числе оказывают содействие в расширении контактов между творческими союзами.

      Высокие Договаривающиеся Стороны способствуют сохранению этнической и языковой самобытности народов Республики Казахстан и Республики Таджикистан, а также создают благоприятные условия для этнических казахов, проживающих на территории Республики Таджикистан, и этнических таджиков, проживающих на территории Республики Казахстан, в контексте сохранения и развития их родного языка, национальной культуры, традиций и обычаев.

Статья 16

      Высокие Договаривающиеся Стороны стремятся к развитию отношений в сфере безопасной, упорядоченной и легальной трудовой миграции.

      Высокие Договаривающиеся Стороны сотрудничают в деле содействия осуществлению прав человека и основных свобод в соответствии со своими международными обязательствами и национальным законодательством.

Статья 17

      Высокие Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество в области высшего образования и научно-технической сфере, поощряя прямые связи между организациями образования и научно- исследовательскими центрами.

      Высокие Договаривающиеся Стороны взаимодействуют и создают благоприятные условия для подготовки кадров, обмена студентами и учеными.

Статья 18

      Высокие Договаривающиеся Стороны тесно взаимодействуют при определении позиций по основным международным проблемам и вопросам, представляющим взаимный интерес, проводя соответствующие консультации.

Статья 19

      Высокие Договаривающиеся Стороны тесно взаимодействуют в деле укрепления атмосферы мира и согласия в регионе Центральной Азии, продвигая взаимные интересы и идеи регионального сближения.

      Высокие Договаривающиеся Стороны рассматривают консультативные встречи глав государств Центральной Азии в качестве приоритетного механизма для комплексного обсуждения и конструктивного решения вопросов общерегионального характера.

      Высокие Договаривающиеся Стороны взаимодействуют в институциональном развитии формата консультативных встреч глав государств Центральной Азии в целях развития данной площадки при строгом уважении интересов всех стран региона.

Статья 20

      Высокие Договаривающиеся Стороны развивают сотрудничество для рационального, справедливого и взаимовыгодного использования и охраны водных ресурсов межгосударственных источников Центральной Азии с учетом интересов всех стран региона.

      Высокие Договаривающиеся Стороны продолжают сотрудничество в рамках Международного фонда спасения Арала, являющегося важным региональным институтом для обеспечения взаимовыгодного сотрудничества стран Центральной Азии, подчеркивают необходимость совершенствования его организационной структуры и договорно-правовой базы для углубления взаимодействия стран региона в области водных ресурсов, энергетики, экологии и социально-экономического развития в бассейне Аральского моря.

      Высокие Договаривающиеся Стороны отмечают важность существующих и строящихся гидроэнергетических объектов для содействия решению водно-энергетических вопросов и достижения климатической устойчивости в бассейнах рек региона Центральной Азии.

Статья 21

      Высокие Договаривающиеся Стороны подчеркивают обоюдное стремление к дальнейшему развитию взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, Шанхайской организации сотрудничества, Организации исламского сотрудничества, Содружества Независимых Государств, Организации Договора о коллективной безопасности, Исламской организации по продовольственной безопасности и других международных и региональных организаций и форумов.

Статья 22

      Настоящий Договор не направлен против третьих государств и не затрагивает каких-либо прав и обязательств Высоких Договаривающихся Сторон, вытекающих из других двусторонних и многосторонних международных договоров, участницами которых они являются.

Статья 23

      По взаимному согласию Высоких Договаривающихся Сторон в настоящий Договор могут быть внесены дополнения и изменения, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Договора и оформляются отдельными протоколами.

Статья 24

      Разногласия, которые могут возникнуть при реализации настоящего Договора, Высокие Договаривающиеся Стороны будут разрешать путем переговоров и консультаций.

Статья 25

      Настоящий Договор будет зарегистрирован в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 26

      Настоящий Договор подлежит ратификации.

      Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Высокими Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении 6 (шесть) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам одной Высокой Договаривающейся Стороной письменного уведомления другой Высокой Договаривающейся Стороны о ее намерении прекратить действие настоящего Договора.


      Совершено в городе Душанбе 22 августа 2024 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, таджикском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Договора, Высокие Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на русском языке.


За Республику Казахстан

За Республику Таджикистан